Глупый агент - Глава 110

Глава 110

«Какая бесполезная женщина! Так легко пугается!» Линь Иньэр, держа на руках сына, свирепо посмотрела на Шуй Жунэр, проклиная её про себя. В её глазах мелькнул огонёк безжалостности, и она подняла бровь. Держа сына на руках, она медленно подошла к Сюань Юаню, посмотрела на него невинными глазами и сказала:

«Второй старший брат! Знаешь, как сильно я тебя люблю? С того момента, как Учительница привела меня обратно из дворца, и я впервые увидела тебя, я сказала себе, что в этой жизни выйду замуж только за тебя. Позже, когда Учительница умерла, ты ясно пообещал ей, что женишься на мне и выведешь меня из дворца. Но сдержал ли ты своё обещание? Нет. Наверное, теперь ты винишь меня за то, что я безжалостно придираюсь к твоим прошлым ошибкам, верно?»

Обещание, данное им матери на смертном одре, всегда было болезненным узлом в сердце Сюань Юаня, и теперь Линь Иньэр снова подняла эту тему. Сердце Сюань Юаня снова затрепетало. Казалось, он действительно причинил ей зло. На обычно безразличном лице Сюань Юаня невольно появилась нотка вины.

Линь Иньэр втайне обрадовалась. По изменившемуся выражению лица Сюань Юаня она ясно поняла, что её второй старший брат не совсем бессердечен по отношению к ней. Она продолжила:

«Но знаешь, сколько я страдала из-за любви к тебе? Наследный принц сказал, что если я сделаю так, как он скажет, ты обязательно женишься на мне. Поэтому я подмешала тебе снотворное в вино, но когда ты проснулась на следующее утро, первой твоей реакцией была сильная рвота. После этого ты избегала меня каждый день. Наследный принц также сказал, что если я забеременею, ты обязательно женишься на мне. Поэтому он сделал меня беременной Иэр. Но у меня даже не было возможности рассказать тебе об этом, прежде чем ты ушла из дворца одна».

Увидев перемену в выражении лица Сюаньюаня, Лэн Цзе наконец не смогла больше сдерживаться. Она не могла терпеть, чтобы её мужчина проявлял раскаяние по отношению к другой женщине, особенно к коварной Линь Иньэр. Лэн Цзе шагнула вперёд, встав между Сюаньюанем и Линь Иньэр, прищурив глаза, и бросила на Линь Иньэр насмешливый взгляд, холодно усмехнувшись:

«Линь Иньэр, ты что, пытаешься всем внушить, что раз ты любишь императора, то можешь снова и снова вступать в сговор с другими, чтобы подставить его и шесть лет приписывать ему своих детей от других мужчин? И теперь ты с праведным презрением указываешь на императора за то, что он не оказывает тебе благосклонности?»

Как раз когда она была близка к достижению своей цели, возникло неожиданное препятствие. И этой незнакомкой оказалась не кто иная, как женщина, которую ненавидела Линь Иньэр. Она свирепо посмотрела на Лэн Цзе зловещим, кровожадным взглядом. Лэн Цзе ответила ей презрительным взглядом, не дожидаясь оправданий, и холодно продолжила:

«Я видела много бесстыжих, как эта наложница Шуй. Она изменила императору с ним, но посмела свалить вину на него перед всеми. А еще есть мать третьего принца, вдовствующая императрица Шуй. Она родила ему сына, но обвинила в этом покойного императора. И, конечно, нельзя забывать о наследном принце, который только что скончался. Он не только переспал с любимой наложницей своего отца, но и соблазнил возлюбленную детства своего младшего брата». Пока она говорила, презрительный взгляд Лэн Цзе скользнул по Шуй Жунъэр и вдовствующей императрице Шуй.

