экстравагантный - Глава 7

Глава 7

S'agit-il de Liu Yong, le fonctionnaire destitué par l'empereur Renzong de la dynastie Song, qui écrivit dans un édit impérial

: «

Qu'il devienne ministre, simple citoyen, et qu'il compose des poèmes au clair de lune et au vent

»

? Ou bien s'agit-il de ces courtisanes

?

La famille Liu, dans mon cœur, est celle qui dit : « Je préfère être convoqué par Liu Qi que par l'empereur ; je préfère avoir le cœur de Liu Qi que mille pièces d'or ; je préfère voir le visage de Liu Qi que de rencontrer un dieu. »

Yong ? C'était celui qui, après des années de débauche effrénée, mourut chez la célèbre courtisane Zhao Xiangxiang. Sans famille ni biens, personne ne se soucia de lui après sa mort.

La question est la suivante : un groupe de courtisanes célèbres, admiratives de son talent et de son amour passionné, ont mis leurs économies en commun pour l'enterrer. Xie Yuying portait de lourds vêtements de deuil pour lui, et les courtisanes…

Tous portaient des vêtements de deuil pour lui, et lors de son enterrement, toute la ville vint lui rendre un dernier hommage, transformant la moitié de la ville en un théâtre de deuil et de chagrin. Il s'agissait du « groupe de prostituées qui avaient mis leurs ressources en commun pour ses funérailles ».

Est-ce Liu Yong, le héros du célèbre roman « Liu Qi » ? Je suis tellement excitée ! Mon cœur bat la chamade. Je me suis approchée de lui d'un pas raide, me suis inclinée profondément à angle droit et ai dit d'une voix légèrement tremblante : « Liu… »

« Monsieur, merci de votre présence, je vous en suis très reconnaissant ! » « Vous me flattez, vous devez être frère Zi'an, c'est un plaisir de vous rencontrer. » Liu Yong rendit la révérence. Je me suis donné un faux nom, le nom de famille Cheng.

Il s'appelle Zi'an. « Xiao He, vite, vite, dis-leur de servir les plats, les meilleurs plats et le meilleur vin ! » « Zi'an admire depuis longtemps le talent de Frère Liu. Les textes de Frère Liu sont originaux par leurs thèmes, d'une grande richesse musicale, et transcendent les limites étroites des textes traditionnels… »

Cette création intègre des éléments originaux et fait un usage intensif du langage courant et de l'argot, transformant des mots élégants en mots familiers, la rendant ainsi accessible au grand public.

Le parcours professionnel tumultueux de frère Liu et sa riche expérience de vie en ville lui permettent de mieux comprendre et de compatir avec les travailleurs des classes populaires.

Les paroles possèdent une forte saveur littéraire urbaine, particulièrement appréciée des citoyens ordinaires issus des classes populaires. Zi'an admirait beaucoup le talent de frère Liu.

C’est pourquoi je me suis permis d’inviter Frère Liu à cette réunion. Aujourd’hui, je suis honoré de pouvoir vous rencontrer en personne, vous qui êtes une figure majeure du monde littéraire, et j’en suis profondément touché.

« Comme je ne peux pas boire d'alcool, je ne peux vous offrir qu'une tasse de thé ! » Après s'être calmé de sa nervosité et de son excitation initiales, il s'adressa à Liu Yong…

Il s'exprima avec éloquence. Liu Yong me regarda, légèrement perplexe : « Frère Zian, pourquoi dites-vous cela ? Bien que Sanbian soit sûr de son talent littéraire, on ne peut pas le qualifier de maître ! »

« Non, non ! Premièrement, en termes de forme, frère Liu a créé un grand nombre de textes au rythme lent et a modifié la structure courte de ces textes, en utilisant une centaine de mélodies différentes. »

Il y en avait jusqu'à cinquante, et la plupart étaient des airs nouveaux et sans précédent, soit modifiés à partir d'anciennes mélodies, soit créés par eux-mêmes, changeant la domination des paroles courtes dans le monde de la poésie ci.

Deuxièmement, en ce qui concerne le contenu, Frère Liu a choisi des courtisanes, considérées comme les figures les plus basses et les plus méprisées de la société, comme protagonistes féminines.

