Kiyomi Tsuki und sein Fuchs - Kapitel 66

Kapitel 66

Каждая стрела попала в цель! С широко раскрытыми двумя яростными тигриными глазами его огромное тело внезапно рухнуло на землю.

Увидев лежащего на месте мертвого тигра, у Жунъюэ и другого человека возникли разные мнения.

Жунъюэ вытерла холодный пот со лба, подумав про себя: «Это действительно опасная ситуация! Волки убежали, но появился тигр! К счастью, в колчане ещё оставалась одна стрела, иначе они бы уже стали добычей тигра. Этот человек был настоящим трусом; он воткнул стрелу тигру в спину!»

Он уставился на стрелу, застрявшую в спине тигра, и подумал про себя: если бы не глубокий сон тигра, стрела не вонзилась бы ему в спину! Он взглянул на пернатую стрелу на голове тигра, и в его глазах мелькнул огонек. Стрела попала тигру в голову…

...

«Ваше Величество!» В зале заседаний правительства бегуны торжественно ударили по земле своими могучими палками, приветствуя чиновников.

Прямо перед залом суда, под табличкой с надписью «Честный и справедливый», сидел судья Ло Гуй в официальной фуражке, выглядевший как истинный честный и справедливый правитель, готовый отстаивать правосудие для народа. Но если подойти поближе, можно было заметить, что его ноги, скрытые за столом, дрожали неконтролируемо, словно падающий лист…

В самом центре зала суда лежал мертвый тигр с тремя стрелами, воткнутыми в его тело, распростертый на земле, лицом к Жунъюэ и мужчине, стоявшему по обе стороны от него.

С глухим ударом молотка лицо судьи стало серьезным: «Кто здесь передо мной! Немедленно назовите свое имя!»

Не в силах сдержать гнев, она устремила свои миндалевидные глаза на стоявшего рядом с ней мужчину: «Я Цзянь Сяосань!»

Легкое взмахивание складным веером, и на его светлом и красивом лице читалось спокойствие и беззаботность: «Меня зовут Туоба Чен!»

Эти три слова чуть не заставили Ло Гуя упасть со стула! Он никак не ожидал, что второй принц во время своего частного визита раскроет свою личность при дворе! Это застало его врасплох!

Дрожа, он откинул в сторону свою служебную шляпу, ноги дрожали, и с безграничным смирением и благоговением попытался подняться со стула старика, опираясь на подлокотник...

Холодный взгляд скользнул по нему, и Ло Гуй всё понял. Он тут же согнул ноги, сердце бешено колотилось, и он осторожно наблюдал за выражением лица Туоба Чена.

И действительно, этим человеком является не кто иной, как второй принц королевства Наньча, Туоба Чен.

Увидев, что Жунъюэ не выказала никакого удивления, услышав имя Туоба Чен, он был поражен. Он резко захлопнул свой складной веер, подпер подбородок тыльной стороной левой руки и подозрительно оглядел Жунъюэ с ног до головы: «Ты… разве не подозрительна?»

А? Жунъюэ на мгновение замолчала: "Что случилось?"

Он на мгновение уставился на Жунъюэ, затем улыбнулся и сказал: «Ничего страшного. Судья, начнём!»

«Да, да…» Его правая рука слегка дрожала, когда он поднял молоток и с силой ударил им по столу. «Суд… суд заседает…»

Полицейские по обе стороны обменялись недоуменными взглядами, затем обменялись понимающими взглядами и снова взмахнули дубинками. Этот окружной магистрат, вероятно, был в ужасе от Второго Принца…

"Цзянь Сяосань, в чём ты обвиняешь То... э... э...?!" Этот сопляк осмелился обвинить второго принца при дворе! Он явно хочет смерти! Уже сам факт того, что такое произошло в его собственном уезде, ужасает, но, что ещё хуже, этот мальчишка — констебль в собственном отделе! Он точно не будет носить свою официальную шляпу! После сегодняшнего дня даже его голова останется целой на шее — неизвестно!

Жунъюэ нахмурилась и указала тонкой рукой в сторону: «Запомните, его зовут не То Эр! Он сказал, что его зовут Туоба Чен!»

О нет, о нет! Ты, сопляк, не смей бросаться навстречу смерти, если хочешь! Одно дело — разозлить Второго Принца, но если он выместит свой гнев на ней, то она будет по-настоящему обижена!

Засучив широкие рукава, Ло Гуй продолжал вытирать холодный пот со лба: «Ты... что именно ты хочешь с ним подать в суд...?»

Робкое и покорное поведение Ло Гуя неоднократно заставляло Жун Юэ хмуриться. Что сегодня с Ло Гуем не так? Почему он так себя ведет?

«Ваша честь, молодой господин рядом со мной, по имени Туоба Чен, внешне респектабелен, но внутри коварен и хитер, абсолютный лицемер. Он не остановится ни перед чем, чтобы завоевать мою прекрасную жену! Помимо подлых уловок, которые он использовал, чтобы мои стрелы несколько раз промахивались во время соревнований, он бесстыдно использовал убитого мной тигра в обмен на нефрит Феникса! Где справедливость? Где честность?! Ваша честь, пожалуйста, восстановите справедливость и отомстите мне!»

Хотя она и не хотела вставать на колени, у нее не было другого выбора, кроме как опуститься на колени, чтобы завоевать расположение окружного магистрата и увеличить свои шансы на победу.

Холодный пот ещё сильнее стекал по его спине. Его маленькие треугольные глаза робко взглянули на Туоба Чена, который стоял там с улыбкой.

