Kiyomi Tsuki und sein Fuchs - Kapitel 39

Kapitel 39

Чу Сюяо был ошеломлен его словами, и на его обычно холодном лице появилось смутное выражение: «Я тоже этого не понимаю…»

"Значит, Сюяо, ты слишком много об этом думаешь..."

"Может……"

Решительным жестом Дунфан Ли прервал Чу Сюяо: «На этом дело заканчивается. Сюяо, больше не говори об этом!»

Дунфан Яо, с отвращением взглянув на обветшалые комнаты для прислуги, схватил Жунъюэ за плечо и уже собирался повернуться и уйти: «Жена, во дворце столько больших домов, зачем тебе жить здесь? Этот такой маленький и обветшалый, как здесь вообще можно жить…»

Маленький и обветшалый? Жунъюэ покачала головой, одновременно забавляясь и раздражаясь. Этот принц, такой равнодушный к трудностям простых людей! Такой уединенный двор был недоступен даже для обычного слуги во дворце. Красные стены, зеленая черепица и высокие карнизы вызывали зависть у простых людей за пределами дворца. Если даже такой дом непригоден для жизни, разве половина населения мира не останется бездомной и не будет спать на улицах?

«Брат Яо, — Жунъюэ мягко толкнула Дунфан Яо в руку и посоветовала: — Это место немного маленькое, но очень тихое. Смотри, здесь спокойно и никого не беспокоят. Жить здесь не так уж плохо, правда?»

«Но моя жена…» — Дунфан Яо неохотно сморщила нос: «Пойдем. Посмотри, в каком обветшалом состоянии это место, и здесь даже нет слуги, чтобы нас обслужить…»

Жунъюэ взглянула на этого упрямого маленького тирана и подумала про себя: Этот господин действительно избалован!

Увидев, как Дунфан Яо схватил её и попытался вытащить без объяснений, Жунъюэ быстро остановила его, сказав: «Нет, брат Яо! Я привыкла здесь жить и не хочу постоянно переезжать. Если брату Яо это не нравится, вот что я могу предложить: я останусь здесь, а ты можешь уйти первым и вернуться завтра…»

Внезапно Дунфан Яо остановился, и Жунъюэ, потеряв равновесие, тяжело врезалась в его широкую спину. Потирая покрасневший нос, Жунъюэ уже собиралась поднять голову, когда с удивлением увидела, что его спина внезапно задрожала. Подозрительно посмотрев на него, сердце Жунъюэ замерло, а дыхание перехватило из-за его заплаканного, печального выражения лица…

«Жена, ты… больше меня не любишь…» Сдавленно всхлипывая, Дунфан Яо, казалось, услышал совсем не то, на что рассчитывал, и, словно страус, спрятал голову в песок. Его жалкое и тоскливое выражение лица, как у брошенного ребенка, тронуло сердце Жун Юэ.

"Как я мог тебя не любить? Брат Яо, не думай о таких вещах..."

«Я ни о чём не думала!» — внезапно подняв заплаканные глаза, Дунфан Яо с негодованием посмотрела на неё, выражая обвинение: «Ты просто больше меня не любишь! Иначе зачем ты меня выгнал?»

С полным недоумением указывая на себя, Жунъюэ спросила: «Я… я тебя выгнала? Когда я тебя выгнала?»

"Только что! Ты велела мне вернуться первой, ты прогнала меня, я тебе больше не нужна! Уааа..." — в отчаянии воскликнула Дунфан Яо, крепко сжимая обеими руками дворцовое платье Жунъюэ, и наконец из глаз хлынули слезы, которые она сдерживала.

«Нет!» Какая несправедливость! Она вовсе не пыталась от него избавиться! Это он жаловался на то и на это и хотел уйти, так как же он мог цепляться за нее?

"Да! Дорогая, ты выгнала меня! Уаааа... я так и знала! Ты, должно быть, больше меня не любишь! Иначе ты бы вообще не ушла! Дорогая, уаааа..."

"удаленный……"

«Подожди минутку», — словно осознав серьезную проблему, Дунфан Яо внезапно перестал плакать и, сверкнув двумя красными фонарями, посмотрел на Жунъюэ: «Жена, ты что, перелезла через стену, как красный абрикос?»

А? Жунъюэ, бесстрастно моргнув миндалевидными глазами, была совершенно озадачена. Что... что это значит?

Икая, Дунфан Яо, с лицом, залитым слезами и соплями, вела себя серьезно и серьезно: «В тот день я подслушала, как слуги в нашем доме тайком говорили, что ты, Красная Абрикос, перелезла через стену! Они также говорили… говорили, что жена, перелезшая через стену, влюбилась в другого, поэтому она не вернется!» Слезы снова навернулись на глаза, и ее вопли снова разнеслись по небу: «Уааа, жена, ты такая, как они говорили, Красная Абрикос, перелезла через стену…? Тебе нравится другой, уааа…»

Наконец она поняла, что представляет собой этот абрикос с ножками и способностью ползать! Как смеет она сплетничать и распространять слухи о том, что у неё роман! Стиснув зубы от гнева, лицо Жунъюэ слегка исказилось.

