Kiyomi Tsuki und sein Fuchs - Kapitel 159

Kapitel 159

Надув губы, она неохотно извинилась перед Туоба Ченом, но, воспользовавшись невнимательностью Жунъюэ, свирепо посмотрела на Туоба Чена.

Холод стих, и на смену ему пришло теплое мартовское солнце.

«Брат любовницы, естественно, мой брат, брат Туоба Чена. Вступайте в армию, чего вы ждёте? Освободите моего брата немедленно!»

«Ваш подчинённый заслуживает смерти!» Военный советник поспешно отпустил Дунфан Яо и с опаской признал свою вину.

"Сестра!" — Дунфан Яо подбежала через несколько шагов и распахнула объятия, чтобы обнять Жунъюэ, но Туоба Чен увернулся и промахнулся.

Яростно сверля взглядом Туоба Чена, Дунфан Яо уже собиралась снова схватить Жунъюэ, когда вид её покрасневшей ноги её напугал: «Сестра, у тебя нога кровоточит!»

В его глазах читалось самообвинение.

Он такой тупой, что совсем забыл о её травме!

С молниеносной скоростью он подхватил Жунъюэ и стремительно направился к божественному коню, шедшему впереди.

«Уже слишком поздно. К тому времени, как вы доставите меня во дворец, моя нога, вероятно, будет совершенно бесполезна…»

«Что за чушь ты несёшь!»

Не обращая внимания на гнев Туоба Чена, Жунъюэ сказала себе: «Сначала отвези меня домой, мне нужно разобраться с этим».

Она остановилась. Идти домой? Можно ли вообще считать этот дом домом без него? Как может ее дом быть полным без него! Или она намеренно исключала его из своей жизни?

Его утонченное, словно нефритовое, лицо исказилось от мрачной тоски: «Запомни это хорошо: отныне дворец — твой дом!»

Хо Кэ крепко сжала её нежную, мягкую руку, стиснув серебряные зубы, и Жун Юэ почти прорычала: «Отправьте меня обратно! Моя нога больше не выдержит!» Отлично, быть императором — это действительно потрясающе, какая же ты высокомерная!

Осознав, что только что совершил ошибку, которая ей так не нравилась, Туоба Чен охватил раскаяние: «Госпожа, я…»

«У меня болят ноги!»

«Хорошо, хорошо, я сейчас же отвезу вас обратно!» Неся мать и дочь, Туоба Чен поспешно побежал к деревне. Побродив некоторое время, словно безголовая муха, он вдруг осознал один вопрос: где она живет?

Понимая замешательство Туоба Чена, Жунъюэ раздраженно указала налево. Туоба Чен понял, поспешно кивнул и торопливо направился к кирпичному дому слева…

Наблюдая за тем, как доблестный император в панике бегает, неся на руках двух детей, сопровождавшие его императорские гвардейцы напряженно морщили лица, боясь, что один неверный шаг может вызвать у них смех. Видеть своего обычно сурового и внушительного императора в таком комичном и жалком состоянии было просто невыносимо…

Том третий: Оглядываясь назад, туда, где всегда была любовь, Глава восьмая: Теплота привязанности

Извлекли стрелу и наложили лекарство, а Туоба Чен уложил Жунъюэ на кровать, сам же сел на край, с восхищением и тоской глядя на ее прекрасное лицо, крепко сжимая ее мягкую руку.

"Чувствуешь себя лучше?"

«Хм», — небрежно ответила Жунъюэ, поглядывая на дверной проем и оглядываясь по сторонам; в ее глазах постепенно заиграла тревога.

Где малыш? Почему я его так долго не видела? Он всё ещё в глуши за домом? Или он заблудился? Зимой еды мало, и в горах могут бродить дикие животные в поисках пищи. А вдруг он встретит волка или кого-нибудь ещё...?

"Эй, на что ты смотришь?" Она подозрительно повернула голову, чтобы посмотреть на две закрытые деревянные двери, некоторое время смотрела, но ничего не увидела...

При мысли о встрече волка с ребёнком сердце Жунъюэ чуть не выскочило из груди; её взгляд был затуманен, мысли сбивались с толку, а тревога усиливалась.

«Госпожа, вы, возможно, кого-то ищете?» Ее выражение лица явно выражало беспокойство за кого-то! Кто же мог заслужить такое внимание с ее стороны! В нем закипела ревность, и его красивое лицо помрачнело от недовольства.

«Где ребёнок? Ты видел ребёнка?» — с тревогой спросила Жунъюэ, схватив Туоба Чена за плечо.

«Детка?» — Туоба Чен взглянул на Гоуву, которая моргала, лежа на кровати, и растерянно спросил: «Разве твоя дочь не рядом с тобой?»

Прикусив нежный палец, Гува взмахнула длинными ресницами и поправила: «Гува не называет меня малышкой! Малышом называют брата…»

«Брат?!» — тон Туоба Чена резко изменился, его лицо мгновенно помрачнело. Он схватил Жун Юэ за плечи обеими руками и яростно тряс ее, крича: «Что случилось! Расскажи мне, что случилось!! Госпожа, с каким из этих дикарей ты родила сына на этот раз! Скажи мне, кто этот дикарь! Кто он?!»

Внезапный толчок вызвал у нее головокружение и дезориентацию.

«Довольно!» — Жунъюэ резко оттолкнула Туоба Чена, потирая ноющее плечо. Она нахмурилась. — «Ты что, с ума сошёл?! Если у Гоувы действительно есть старший брат, разве это не значит, что у неё двое детей за один год?! Честно говоря, ты такой взрослый мужчина, неужели ты никогда не думаешь, прежде чем говорить? Кроме того, даже если бы у меня действительно был сын, откуда бы я знала, кто его отец? Даже сама Гоува…» В этот момент Жунъюэ внезапно замолчала, поджала губы и замолчала.

Туоба Чен сначала был озадачен, но затем счел его вопросы нелепыми.

Его дочери всего три года. Если у неё есть старший сын, то, согласно хронологии событий, это должен быть сын Туоба Чена?

Его сын...

Его сын с любовницей...

Ослепительный камуфляж окрасил его сияющие глаза, взволновав сердцебиение и саму душу, — всё из-за этой мимолетной мысли. Их ребенок, их ребенок — как он тосковал по нему, тоска, которая терзала до глубины души…

Как будет выглядеть их ребёнок...?

Его взгляд невольно скользнул по очаровательному щенку с блестящими глазами, и внезапная резкая боль пронзила его сердце. Несомненно, эта малышка была ему как заноза в боку…

«Ваше Величество». Голос военного советника раздался за дверью.

"Как дела?"

«Здесь есть ребёнок, который, как говорят, является... сыном той женщины...»

«Малышка!» — воскликнула Жунъюэ с удивлением и с тревогой попыталась встать с постели.

Тревожный вид Жунъюэ крайне смутил Туоба Чена.

Он обнял Жунъюэ, которая пыталась встать с кровати: «Не двигайся! Канцзюнь, приведи ребёнка».

Дверь со скрипом открылась, и внутрь хлынул поток холодного воздуха, рассеяв тепло и вызвав резкое падение температуры в комнате.

«Малыш!» — Жунъюэ взяла младенца у Цаньцзюня, смахнула с него снег и осмотрела его с головы до ног. Убедившись, что он невредим, она наконец почувствовала облегчение.

Этот ребёнок...

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217