Kiyomi Tsuki und sein Fuchs - Kapitel 170

Kapitel 170

Но чтобы удержать тебя, я готов сломать твои крылья, которые заставляют тебя взлететь высоко...

Не волнуйся, отныне я буду тебя ценить. Всё, что может дать тебе Туоба Чен, могу дать и я...

Я не жду от тебя прощения, я лишь прошу, чтобы ты оставалась рядом со мной, даже если это будет с ненавистью, пока ты со мной...

Потому что после столь долгого одиночества я больше не хочу переживать холодные и безрадостные ночи в одиночестве. Я очень хочу найти кого-нибудь, с кем можно было бы разделить эти трудные, холодные ночи...

И, к сожалению, именно тебя я и выбрал...

Прекрасно понимая, что ты – чье-то тепло, я не смог устоять перед твоим обаянием и безрассудно увел тебя с собой...

извини……

Ароматная каша из птичьего гнезда, кипящая в белоснежной фарфоровой ложке, была охлаждена и затем осторожно подана к бледным, безжизненным и потрескавшимся губам.

«Каша из птичьего гнезда очень питательна. Вот, попробуй».

Ее некогда яркие и живые миндалевидные глаза теперь были широко открыты, пусты и онемели, лишены печали, радости, гнева и удовольствия. Она безучастно смотрела на верхнюю часть занавесок, неподвижно лежа, словно живой мертвец, и дышала лишь одним дыханием.

«Послушай меня, съешь это. Я знаю, тебе здесь не нравится, так что как насчет такого: как только ты поправишься, я обещаю забрать тебя отсюда, и мы найдем другое место для жизни, только вдвоем, хорошо?»

«Я понимаю, что ты не можешь расстаться со своей собакой, правда? Что касается детей, мы еще молоды, они у нас появятся со временем. Когда мы остепенимся, я не буду возражать против того, чтобы у нас было столько детей, сколько ты захочешь».

«Я знаю, ты втайне издеваешься надо мной, удивляясь, как я мог отказаться от своей мечты о власти. Ха, на самом деле, ты, возможно, этого не понимаешь, но причина моей одержимости властью в том, что я ненавижу его. Я ненавижу этого человека, я ненавижу то, что он убил мою мать, я ненавижу боль, которую он мне причинил!»

«Я также ненавижу несправедливость этого мира. Почему я должен так страдать? Поэтому я хочу власти, я хочу весь мир! Как только я захвачу мир, я смогу растоптать тех, кто причинил мне боль, и отплатить им в десять, сто, тысячу раз больше за перенесенные страдания!»

«Но почему, наблюдая, как умирают один за другим те, кто причинил мне боль, мое сердце не испытывает радости от мести, а скорее чувство растерянности и пустоты?»

«Похоже, объединение мира стало единственной причиной, по которой я живу…»

«Но судьба предназначила мне встретиться с тобой». Возможно, ты не поверишь, но на самом деле, с самого раннего возраста, я неосознанно испытывал к тебе чувства, о которых сам не подозревал.

«Хех, может быть, и нет, просто я намеренно это подавляю».

«Снова и снова я использовал предлог завоевания мира, чтобы убедить себя, что моя привязанность к тебе — это всего лишь использование тебя для захвата власти. Но только я знаю истинную причину…»

«После стольких лет самообмана я впервые почувствовала огромное облегчение, следуя зову своего сердца…»

«Я больше не хочу подавлять себя. Я так долго была одинока и изолирована, и наконец-то нашла тепло в ком-то. Я не хочу от этого отказываться. Даже если для этого потребуется сила, я буду крепко держаться за это!»

«Я знаю, ты — орёл, готовый взлететь, и никто не сможет помешать тебе парить в голубом небе, если ты этого захочешь. Так что не вини меня за то, что я сломаю тебе крылья; я просто хочу, чтобы ты остался здесь».

«С этого момента у тебя останется только я, и я никогда тебя не подведу…»

С усилием раздвинув плотно сжатые зубы, она отправила ложку каши из птичьего гнезда в свой давно нетронутый рот. Но в следующее мгновение каша вытекла обратно нетронутой из уголка губ…

На его лице отразилась глубокая печаль.

Том 3, Оглядываясь назад, Возвращение чувств, Глава 11. Приближаясь к концу (Часть 2)

Он вытер уголки ее губ, зачерпнул еще ложку каши, подул на нее, чтобы остудить, и поднес ее к ее губам...

Каша продолжала медленно стекать по уголку ее губ...

Подали еще одну ложку каши...

Каша продолжала сползать вниз...

Дзинь! Миска и ложка с грохотом упали на пол, с резким треском разлетевшись на куски.

«Чего ты хочешь? Скажи, чего ты хочешь! Я дам тебе всё, что угодно!»

С покрасневшими глазами Туоба Цзе яростно схватил Жунъюэ с кровати, дико тряся ее тонкие плечи. Он неудержимо зарычал: «Ты хочешь сражаться со мной смертью? Я этого не позволю! Я не позволю тебе умереть, ты меня слышишь?!»

"Вставай! Вставай!! Я покалечил тебе руки, разве ты меня не ненавидишь? Разве ты не хочешь отомстить? Разве ты не хочешь меня убить? Как ты можешь убить меня в таком состоянии?!"

«Если ты умрешь, это причинит боль твоим близким и радость твоим врагам! Я не буду грустить, я буду только радоваться, радоваться!! Страдать будут только ты, этот дурак Туоба Чен и этот идиот Дунфан Яо! Ах да, и твоя дочь Гоува тоже!»

«Ты же не хочешь, чтобы Гоува выросла без матери, правда?»

«Нет, ты не можешь умереть! Ты не можешь умереть, слышишь?! Если ты посмеешь умереть, я заставлю весь мир заплатить твоей жизнью!»

Скажи мне, что нужно, чтобы ты выжил?

...

Ее голос уже охрип, но Кэ Жунъюэ оставалась невозмутимой.

Он в муках прижался лицом к щеке Жунъюэ, выражение его было печальным и отчаянным: "Ты уже смирилась со смертью?"

«Хех, нет ответа? Ничего страшного. Но даже если это будет означать смерть, я не позволю тебе покинуть меня!»

«Владыка дворца, случилось нечто ужасное!» — в панике ворвался из дверного проема слуга. — «Владыка дворца, лорд поместья Цилин и император королевства Наньча повели своих людей в окружение дворца Кровавого Лотоса. Братья вот-вот будут разгромлены! Пожалуйста, Владыка дворца, примите решение как можно скорее…»

Выражение лица Туоба Цзе на мгновение застыло, затем он пробормотал себе под нос: «Они пришли довольно быстро».

Нежно притянув Жунъюэ к себе, крепко обнимая, Туоба Цзе погладил её шелковистые чёрные волосы, его взгляд был нежным, но полным сильной привязанности: «Они пришли спасти тебя. Ты счастлива? Но твоё счастье бесполезно, потому что я никогда никому не позволю тебя у меня отнять. Никому, даже…»

В тот момент, когда Туоба Цзе вынес безжизненную Жунъюэ, вспышкой стал мерцающий блеск клинка, и у трех мужчин, выделявшихся из толпы, словно в одно мгновение перехватило дыхание!

"Любовница!"

"Невестка!"

"луна!"

Эти три крика были душераздирающими, они заставили небо и землю померкнуть и пробудили в Туоба Цзе убийственные намерения.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217