Kiyomi Tsuki und sein Fuchs - Kapitel 72

Kapitel 72

"Ага? Значит, этот лисий дух... прекрасен?"

«Как вы думаете? Если бы она не была красива, очаровал бы ли это Его Высочество?»

"Боже мой, неужели это значит, что мы впадем в немилость?"

«Это не просто потеря благосклонности! Кто знает, может, однажды она что-нибудь шепнет Его Высочеству на ухо, и, кроме той старшей сестры в Восточном саду, которая уже стала наложницей, у нас, наложниц, едва имеющих дело с госпожой, останется только собрать вещи и уехать!»

"Ни за что..."

«Какой у вас изысканный вкус, дамы!» — внезапно раздался сбоку нежный, приятный голос, испугав четырех красавиц.

Она быстро раздвинула их склонившиеся головы, встала и почтительно поклонилась: «Приветствую вас, сестра-наложница».

Ши Юйчжоу равнодушно взглянула на четверых растерянных людей, но не стала велить им вставать и отказываться от формальностей. Вместо этого она подошла к каменному столу и грациозно села.

Спустя долгое время, как раз когда эти хрупкие красавицы были готовы упасть без сил, она холодно сказала: «Вставайте все».

С облегчением вздохнув, красавицы дрожащими руками выпрямили ноги, время от времени поглядывая на наложницу, чистящую апельсины, и гадая, о чем она думает.

«Сестра-наложница, если ничего другого нет, мы…» Красавица, которая уже собиралась что-то сказать, была застигнута врасплох взглядом Ши Юйчжоу.

Изящными движениями она взяла дольку апельсина, положила её в рот и начала жевать. Сладкий апельсиновый сок мгновенно скользнул по её языку и горлу, заставляя её прищуриться от удовольствия. Её тонкие пальцы взяли вторую дольку апельсина, и, когда она приблизилась к её вишнёвым губам, она небрежно спросила: «О чём интересно вы, сёстры, говорили? Почему бы вам не рассказать что-нибудь своей старшей сестре, чтобы я тоже могла посмеяться, а?»

Четыре красавицы смертельно побледнели, стоя там дрожа и молча.

Почему младшие сёстры такие тихие? У них что, проблемы со мной, старшей сестрой?

Холодные слова лишь усилили страх четырех красавиц. Они поспешно покачали головами и махнули руками, показывая, что у них нет таких намерений.

«Неужели вы думали, что я не узнаю о ваших возмутительных замечаниях, если вы мне не расскажете? Вы смеете сплетничать о делах Его Высочества и высказывать необоснованную критику. Думаю, вы действительно не понимаете, что вам полезно». Ши Юйчжоу говорила медленно и спокойно, теребя дольку апельсина. Ее спокойный тон создавал впечатление, что она говорит о чем-то незначительном, но все четыре красавицы вспотели от холода.

Видя, что ситуация накаляется, большеглазая красавица слева с глухим стуком опустилась на колени и, рыдая, стала защищаться: «Сестра-консорт, это не имеет ко мне никакого отношения... Всё это сказала Грини, я не сказала ни единого слова плохого в адрес Его Высочества!»

Увидев это, две другие красавицы тоже слепо повторили за ними, и вместе указали пальцем на зелень.

Нежное лицо Грини мгновенно побледнело, как труп. Ее тело сильно задрожало, и она едва могла произнести: «Сестра-наложница…»

«Хорошо, можете идти, а Зелень остаётся».

Три красавицы почувствовали себя так, словно им даровали прощение. Они поспешно провели прощальную церемонию, приподняли юбки и, нетерпеливо вышагивая маленькими шагами, выбежали из Павильона Цветочных Чашечек.

Однако оставшаяся зелень, казалось, получила смертный приговор. Дрожа, она лежала на земле, быстро дыша, плотно прикусив нижнюю губу и не смея произнести ни слова.

В тот самый момент, когда ее охватил страх и паника, пара мягких, безкостных рук коснулась ее плеч: «Сестра, вставай скорее, земля холодная, не поранись».

Подняв голову от удивления, Люйи с изумлением уставилась на улыбающуюся Ши Юйчжоу: «Сестра-наложница, вы…»

«Быстрее вставай», — сказала Ши Ючоу, помогая ей подняться и игриво постукивая по лбу. «Глупышка, я просто притворялась!»

Увидев, как резко изменилось лицо Ши Юйчжоу в мгновение ока, сердце Грини затрепетало, и по ней необъяснимо пробежал холодок...

