Kiyomi Tsuki und sein Fuchs - Kapitel 40

Kapitel 40

Другие птицы тоже обнаружили «неизвестную опасность» под деревом и, закричав, бросились спасаться от дерева, угрожавшего их жизни.

«Не беги!» — раздраженно воскликнула Дунфан Яо, дважды топнув ногой и наугад подбирая камешки с земли, словно град пушечных ядер, запуская их в убегающую птицу.

Скрестив руки и удобно прислонившись к расположенному неподалеку платану, Жунъюэ посмотрела на Дунфан Яо, который постоянно промахивался, и иронично улыбнулась.

Увидев, как Дунфан Яо стреляет беспорядочно и без разбора, промахиваясь каждым выстрелом, птицы, сидящие на высоких ветвях, обменялись недоуменными взглядами и вдруг поняли, что их жизни в безопасности! Они высокомерно выпятили грудь, словно насмехаясь над ужасными навыками стрельбы из лука Дунфан Яо, и с презрением уставились на разъяренного Дунфан Яо, время от времени выпячивая свои пушистые попки и вызывающе покачиваясь.

Птицы провоцировали Дунфан Яо, вызывая у нее гнев. «Подожди-ка!» — сердито сказала она, надув щеки и подбегая ближе к Жунъюэ.

«Жена, посмотри на них! Посмотри на этих мерзких птиц! Они смеют смеяться надо мной!» — сердито обвиняя птиц, сидящих на ветке дерева неподалеку, Дунфан Яо бросил на них самодовольный взгляд, полный веры в свою погибель, и сунул рогатку в руку Жунъюэ: «Жена, ты должна отомстить за меня! Сбивай этих презренных тварей одну за другой, ни одной не оставляя в живых! Посмотрим, посмеют ли они снова надо мной смеяться!»

Небрежно вращая рогатку в руке, Жунъюэ насмешливо взглянула на Дунфан Яо, в глазах которой горела жажда «мести». Она одной ногой зацепила небольшую веточку за землю, подхватила её в воздухе, тремя быстрыми щелчками отломила три отрезка размером с большой палец, обмотала их, натянула лук, и с характерным свистом три веточки устремились к трём разным целям!

К изумлению Дунфан Яо, три воробья, которые до этого так высокомерно себя вели, рухнули на землю, словно воздушные змеи с порванными нитями, и стремительно упали с высоких веток. Несколько раз перекатившись по земле, они закатили глаза и умерли.

"Вау, жена, ты просто потрясающая! Ого!" — взволнованно воскликнул Дунфан Яо, словно ребенок, только что получивший конфету. В порыве радости он высоко поднял Жунъюэ и быстро закружил ее в золотистом свете.

Крепко вцепившись в шею Дунфан Яо, все еще охваченная ужасом Жунъюэ почувствовала, как ее глаза сверкают звездами, и ее резко закружило. Звезды, словно у ребенка, постоянно мигали и вспыхивали перед ней, вызывая головокружение и дезориентацию!

"Брат Яо... Ах..." О Боже, остановись! Она больше не выдержит!

Словно в ответ на крик Жунъюэ, Дунфан Яо радостно закричала и закружилась всё быстрее и быстрее: «Жена, как это весело! Ого-ого--»

Дрожа, Жунъюэ схватила Дунфан Яо за шею. Под действием огромной центробежной силы она пыталась удержаться крепче, но чувствовала себя все более беспомощной. Внезапно, без видимой причины, Дунфан Яо пошатнулась, большая рука, поддерживавшая ее за талию, слегка ослабла, и Жунъюэ, все еще вращаясь, пронеслась мимо головы Дунфан Яо, устремившись по параболической дуге вдаль…

Что же она натворила ужасного?! Жунъюэ, выполнявшая акробатические трюки в воздухе, завыла, наблюдая за проносящимися мимо деревьями, закатила глаза и безмолвно вопрошала небеса...

Дунфан Яо, радостно кружавшийся в вихре событий, вдруг почувствовал что-то неладное с руками, которые показались ему на удивление лёгкими. Он быстро встряхнул голову, чувствуя головокружение. Увидев, что его руки пусты, он с ужасом осознал, что произошло — он отбросил свою жену прочь!

Он лихорадочно огляделся, и, увидев, как Жунъюэ несётся по воздуху, его глаза расширились от ужаса: "Жена…"

Как раз в тот момент, когда она собиралась нежно поцеловать прекрасную землю, в решающий момент мимо с молниеносной скоростью пронеслась ярко-желтая фигура, подхватила испуганную Жунъюэ и, слегка коснувшись воздуха пальцами ног, устойчиво приземлилась на землю.

«Жена! Жена! Ты меня до смерти напугала, жена!» Дунфан Яо подбежал и выхватил все еще потрясенную Жунъюэ из рук Дунфан Ли. Он тревожно оглядел Жунъюэ с ног до головы, с обеспокоенным выражением лица: «Жена, ты в порядке? Ты не поранилась? Жена, почему у тебя такое бледное лицо? Ах, у тебя такой холодный и потный лоб! Жена, что-то болит? Жена, подожди здесь, я сейчас же пойду и вызову императорского врача…»

Жунъюэ быстро схватила Дунфан Яо, который уже собирался уходить, и бросила на него недовольный взгляд: «Я в порядке! Бледное лицо? Это потому, что ты меня напугал! Потеешь? Холодный пот, знаешь ли!»