Крепко сжимая одежду Жунъюэ, Дунфан Яо непрестанно выл: «Жена, ты не можешь меня бросить! Я буду вести себя хорошо, я буду делать все, что ты скажешь, ты не можешь меня прогнать, ты ни в коем случае не можешь меня бросить, ваааах…»

Не обращая внимания на его гудение в ушах, Жунъюэ нежно похлопала его по спине и мягко уговаривала: «Будь хорошим, твоя жена тебя не бросит! Как твоя жена сможет смириться с тем, что ей придётся оставить такого хорошего человека, как Яо-гэгэ?»

«Тогда, дорогая жена, я тебе нравлюсь?»

"нравиться……"

Влажные глаза Дунфан Яо тут же загорелись: "Правда? Дорогая, ты мне не лжешь?"

«Моя жена никогда не лжет».

Он резко вытер лицо рукавом, шмыгнул носом и глупо усмехнулся: «Жена, ты могла бы повторить это еще раз? Хе-хе...»

«Моя жена никогда…»

«Предыдущее предложение».

А? О, — тихо вздохнула Жунъюэ, — мне нравится...

«Жена, тебе нужно закончить предложение!» — Дунфан Яо, слегка дернув бровью, недовольно потрясла руку Жунъюэ.

Он беспомощно вздохнул: «Моей жене нравится Яо-гэгэ…»

«Нет! Жена должна уточнить, чья она жена!»

«Жене брата Яо нравится брат Яо...» Почему это звучит так неловко и трудно произносится!

Вэйвэй удовлетворенно улыбнулась, но Дунфан Яо хотел "стремиться к совершенству": "Жена, я думаю, тебе следует добавить свое имя! Жена, пожалуйста, повтори его еще раз, пожалуйста, повтори его еще раз! Пожалуйста, жена..."

Закатив глаза и кивнув, Жунъюэ механически открыла рот: «Жена брата Яо, Лю Жунъюэ, любит брата Яо, теперь это нормально?»

Наклонив голову, Дунфан Яо немного подумала, а затем сказала: «А как насчет того, чтобы добавить Яо-гэгэ, которой нравится кто-то другой…»

Святая Мария, уведи её!

Том первый: Дворик с грушевыми цветами под тающей луной, Глава сорок седьмая: Инцидент с подстрелой птиц

Возможно, из уважения к присутствию Дунфан Яо, завтрак, состоящий из рисовой каши и гарниров, был заменен четырьмя основными блюдами и супом. Она только что закончила завтракать и даже не успела отложить палочки, как евнух, посланный Дунфан Ли, начал торопливо уговаривать Жунъюэ отправиться в императорский кабинет, чтобы подождать и обслужить его.

На этот раз Дунфан Яо не собирался это терпеть! Он только вчера нашел себе жену и даже не успел к ней привыкнуть. Как он мог позволить своей жене служить кому-то другому сейчас!

Одним ударом ноги Дунфан Яо отправил коленопреклоненного евнуха, который всё повторял «По приказу императора» и «По императорскому указу», в грязь. Держа в левой руке рогатку, которую Жунъюэ сделал накануне вечером, а правой тянувшего за собой Жунъюэ, Дунфан Яо, прыгая и скачая, направился к лесу Западного сада, игнорируя озлобленное выражение лица евнуха…

Среди шелеста осенних листьев, падающих с тысяч домов, наступила поздняя осень. Обильные листья опадут, покрыв землю золотистым ковром. Ветви криво склонились, и несколько разбросанных остатков листьев не могут скрыть места ночевки птиц. Издалека Жунъюэ и остальные отчетливо видят скопления серых птичьих гнезд, приютившихся среди ветвей.

Ранним утром птицы наиболее энергичны и в лучшем настроении. Навстречу огненно-красному восходу солнца, птицы машут крыльями, лениво потягиваются и, почистив своё гордое оперение, начинают свою шумную болтовню. Внезапно заходит какая-нибудь щекотливая тема, и птицы, ощетинив перья, начинают бесконечно спорить. Те, кто занимает своё место в иерархии, спешат высказаться, не давая другим ни единого шанса возразить, в то время как те, кому не дают возможности, отчаянно машут крыльями и расхаживают взад-вперед по ветвям, пытаясь выразить своё недовольство. Неизвестно этим возбуждённым и шумным птицам, за ними пристально наблюдает пара глаз, сверкающих неизвестным светом!

Держа в руках небольшую рогатку с вилкой из драгоценной и редкой древесины наньму, Дунфан Яо на цыпочках подошел к большому дереву, где сидели птицы. Он наклонился, поднял небольшой камень, обернул его коровьей шкурой, наклонился вперед левой ногой, слегка согнул правую, натянул тетиву, закрыл левый глаз и пристально уставился на мишень номер один на дереве.

"Вжик!!" Камешек полетел, словно стрела, в сторону маленького воробья на дереве, который вопил во весь голос!

«Чирик-чирик…» Камешек со свистом пролетел мимо, с большой долей сожаления задев крылья маленького воробья. Испуганный воробей дважды вскрикнул, быстро поняв, что происходит, и в панике взмахнул крыльями.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217