Cette représentation positive met en lumière une vision progressiste et courageuse de l'amour chez les femmes, changeant l'image traditionnelle des courtisanes dans la poésie Huajian Ci — vulgaires, érotiques et volontairement soumises.

La représentation de ces personnages comme des jouets, les dépeignant comme des figures talentueuses, réfléchies et véritablement affectueuses, constitue une innovation révolutionnaire dans l'histoire de la poésie ci ; troisièmement,

Dans l'art, élégance et culture populaire coexistent. Frère Liu écrit des textes à la fois populaires et élégants, combinant parfois les deux dans un seul poème, rompant ainsi avec la solennité traditionnelle de la poésie et le charme des paroles de chansons.

Grâce à son talent, il a réalisé une série de tableaux magnifiques, vivants et évocateurs, mêlant émotion et paysage, et laissant une impression durable ; quatrièmement, le langage…

En clair, frère Liu fut le premier lettré-fonctionnaire à composer des textes pour le peuple, dont les sujets étaient pour la plupart d'un faible niveau culturel.

Pour le commun des mortels, aussi beaux et émouvants que soient les mots de l'auteur, tout cela est vain s'il ne peut les comprendre. Les paroles doivent être faciles à comprendre pour les courtisanes.

Les paroles et le style de chant doivent également être faciles à comprendre pour le commun des mortels ; c'est pourquoi les paroles de Frère Liu sont familières, simples, vivantes, faciles à accepter et conversationnelles.

La tendance à l'influence culturelle repose précisément sur ces caractéristiques, ce qui explique son succès auprès du grand public ; cinquièmement, les poèmes de frère Liu sont poignants et tendres, exprimant les émotions des jeunes amoureux.

Longue, mais non décadente ; son style et son imagerie sont raffinés et sans retenue, à tel point que « chaque fois que les musiciens de l'Académie impériale de musique acquéraient un nouvel air, ils exigeaient que Yong en écrive les paroles avant qu'il ne soit interprété ».

Tout en conservant le style de l'école poétique Huajian, il se distingue également par une approche unique et novatrice. Par conséquent, sur la base des cinq points évoqués, Zian estime que Frère Liu est promis à un brillant avenir.

« Une figure véritablement remarquable, promise à la postérité ! » Telle est ma conclusion après avoir étudié l'œuvre de Liu Yong. « Frère Zian semble avoir une certaine compréhension du Sanbian, mais une renommée durable me dépasse. Le Sanbian n'a pas encore atteint le plus haut rang et reste encore considéré comme une énigme par les lettrés… »

« Dégoûtant ! Mais puisque frère Zian a une si haute opinion de Sanbian, Sanbian vous offre trois coupes ! » Il leva alors sa coupe et en but trois grandes d'un trait. Il était, en effet, un habitué des bordels.

Waouh, votre tolérance à l'alcool est vraiment extraordinaire. C'est inimaginable que des gens, dans 1000 ans, se tiennent devant vous. Ce que je veux dire, c'est comment la postérité vous jugera. Du moins, c'est ce que je pensais…

Liao réfléchit un instant : « Frère Liu, chaque dynastie a ses propres thèmes littéraires, tout comme le Chu Ci, créé par le grand poète Qu Yuan de la période des Royaumes combattants. »

Il s'agit d'une forme poétique créée à partir du style littéraire et du dialecte de la région de Chu pour narrer les montagnes, les rivières, les habitants, l'histoire et les coutumes de Chu, possédant une forte [caractéristique/caractéristique].

Caractéristiques locales

; le Han fu (un genre de prose poétique classique chinoise) est représentatif de la littérature de la dynastie Han et constituait la forme littéraire la plus populaire sous cette dynastie. Pendant plus de quatre siècles, sous la dynastie Han, la plupart des lettrés s’y sont consacrés.

Ce style d'écriture connut un certain succès

; la poésie Tang, cela va de soi, et le genre littéraire de la dynastie Song était le ci (un type de poésie lyrique). Frère Liu utilisait les formes les plus simples…

Les mots de Su dépeignent avec force les émotions les plus profondes de la vie. Tout ce qui est authentique peut émouvoir ; Frère Liu illustre parfaitement la fusion possible entre les paroles de chansons Song et la poésie Tang.