«Но когда я увидел тебя…»

«Всё в порядке, скоро всё будет хорошо».

Приложив руку ко лбу Жунъюэ, Дунфан Яо все еще не мог поверить своим ушам: «Но, жена моя, у тебя такой холодный лоб…»

Убрав руку Дунфан Яо со лба, Жунъюэ беспомощно пожала плечами: «Брат Яо, со мной все в порядке. Пожалуйста, перестань спрашивать! Ты действительно хочешь, чтобы со мной что-нибудь случилось...?»

«Нет, нет, я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось, моя жена!» В панике Дунфан Яо обнял Жунъюэ, всё ещё дрожа от страха. «Жена, я только что видел, как ты улетела, это меня до смерти напугало! Жена, я… я… Уааа… мне было так страшно…»

«Успокойся, успокойся, не плачь, я знаю». Увидев, как этот плакса Дунфан Яо снова начал плакать, у Жунъюэ закружилась голова. Она быстро убрала руку и нежно похлопала его по спине, чтобы утешить. Что это за мир! Одно дело, когда у неё, жертвы, нет никого, кто мог бы её утешить, но почему она, несчастная, должна утешать виновника?

Она невольно подняла глаза и, бросив небрежный, равнодушный взгляд, с удивлением обнаружила рядом с собой Дунфан Ли! Хлопнув себя по лбу, Жунъюэ с опозданием поняла, что, судя по всему, ее жизнь спас кто-то другой.

По-видимому, почувствовав свет, исходящий от Жунъюэ, Дунфан Ли поднял свою рогатку, и его ослепительно-персиковые глаза подозрительно сузились: «Это ты сделал?»

«Это всего лишь детская игрушка...»

«Детские игрушки?» — тихонько усмехнулся Дунфан Ли, его лицо было непроницаемым. — Если бы их усовершенствовали и использовали в военных целях, ха, разве их всё ещё считали бы детскими игрушками?

«Похоже, ты неплохо им владеешь, да? Неплохо, правда?» Играя с рогаткой в руке, Дунфан Ли поднял бровь и искоса взглянул на Жунъюэ, выражение лица которой резко изменилось после его слов.

Неужели он всё это видел? Жунъюэ слегка впилась ногтями в ладонь, чувствуя беспокойство и втайне надеясь, что этот хитрый император ничего не заметил.

«В этом нет ничего особенного, просто практика ведет к совершенству...»

«Практика — залог совершенства? Хе-хе, боюсь, ты бы не смог играть на таком уровне без хотя бы десяти-двадцати лет опыта, кузен». В этот момент его глаза внезапно сузились: «Интересно, ты исключительно талантлив, кузен, или начал играть с самого рождения?»

Прикусив губу, чтобы подавить смятение в сердце, Жунъюэ опустила глаза, ее длинные ресницы отбрасывали легкую тень: «Слова Вашего Величества эта служанка не понимает…»

"Не понимаешь? Ты..."

«Эй, жена, почему ты называешь себя слугой?» Придя в себя, Дунфан Яо поднял голову с плеча Жунъюэ, моргая в слезах от полного недоумения. Подождите, его старший брат, кажется, когда-то говорил, что все, кроме членов его семьи, должны называть себя слугами. Но теперь жена называет его так… значит ли это, что она больше не считает его членом семьи, а чужаком? Жена снова хочет его бросить?

Заметив напряжение и беспокойство Дунфан Яо, Жунъюэ мягко улыбнулась и сказала: «Брат Яо, вы, должно быть, ослышались. Со мной все в порядке. Зачем мне называть себя слугой?»

«О, должно быть, я ослышалась! Так и знала, как моя жена могла снова меня не хотеть…» — пробормотала Дунфан Яо себе под нос с облегчением.

Хотя она и не понимала, что он бормочет, ей удалось его обмануть, что заставило Жунъюэ вздохнуть с облегчением.

«Как называется эта штука?» — внезапный вопрос Дунфан Ли заставил расслабленную нервозность Жунъюэ снова напрячься.

«рогатка».

Что написать?

"Лук стрелы..."

«А как насчет другого слова?»

Жунъюэ нахмурилась, выглядя обеспокоенной. Ей следовало произнести иероглиф «пуля» (弹)? Или иероглиф «пушечное ядро» (炮弹)? Если бы она так сказала, он, вероятно, подумал бы, что она его разыгрывает! Или ей следовало бы сказать иероглиф «лук» (弓) со стрелой слева и простым «одиночным» (单) справа? Но эти иероглифы сильно отличались от китайских; даже если бы она так сказала, это могло бы быть неправильно!

Это её очень беспокоит. Что ей сказать?

«Другое — это яйцо в слове „курица“!» — с ухмылкой перехватил инициативу Дунфан Яо, произнеся фразу, от которой Жунъюэ и Дунфан Ли потемнели от недоверия.

Его лицо непроизвольно подергивалось. Яичный бант, яичный бант, можно ли это истолковать как бант, с помощью которого можно откладывать яйца?

Том первый: Дворик грушевых цветов под тающей луной, Глава сорок восьмая: Смятение

Внимательно осмотрев искусно изготовленную рогатку, Чу Сюяо небрежно взял небольшой фарфоровый бокал для вина, поставил его на кожаную рукоятку, натянул ремень, прицелился и выстрелил! В следующую секунду бокал, словно заряженная пуля, полетел к Алым воротам!

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217