Лицо императрицы-вдовы Шуй покраснело, на её лице читались крайнее смущение и гнев. Она яростно рявкнула на Лэн Цзе, её голос дрожал от страха:

«Вы ведёте себя нагло! Это совершенно возмутительно…»

Однако, прежде чем она успела закончить говорить, ее обездвижила серебряная игла, выпущенная Лэн Цзе. Лэн Цзе испепеляющим взглядом посмотрела на вдовствующую императрицу Шуй, затем перевела взгляд на Линь Иньэр. Внезапно ее взгляд стал невероятно острым, а голос — леденящим холодом:

«Но никто из них не так бесстыден, как ты! Мы можем понять внебрачные связи наложницы Шуй и вдовствующей императрицы Шуй как проявление одиночества. В конце концов, они не испытывали чувств ни к покойному императору, ни к нынешнему. Бесчисленное множество женщин провели всю свою жизнь в гареме, так и не будучи замеченными императором. Их внебрачные связи, хотя и аморальны, в какой-то степени понятны. Что касается поведения наследного принца, давайте просто назовем его извращенцем. Потому что все это началось из-за него. Он не только до смерти разгневал покойного императора, но и покончил с собой. Короче говоря, он сам навлек на себя это и уже получил по заслугам. Но где же твоя бесстыдность? Ты вообще знаешь?»

В этот момент Лэн Цзе сделала паузу. Она взглянула на внимательно слушавших министров и спросила их:

«Кто-нибудь из вас, экспертов, знает об этом?» Не дожидаясь ответа, она презрительно посмотрела на Линь Иньэр и сказала:

«Ваша бесстыдность заключается в том, что, предав человека, который когда-то искренне любил вас всем сердцем, вы всё ещё бесстыдно приходите к нему и говорите, что любите его. Ещё смешнее то, что вы приписываете своё бесстыдное поведение исключительно этому человеку, который был совершенно невиновен с самого начала и до конца». Лэн Цзе обернулась и обменялась глубоким взглядом с Сюань Юанем. Затем она повернулась к министрам и с абсолютной уверенностью сказала:

«Скажите, в чём ошибка императора? Он когда-нибудь намеревался соперничать с наследным принцем за трон? Нет! Узнав, что наследный принц соблазнил его возлюбленную детства, он решил уйти один, чтобы сохранить им лицо. Был ли он неправ? Нет! И всё же наследный принц упорствовал, даже ценой жизней и имущества людей, впуская волка в дом. Его целью было использовать кого-то другого, чтобы навредить своему единственному брату, императору. Что за человек, способный причинить боль близким и угодить врагам, но при этом являющийся психопатом?» Затем Лэн Цзе перевела взгляд на вдовствующую императрицу Шуй, посмотрела на неё с презрением и сказала:

«У императрицы-вдовы Шуй, кажется, возникли сомнения по поводу моих слов? Возможно, все разделяют эти сомнения относительно того факта, что третий принц покойного императора был также сыном ненормального наследного принца?»

Ей очень понравились любопытные взгляды окружающих и смущенный, отведённый в сторону взгляд императрицы-вдовы. Лэн Цзе повернулся к министрам и начал говорить так непринужденно, словно рассказывая историю:

«Всем известна легендарная история покойных императора и императрицы, не так ли? Тогда вы должны знать и о том, что покойный император однажды поклялся покойной вдовствующей императрице, что при его жизни он примет ребенка только от нее! И вы, должно быть, слышали о проклятии драконьей крови, которое клан Сюаньюань всегда унаследовал! Иными словами, любая клятва, данная императором, унаследовавшим драконью кровь клана Сюаньюань, становится непреодолимым проклятием. Как министр ритуалов, вы должны знать об этом, господин Су, не так ли?»

«Этот старый министр действительно слышал об этом». Господин Су, которого всегда волновали королевские родословные, был поражен словами Лэн Цзе. Наконец, увидев, что Лэн Цзе спросил его, он ответил без колебаний.

В глазах Лэн Цзе мелькнула легкая улыбка, но тон ее оставался холодным, когда она задала вопрос:

«В таком случае, вы всё ещё верите, что Третий Принц родился у покойного императора и вдовствующей императрицы Шуй? Вы всё ещё считаете, что он имеет право унаследовать трон? И самое главное, все, кажется, забыли, что император взошёл на трон согласно завещанию покойного императора. И как мог покойный император не знать о состоянии здоровья своего любимого сына? Неужели вы, министры, действительно думаете, что покойный император не задумывался о продолжении королевской династии?»

Слова Лэн Цзе ошеломили всех, ведь в нескольких предложениях она кратко изложила всю ситуацию, её причины и последствия. Самое главное, что жертвой с самого начала и до конца был император. Мысли всех невольно последовали за ней. Она была права! Кто установил, что наложницы императора должны пользоваться его благосклонностью? Как император, узнав, что его возлюбленная вступила в сговор с другим мужчиной, чтобы подставить его, мог ли он снова принять эту женщину? Поэтому Линь Иньэр и наложница Шуй, естественно, стали объектами всеобщего презрения и презрения.