Ensemble, ils sont salués comme les fondateurs des deux piliers du monde littéraire ! Après avoir entendu mes paroles, Liu Yong fut légèrement ébranlé, mais se reprit vite, riant avec une fierté démesurée : « Les gens laissent leur nom derrière eux, les oies leurs cris ; si c'est vraiment le cas… »

Comme l'a dit frère Zian, ce serait le meilleur dénouement. Même si ce n'est pas possible, avoir frère Zian comme confident pour la vie est une véritable source de joie !

Les poèmes de Liu Yong expriment souvent son mépris pour la gloire et la fortune, ainsi que son arrogance envers les hauts fonctionnaires. En effet, comme le rapportent les ouvrages spécialisés, il se servait simplement de ses poèmes pour exprimer son ressentiment et sa déception.

Malgré son ambition, il aspirait toujours à la gloire et aux fonctions officielles, car « l'excellence dans les études mène aux fonctions officielles » était la seule valeur de vie recherchée par les lettrés chinois de l'Antiquité.

«

Ne vous habillez plus comme un homme, Mademoiselle.

» «

Comment saviez-vous que j’étais une femme

?

» demandai-je naïvement. Liu Yong éclata de rire

: «

On m’appelle “Trois Changements”. Si je suis incapable de distinguer une belle femme comme vous d’une femme, comment pourrais-je mériter ce surnom

?

»

Depuis plus de dix ans, vous êtes entourée de fleurs ! Bien que vous portiez des vêtements d'homme, chacun de vos gestes respire la féminité. Pourtant, aux yeux de Sanbian, vous êtes…

Ce frère Zian, qui n'a parlé avec moi que de paroles et de musique, doit, à en juger par la tenue, les manières et le langage de la jeune femme, appartenir à une famille aisée. Je ne risque pas de le revoir.

« J’en profite pour porter un autre toast à Mlle Sanbian. Merci pour votre appréciation ! » Peut-être était-ce dû à ma flatterie flagrante, ou peut-être à ma sincérité, mais peu à peu, Liu Yong devint plus bavard, et nous…

Ils ont discuté des faiblesses de son court poème, de ses sentiments lors de l'écriture des paroles et de sa déception suite à son échec à l'examen. Leur conversation fut très agréable.

Même après avoir fait mes adieux à Liu Yong et être retournée chez la famille Liu, je me sentais encore étourdie et prise de vertiges, serrant contre moi la calligraphie que Liu Yong m'avait donnée et qu'il avait personnellement inscrite.

«

Le Papillon aime les fleurs

» est une œuvre authentique de Liu Yong, un véritable chef-d'œuvre

! Je me tiens appuyé contre la haute tour, le vent souffle doucement, le regard perdu au loin

; la mélancolie printanière se dessine sombrement à l'horizon. Dans la lumière déclinante et les teintes de l'herbe et de la fumée, qui pourrait deviner les pensées inavouées de celui qui s'appuie sur la rambarde

?

Je comptais me livrer à des réjouissances sans retenue, m'enivrer, chanter et boire, mais cette joie forcée était insipide. Bien que mes vêtements soient devenus plus amples, je ne regrette rien

; pour elle, j'ai maigri et je suis devenu hagard.

Quand je lui ai finalement demandé d'écrire un poème pour moi, il a accepté sans hésiter. Tandis qu'il maniait son pinceau, j'ai véritablement ressenti la puissance de sa calligraphie.

L'allure insouciante, débridée et anticonformiste de ce géant de la littérature ajoutait un charme considérable à son apparence ordinaire. Il refusait catégoriquement le moindre sou, affirmant qu'il fallait en posséder au moins un [incompréhensible - peut-être un titre ou une phrase].

Un véritable ami vaut mieux qu'une fortune

; est-ce là l'intégrité des anciens érudits

? On ne la retrouve probablement plus dans notre société actuelle, obsédée par l'argent

!

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112