Kiyomi Tsuki und sein Fuchs - Kapitel 171

Kapitel 171

Почувствовав легкую дрожь в объятиях человека, он охватил взглядом, полным убийственного желания, и его большие руки сжали ее, крепко удерживая в плену с абсолютной властью.

"Отпустите её!!!" Три яростных рыка раздались в унисон, безграничная ярость окутала безлюдное небо.

«Отпустить её?» — он несколько раз усмехнулся, в его высокомерном смехе сквозила нескрываемая печаль: «Даже не думай об этом!»

Ветер поднялся, облака сгустились, и с неба начали падать дикие снежинки, свободно и неистово паря, грациозно танцуя среди чарующих кроваво-красных цветов...

Поднимаются клинки, опускаются мечи, воет холодный ветер, воет пронизывающий северный ветер, и снежный покров не может скрыть багряные цветы, покрывающие землю. Несколько фигур зависают в воздухе, не обращая внимания на жизнь и смерть, но кто знает, что они рискуют жизнями ради красоты...

Он не мог полностью вытянуть руки, поднимая Жунъюэ; его тело было покрыто кровью и ранами. Тем не менее, он отказывался ослабить хватку, потому что знал, что эта жертва может стать смыслом всей жизни…

Опасаясь случайно навредить женщине, которую так сильно любили, они тоже были сдержанны в бою. Они осторожно вынимали мечи, тщательно уклонялись, чтобы ни одна неосторожная ошибка не привела к непростительной катастрофе. Эти опасения порождали слабости, и в той или иной степени они тоже носили раны…

Она бесстрастно следила за движениями Туоба Цзе, ее лицо было отрешенным, словно все происходящее во внешнем мире не имело к ней никакого отношения. Каким бы хаотичным и бурным ни был окружающий мир, она оставалась глухой и слепой к нему. Внешний мир тихонько отстранялся от нее...

В ее бесцветных глазах мелькнул холодный блеск...

Холодный свет был направлен на эту элегантную и грациозную фигуру...

Но грациозная фигура оставалась в неведении, размахивая серебряным мечом. Его струящиеся белые одежды были испещрены багряными пятнами, словно красные сливовые цветы, которые когда-то осыпали его во время изящных танцев с мечом. Он по-прежнему был таким грациозным, таким неземным, таким глубоко любящим, таким утонченным, таким благородным и таким нежным, как вода…

кто он……

Он – твой Чен...

Мужчина, который любил тебя всем сердцем...

Убирайтесь отсюда! Поторопитесь!!!

Слезы хлынули по ее щекам, крик застрял в горле, превратившись в ужасающие кроваво-красные облачка...

Слезы затуманили ее зрение. Даже зная о грядущей жестокой сцене, ее взгляд задержался на исчезающей фигуре, словно она боялась, что та в следующее мгновение растворится в небытии…

"Чен, осторожно!" — изо всех сил он выкрикнул, во рту у него был металлический привкус, но прежде чем Чен успел обернуться, холодная стрела уже пронзила ему грудь.

«Нет!» Казалось, вежливость застыла. Туоба Чен медленно обернулся, и холодная стрела пронзила его грудь, словно молния. Она закричала и попыталась броситься к нему, но в критический момент рядом оказалась красивая фигура и преградила ему путь. Холодная стрела пронзила его грудь, и кровь хлынула фонтаном.

В этот момент Жунъюэ была ошеломлена, Туоба Чен был ошеломлен, Туоба Цзе и Чу Сюяо также были ошеломлены.

Она безучастно смотрела на красивого мужчину, который медленно падал, одаривая ее утешительной улыбкой. У нее перехватило дыхание, в груди вспыхнула душераздирающая боль, и слезы невыносимого горя мгновенно затуманили ей зрение.

Оттолкнув ошеломленного Туоба Цзе, Жунъюэ, пошатываясь, бросился к нему, не задумываясь: «Брат Яо…»

Я до сих пор помню нашу первую встречу. На нем было ярко-красное свадебное платье, нежные и красивые глаза, светлая и гладкая кожа, простая, но слегка озорная улыбка и ясные, чистые глаза. Он был похож на прекрасного юношу, сошедшего со страниц комикса, или на ангела, по ошибке упавшего на землю.

«Жена…» — так он назвал её жену, голос его был чистым и невинным, а вид — наивным и беззаботным. Он не понимал, кто такая жена, но всё же моргнул своими ясными, прекрасными глазами и искренне сказал ей: «Жена, я буду хорошо к тебе относиться до конца своей жизни…»

"Брат Яо..." Она бросилась к нему и обняла его худое и слабое тело, ее душераздирающие слезы капали ему на лицо крупными каплями. Холодный ветер хлестал ее по лицу, словно ножи. "Брат Яо, как ты мог быть таким глупцом? Как ты мог быть таким глупцом?"

"Жена..." Он попытался поднять руку, чтобы прикоснуться к ее лицу, но она быстро обхватила его руку локтями и нежно приложила ее к своему лицу. Слезы текли по ее мягкой ладони. Его рука все еще была такой мягкой и нежной, но она потеряла тепло и становилась все холоднее на холодном ветру и снегу.