«Ваша честь, пожалуйста, примите мудрое решение», — спокойно сказал он, приближаясь к мертвому тигру. Он присел на корточки и вытащил стрелу из его горла. «По правилам, побеждает тот, кто сможет пронзить тигру горло одной стрелой! В горле тигра только одна стрела, а значит, победителем становится владелец этой стрелы! Ваша честь, посмотрите, наконечник белый…» Почувствовав его пылкий взгляд, он улыбнулся и вытащил стрелу из головы тигра. «Брат Цзянь, если я правильно помню, ваши наконечники стрел черные, не так ли? Вот этот… Хе-хе, брат Цзянь, вы не выиграете это дело! Как говорится, пари есть пари, хе-хе, брат Цзянь, вам лучше поскорее вернуться и привести свою жену в порядок, чтобы я лично пришел и забрал вашу прекрасную невесту домой…»

Она вскочила на ноги, указала ему на нос и яростно зарычала: «Ты совершенно нечестен! В лесу, если бы я не измучилась, сражаясь с волками, от тебя, наверное, уже осталась бы груда костей! А твоя неуклюжая стрельба из лука разозлила тигра; если бы я не застрелила его вовремя, ты бы сейчас разгуливал здесь?! Этот свирепый тигр разорвал бы тебя на куски! Я спасла тебя, а ты отплатил за добро враждой, присвоив мои заслуги и замышляя заговор против моей жены! Туоба Чен, лицемер! Ты презренный!»

Притворяясь беспомощным и разочарованным, он сказал: «Но факты очевидны: даже если ты охрипнешь, брат Цзянь, это ничего не изменит! Увы, я понимаю твою любовь к жене… но кто не мечтает о красавице? Прости меня, я не могу отказаться от своей возлюбленной, чтобы исполнить твое желание, брат Цзянь! Увы, я действительно ничем не могу тебе помочь…»

С сердитым лицом он обратил взгляд на окружного магистрата: «Умоляю Ваше Превосходительство вызвать коронера для осмотра тела Ху. Тогда он сможет установить истину!»

«Хм, судмедэксперт?» — усмехнулся Туоба Чен. «Брат Цзянь, ты ошибся. Этот судмедэксперт здесь для осмотра людей, а не животных…»

«Какое отношение к этому имеет осмотр людей или животных? Кроме того, я задаю вопрос судье, какое право вы имеете вмешиваться? Вы что, судья?!»

С улыбкой и без слов Туоба Чен перевел взгляд на Ло Гуя, сидевшего на высоком сиденье.

Ло Гуй выдавил из себя улыбку: «Этот молодой господин совершенно прав, это… Посланников зверей нельзя осматривать у судмедэксперта…»

Жунъюэ заметила странное взаимодействие между ними. Подозрительно переглядываясь, она сердито крикнула: «Вы двое — змеиное логово, сговорившиеся заодно! Вы все в сговоре!!!»

Том второй: Непоколебимые героини, Глава восьмая: Личные слуги

«Бах!» Молоток ударил снова, и лицо магистрата позеленело: «Как вы смеете! Вы, низкий простолюдин, Цзянь Сяосань, как вы смеете оскорблять Его Высочество Второго Принца! Неуважение к Его Высочеству и презрение к королевской семье — непростительное преступление, заслуживающее смерти! Стража…»

— Я разве говорил, что разберусь с ним? — внезапно перебил его Туоба Чен, в его тихом голосе все еще слышалась холодность: — Ло Гуй, я еще даже не произнес ни слова, а ты уже принимаешь решения самостоятельно. Это заставляет задуматься, кто принц — ты или я?

Этот леденящий душу риторический вопрос так ошеломил Ло Гуя, что тот упал со стула. Не обращая внимания на криво надетую на него служебную шляпу, он, дрожа, на коленях подполз к Туоба Чену, кланяще кланяясь ему: «Ваше Высочество, я невиновен! Моя верность Вашему Высочеству непоколебима, об этом свидетельствуют небо и земля! Даже если бы у меня было сто жизней, я бы никогда не проявил ни малейшего неуважения… Пожалуйста, Ваше Высочество, проведите расследование!»

Второй принц?! Глаза Сина расширились от недоверия, когда Жунъюэ уставилась на высокого мужчину, излучающего внушительную ауру, лишенную гнева. Только тогда она поняла, что каждое его движение было наполнено врожденным благородством королевской семьи...

Почувствовав взгляд Жунъюэ, он подавил свою внушительную манеру поведения, его красивое лицо смягчилось, черты стали мягкими. Он сделал несколько шагов ближе к Жунъюэ и, увидев её растерянный вид, усмехнулся и легонько щёлкнул пальцем по её нежной щеке: «Что случилось, ты ошеломлена? Ты ведь только что была довольно разговорчива? Почему у тебя язык такой, будто его высосала кошка?»

Ее тонкие брови были плотно нахмурены посередине, морщинки почти образовывали узел.

"Ты... ты действительно принц?"

Туоба Чен тихонько усмехнулся: «А ты что думаешь?»

Ее миндалевидные глаза сузились: «Я никогда не думала, что вы благородный принц Южного королевства! Эта скромная подданная не понимает, почему принц такого высокого положения имеет такую склонность к тому, чтобы красть чужих жен?»

«Красота — это мечта джентльмена, та, которую он ищет».

«Но джентльмен не берет то, что любят другие!»

«Нет, нет! Мы заранее договорились, что тот, кто завладеет нефритом, получит и красавицу. Теперь, когда нефрит у меня, вполне естественно, что я завоюю сердце красавицы с его помощью. Как ты можешь говорить, что я её „украл“?»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217