Kiyomi Tsuki und sein Fuchs - Kapitel 153

Kapitel 153

Девять баллов...

Оставшийся балл будет решен им!

«Если это действительно она, то нам придётся изменить планы! Подойдите ближе…» Он наклонился к уху мужчины и спокойно изложил свой план, на его молодом и хрупком лице читались холодность и глубина, не свойственные его возрасту.

На лице мужчины мелькнуло замешательство: «Это… боюсь, это неуместно…»

*Шлепок!* Мужчина получил сильный шлепок по лицу, и это место мгновенно распухло, как забродившая булочка.

«Как ты смеешь сомневаться в моем решении?!» В детском голосе звучала кровожадная безжалостность.

«Ваша подчиненная не посмеет! Она просто боится, что если ничего не получится, это может посеять вражду между нами. Я в какой-то степени знаю ее темперамент. Если вы ее действительно разозлите, она позаботится о том, чтобы тот, кто ее разозлит, был низвергнут в бездну вечного проклятия, даже если это будет означать попадание в рай или ад…»

Следующие его слова были мгновенно прерваны пронзительным взглядом ребенка.

Ребенок, протянув короткие белые ручки, смотрел в глаза с отвращением.

"Идеальное время! Эта женщина невероятно глупа. Если бы я полагался на нее в краже Бессмертной Травы, не знаю, когда бы я оправился! Идеальное время, идеальное время!"

Завораживающая, но в то же время леденящая улыбка изогнула ее губы, а глаза, словно глаза феникса, сверкнули зловещим светом, что выглядело особенно тревожно и пугающе на фоне ее детского лица…

"Стоп!.." Внезапно поводья резко натянулись. Лошадь была крайне недовольна неожиданным рывком за шею. Она подняла передние копыта и начала яростно бить копытами в воздухе, громко ржа, выражая свое недовольство.

Подняв занавеску в передней части кареты, Жунъюэ с недоумением посмотрела на внезапно остановившегося Чжан Даниу: «Что случилось?»

На честном лице Чжан Данью читалась паника: «Госпожа Лю, быстро опустите занавес, нам кажется, мы столкнулись с бандитами!»

Чжан Данью развернул лошадь, намереваясь вернуться, но неожиданно позади кареты появилась группа мужчин с угрожающими широкими мечами. У каждого из них был свирепый взгляд, и они выглядели как разбойники.

Группа мужчин, вооруженных большими, блестящими белыми мечами, быстро окружила карету. Главарь, крепкий мужчина с широкими плечами, распахнул занавес кареты, ударил рукоятью меча по полу и угрожающе крикнул находившейся внутри Жунъюэ: «Ты, внутри, убирайся отсюда!»

Не двигаясь с места, Жунъюэ лениво подняла бровь: "Хотите денег?"

«Я хочу, чтобы ты был здесь!»

Она изогнула губы в улыбке, небрежно перебирая пряди волос, падающие на грудь: "Ты собираешься меня изнасиловать?"

Снаружи кареты раздались непристойные смешки: «Похоже, эта леди знает, что ей нужно! Раз уж вы знаете, зачем мы здесь, почему бы вам не спуститься и не обслужить нас? Если вы сможете нас угодить, я с радостью отвезу вас обратно в крепость. Гарантирую, отныне вы будете жить с нами в роскоши! Ха-ха-ха!»

Под их похотливый смех Жунъюэ поклонилась и сошла с кареты. Причина была лишь в том, что она не могла в полной мере использовать свои навыки внутри кареты.

«Госпожа Лю!» Увидев, как Жунъюэ выходит из кареты, Чжан Данью был потрясен и тоже спрыгнул с кареты, преградив ей путь.

Оттолкнув Чжан Данью в сторону, Жунъюэ подошла к мужчине с подозрительным видом, возглавлявшему группу, и на ее губах играла яркая улыбка: «Судя по тому, что ты говоришь, старший брат, похоже, ты хочешь быть романтическим призраком, умирающим под цветком пиона?»

«Умереть под цветущими пионами, даже в виде призрака, всё равно романтично». Это распространённая, шутливая фраза среди мужчин, но в исполнении женщины перед ним она приобретала зловещий и зловещий оттенок.

«Леди, вы готовы позволить своему брату умереть?» — здоровенный мужчина протянул свою похотливую руку, ухмыляясь, и попытался прикоснуться к лицу Жунъюэ.

Она быстро увернулась в сторону, затем достала из рукава серебряную монету, взвесила её на ладони и сказала: «Я дам тебе два варианта: первый — взять серебро и убираться; второй — оставить своё имя и умереть».

В этот момент к ним подошли трое или пятеро бандитов, ругаясь и проклиная всех на своем пути.

"Какое же это ужасное разочарование! Большая Голова, это всё твоя вина! Почему ты не присматривал за этой женщиной? Она умерла, прежде чем мы успели её использовать, какая трата!" Увидев Жун Юэ, его прежнее раздражение исчезло, сменившись похотливым блеском в глазах: "О, брат, значит, здесь есть красивая дама!"