Она ласково взяла её за руку и потянула к каменной скамье рядом с собой: «Сестра, я слышала от тебя, что Его Высочество вчера утром выходил из павильона Западного крыла?»

Не понимая, что она имела в виду своим вопросом, Грини, чувствуя себя словно на иголках, с трудом сглотнула: «Это лотос… Я видела его своими глазами… Хм, может быть, она ошибается… может быть…»

В ее узких, раскосых глазах мелькнула тень тьмы. Отпустив руку Лювия, Ши Юйчжоу снова взяла апельсины с тарелки, ее голос был холоден: «Если Его Высочество узнает об этом деле, касающемся моей сестры…»

«Помилуй, супруга!» — в ужасе закричала Грини.

«Проявить милосердие не исключено…» — сказал Ши Юйчжоу со слабой улыбкой, проглотив апельсиновую мякоть, — «но…»

«Отныне Зелёный Уилл будет беспрекословно следовать указаниям сестры-консорт, верно и безропотно служа ей!»

«Вы сами это сказали». На её лице появилась загадочная улыбка. «Так уж получилось, что мне нужна ваша небольшая услуга…» Хотя Его Высочеству и удалось заглушить сплетни о его дуэли с Цзянь Сяосанем из-за этой женщины, как же ему ускользнуть от внимания Ши Юйчжоу? Эта женщина по имени Юянь, похоже, занимает важное место в сердце Его Высочества…

Увидев улыбку Ши Юйчжоу, Луи почувствовала еще больший холодок в сердце...

...

Несколько дней подряд в суде, при любой возможности, Лю Чжии незаметно и открыто бросал на Жунъюэ многозначительные взгляды. Эти многозначительные и угрожающие взгляды действительно тревожили её, но в то же время вызывали лёгкое волнение в её сердце. Несомненно, прежние рассуждения Лю Чжии о власти оказали на неё глубокое влияние, неосознанно посеяв в её сердце семя, которое постепенно пускало корни…

После суда Жунъюэ попросила второго принца разрешения и вернулась в свою резиденцию. Она небрежно бросила верхнюю одежду за ширму и, измученная, разлеглась на кровати, закрыв глаза, чтобы не думать о тех тревожных вещах…

Чем больше она пыталась подавить это чувство, тем сильнее становилась отдача. Сильно ударив себя по голове, которая теперь была в ужасном состоянии, Жунъюэ глубоко вздохнула, беспомощно открыла свои миндалевидные глаза, повернула голову и устало позвала Юянь, сидевшую на краю кровати спиной к ней: «Юянь, приготовь мне чашку горячего чая. Последние несколько дней были просто невыносимыми…»

Юй Янь тихо ответила и встала с постели. Через мгновение Жун Юэ подали дымящуюся чашку улуна.

Выпрямившись, Жунъюэ приподняла крышку чашки, подула на поднимающийся пар, сделала глоток и, вздохнув, сказала: «Юянь, тебе скучно в последнее время? Вздохни, не сердись. Через некоторое время, когда я разберусь со своими заботами, я прогуляюсь с тобой по столице».

После недолгого ожидания ответа от Ю Яня, Жун Юэ растерянно спросила: «Юй Янь? Юй Янь?»

«Эм.»

«А, я вот что хотел сказать, может, подождем пару дней и съездим в город, чтобы посмотреть?»

«Эм.»

«Тогда…» — Ронгюэ вдруг поняла, что с Юянь что-то не так. Поставив чашку, Ронгюэ обняла Юянь за плечо и резко развернула её…

Две выступающие пятипалые горы на ее светлом лице представляли собой шокирующее зрелище!

После первоначального шока глаза Жунъюэ вспыхнули яростью, и чашка в ее руке внезапно взлетела в воздух: «Кто в нее врезался?!»

...

В павильоне «Цветочная чашечка», расположенном неподалеку от сада, Туоба Чен и Ши Юйчжоу неспешно любовались яркими цветами. Когда Туоба Чен был в приподнятом настроении, он читал несколько стихотворений или сочинял короткие эссе, что всегда вызывало у Ши Юйчжоу радостные возгласы и восхищение, а в глазах ее сияли восхищение и любовь.

Увидев вдали багряные персиковые цветы, Туоба Чен поставил бокал с вином. Как раз когда он собирался произнести подготовленное стихотворение, внезапный шум нарушил его сосредоточенность.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217