«Как же приятно слышать, что ты так называешь меня при моей жизни. Я знаю, что моя жена любит его, и если он умрет, моя жена будет очень грустить. Я не хочу, чтобы ты грустил, я не хочу, чтобы ты плакал. Если я умру, ты быстро забудешь меня и снова начнешь счастливую жизнь».

"Чепуха! Чепуха!"

«Жена…» — тихо позвал он, пытаясь что-то сказать, но из его губ продолжала течь жгучая кровь. Она отчаянно вытирала кровь с его губ своей одеждой, но почему? Сколько бы она ни вытирала, кровь всё равно возвращалась. Почему это происходит? Она обняла его худощавое тело, горячие слезы застилали кровь: «Что случилось? Тебе очень больно? Тебе очень больно?»

«Я так рада, что сделала это. Не грусти, со мной все в порядке». Из ее рта хлынула кровь, и она в панике вытирала ее, убитая горем до предела.

Он выдавил из себя простую, очаровательную улыбку, его темные глаза были полны нежелания, обожания и беспокойства. Видя, как его глаза все больше тускнеют, она в страхе прижалась к нему, безудержно рыдая: «Брат Яо, не уходи, не оставляй меня! Я люблю тебя, я люблю тебя, ты слышишь меня? Не уходи, не уходи! Я не отпущу тебя! Я не отпущу тебя, пожалуйста, пожалуйста, не уходи, хорошо? Не оставляй меня с разбитым сердцем, рыдания, рыдания, рыдания…»

"Жена..." Он попытался улыбнуться, попытался снова назвать ее "женой", попытался еще раз взглянуть на нее, но был бессилен. Его глаза медленно закрылись, и руки безвольно опустились вдоль тела.

"Брат Яо?" Она испуганно потрясла его, но он крепко зажмурил глаза, замер, отказываясь открыть их, чтобы снова посмотреть на нее, отказываясь называть ее "женой" и больше не улыбаясь глупо. Казалось, он уснул в гневе, и как бы она ни звала его, ни трясла, ни умоляла со слезами на глазах, он просто не просыпался.

«Брат Яо?» Она прижалась к нему, с разбитым сердцем и не желая отпускать, глядя на серое небо. Холодные слезы на ее лице или снежинки? Нежелание и любовь Дунфан Яо, или ее печаль и отчаяние, витавшие в воздухе?

"Ах!!! Ах!!!" Горе, отчаяние и невыносимая боль вырвались из её груди, слёзы хлынули в её разбитое сердце. Она истерически кричала в небеса, его кровь пачкала её грудь. Небеса несправедливы! Понадобился один Яо-гэгэ, почему понадобился второй?!

«Госпожа!» — воскликнул Туоба Чен, его сердце сжималось от боли, когда он крепко обнял убитую горем женщину.

Чу Сюяо проверил пульс Дунфан Яо, нахмурился и положил ему в рот пилюлю, тайно направляя свою истинную энергию в его тело.

Оттолкнув Туоба Чена, он неуверенно поднялся и, спотыкаясь, направился к Туоба Цзе.

Со слезами на глазах она подняла глаза и умоляюще произнесла: «Я больше никогда не убегу. Отныне я буду послушно тебя слушаться и никогда больше не буду тебе пререкаться или ослушиваться. Пожалуйста, верни мне Яо-гэгэ, хорошо? Пожалуйста?»

Глядя на нынешнее состояние Жунъюэ, Туоба Цзе впервые задумался о своих поступках. Был ли он неправ? Действительно ли он был неправ? Он лишь хотел, чтобы она была рядом с ним и чтобы они прожили вместе хорошую жизнь. Было ли это неправильно? Но почему, почему, видя её безжизненно лежащей на кровати, видя её скорбное выражение лица, видя её нынешнее безутешное состояние, его сердце невыносимо болело, словно его снова и снова разбивал острый шило…

"Верни мне это, верни мне Яо-гэгэ, хорошо?"

«Скажите что-нибудь! Пожалуйста, верните его мне!»

Кто-нибудь может сказать ему, был ли он прав или нет на этот раз?

Кто ему скажет? Кто ему скажет?

«Мама, что такое любовь?»

«Цзеэр, любовь — это чудесное чувство. Когда любишь кого-то, разделяешь его горе и радость. Если ему грустно, тебе тоже будет грустно; если ему радостно, тебе тоже будет радостно. Любить кого-то — это не значит обладать или доминировать, а значит всей душой заботиться о нём. Пока любимый человек счастлив, даже если ты будешь наблюдать за этим издалека всю оставшуюся жизнь, ты будешь испытывать огромное счастье».

«Как мать, присматривающая за отцом издалека?»

Да, дитя.

«Но Цзеэр не видела свою мать счастливой?»

«Джеэр, ты ещё молода и ничего не понимаешь. Когда повзрослеешь, поймёшь, что такое счастье недоступно другим…»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217