«Второй брат, эта женщина угрожает твоему старшему брату, говорит, что убьет его! Второй брат, твой старший брат очень напуган…»

"Ха-ха-ха — Старший брат, это отличная шутка, просто замечательная! Ха-ха-ха..."

Заправив волосы за ухо, Жунъюэ слегка отряхнулась и холодно, отстраненно произнесла: «Ты выбрала путь в рай, но отказалась идти по нему и ворвалась в врата ада. Не вини меня».

Как только прозвучало последнее слово, серебро в его руке, словно стрела, метнулось в лицо здоровенному мужчине. Раздался резкий треск ломающихся костей, глаза здоровенного мужчины расширились, а похотливая улыбка, еще не исчезнувшая с его тучного лица, застыла на месте. Он упал прямо назад, как распиленный кусок дерева, с глухим стуком ударившись о землю.

Прежде чем оставшиеся воры успели что-либо предпринять, Жунъюэ уже схватила широкий меч здоровенного мужчины, усмехнулась и взмахнула им над окружающими ворами...

Спустя короткое время остались только Жунъюэ с окровавленным ножом и Чжан Даню, стоявший там в полном недоумении.

Отбросив большой нож, с которого все еще капала кровь, Жунъюэ потянула Чжан Даниу к карете.

«Лучше забудь всё, что сегодня произошло, слышишь?»

Как раз когда она собиралась сесть в карету, до ушей Жунъюэ донеслись прерывистые детские стоны.

В сторону звука можно было увидеть семью, павшую от лезвий бандитов. Ребенок в бежевой куртке слабо лежал в луже крови, его грудь, казалось, была изрезана, красная кровь просачивалась сквозь куртку. Его маленькое лицо, изуродованное кровью, было искажено от боли, тело содрогалось. Тихие стоны, вырывавшиеся из его горла, были душераздирающими…

У меня замерло сердце.

Интересно, все ли матери испытывают подобные чувства: видя, как страдает другой ребенок, испытываешь глубокое сочувствие и, естественно, думаешь о своем собственном. Если бы ее Гува пережила такую трагедию, она… Одна только мысль о Гуве, лежащей в луже крови, вызывала у нее мурашки по коже. Одна только мысль заставляла кровь стынуть в жилах. И если бы этот день настал, она не могла бы даже представить, кем бы она стала…

«Брат Чжан, иди и приведи этого ребёнка». Раз уж мы встретили этого ребёнка, возможно, это судьба! Таким образом, это можно считать накоплением хорошей кармы для Гоувы. Пусть Небеса благословят её, защитив жизнь Гоувы миром и безопасностью…

Ножевое ранение было на груди, достаточно глубокое, чтобы обнажить кость, но, к счастью, оно не повредило его внутренние органы.

После обработки раны и нанесения лекарства кровотечение наконец остановилось.

"Красавица, красавица..." — Гусва, пуская слюни, поглаживала светлые и очаровательные щечки девочки, миндалевидные глаза которой сияли, словно она увидела что-то восхитительное, от чего у нее потекли слюнки.

Глаза Гоувы, словно волчий взгляд, устремленный на овцу, заставили Жунъюэ усмехнуться. Но ребенок был поистине невероятно красив: светлая кожа и очаровательное лицо. Даже в таком юном возрасте он обладал пленительным обаянием. Даже сама Жунъюэ была слегка ошеломлена, увидев на лице ребенка выражение, в котором он втайне восхищался ее удачей. Истинная будущая красавица, она непременно вырастет в потрясающую красавицу, очаровывающую всех, кто ее увидит!

*Шлёп!* Липкий, слюнявый поцелуй неожиданно приземлился на щеку ребёнка. Из-за чрезмерной активности слюнных желез собаки слюна вытекла за пределы щеки, косвенно пропитав её. Излишки слюны образовали неглубокую струйку, стекающую по светлому лицу ребёнка, мимо уголков губ и подбородка, капающую на нежную шею, стекающую по ключице и грозящую растечься к груди…

Почувствовав, что собака собирается совершить вторую атаку, ребенок больше не мог оставаться «без сознания». С тихим стоном ее ресницы затрепетали, и она широко раскрыла свои пленительные, как у феникса, глаза…

"Мама? Где мама? Мама, где ты? Мама… Вааа… Мама, я хочу маму, я ищу маму… Вааа…" Ребенок в панике огляделся, и, не увидев знакомой фигуры, зарыдал, и его хриплый голос тронул всех, кто его услышал.

Тетя Лю немного знала о случившемся и понимала, что ребенок потерял обоих родителей за один день. Почувствовав укол жалости, она отвернулась и вытерла покрасневшие глаза рукавом: «Госпожа Лю, увы, этот ребенок поистине жалок…»

Когда Гоува увидела, что ребенок безудержно плачет, она предположила, что только что расстроила его. На ее улыбающемся лице читалось беспокойство. Она пошевелила своим пухлым тельцем и побежала в свой «маленький склад», где обычно хранила круглые мячи. Недавно она взяла свой любимый круглый мяч — личи, и затем побежала к кровати ребенка. Она щедро преподнесла личи ребенку.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217