Премьер-министр Ленг и его жена улыбнулись друг другу, гордясь тем, что у них такая дочь!

Лэн Янтянь, Синъюэ, Цинъэр и ученики Врат Дракона, пришедшие вместе с Лэн Цзе, все смотрели на него с восхищением.

Евнух Фу радовался за императора, потому что видел искренние чувства Лэн Цзе в её заботливом выражении лица по отношению к нему.

Сюаньюань смотрел на Лэн Цзе с глубокой нежностью. Он всегда знал о её необычайных способностях. Это был не первый раз, когда она защищала его на глазах у всех. Но он знал, что на этот раз всё иначе; на этот раз он увидел в её глазах глубокую ревность. Особенно когда перед ним стояла Линь Иньэр, её негодование выдавало её чувства. Поэтому он наслаждался этим чувством — чувством заботы со стороны любимой. Он не мог удержаться и обнял Лэн Цзе. Игнорируя изумлённые взгляды толпы, он прижал свои чувственные губы к ароматным губам Лэн Цзе. Совершенно неподготовленная, Лэн Цзе смотрела на Сюаньюаня с изумлением, её глаза спрашивали: «Ты пытаешься показать им, что ты нормальный?»

«Какое отношение ко мне имеют их мысли?» — невинно ответил Сюаньюань. В то же время его ловкий язык уже нежно раздвинул жемчужные зубы Сяоцзе, скользнув в этот нектарный омут и энергично высасывая сладкий сок. Хотя Лэн Цзе была несколько вынуждена принять поцелуй, она не чувствовала никакого отвращения. Напротив, она углубила поцелуй всем сердцем. Их чувства переплелись, и они, окутанные нежной привязанностью, полностью погрузились в свой собственный мир.

Сначала толпа была поражена выступлением императора, затем – их мастерством в поцелуях. Неопытные покраснели, но не могли не смотреть пристально. Те, кто только что сомневался в некомпетентности императора, теперь, столкнувшись с фактами, потеряли дар речи. Теперь они начали беспокоиться о своем будущем и будущем своих семей.

Однако никто не заметил, как в глазах Линь Иньэр внезапно появился зловещий и зловещий блеск. Она внезапно ударила ладонью по спине Лэн Цзе. К тому времени, как Сюань Юань это заметил, было уже слишком поздно, чтобы остановить ее. Он мог лишь схватить Лэн Цзе, развернуть ее и отвернуться спиной к Линь Иньэр.

«Ваше Величество!» Раздался тревожный крик, за которым последовал резкий «свист!», когда оружие пронзило тело Сюаньюаня со спины. Затем Линь Иньэр вытащила из спины Сюаньюаня окровавленный кинжал длиной пять дюймов. «Пфф!» — хлынула струя крови.

Всё произошло в одно мгновение; никто не успел среагировать. Всё уже закончилось. К тому моменту, когда Лэн Цзе поняла, что что-то не так, Сюань Юань уже слабо рухнул ей на плечо.

"Сюаньюань! Как дела?" — Лен Цзе обнял Сюаньюаня, протянул руку и надавил на основные акупунктурные точки вокруг его раны, чтобы остановить кровотечение, и тревожно спросил.

"Я в порядке..." — Сюаньюань хотел сказать, что с ним все хорошо, но прежде чем он успел закончить, он снова потерял сознание.

«Ваше Величество! Ваше Величество…»

Лэн Цзе дважды окликнула Сюань Юаня, но тот не ответил. Она быстро проверила его пульс, чтобы убедиться в наличии травм. После проверки пульса Лэн Цзе невольно почувствовала озноб. Хотя ножевое ранение было серьезным, оно не повредило жизненно важные органы. Это не должно было вызвать такие серьезные симптомы. Она внезапно повернулась и зарычала на Линь Иньэр, которую уже обездвижила Дуаньму Синъюэ:

Что вы с ним сделали?

«Ха-ха-ха, я знала, что он примет этот удар на себя ради тебя, но он не знает, что моя цель не ты, а он! Ха-ха, с его навыками боевых искусств мне невозможно внедрить в его тело этот сосуд для кражи душ. Ха-ха, он мой! Я так много страдала из-за него, и сегодня наконец-то дождалась этого! Ха-ха…» Линь Иньэр дико рассмеялась.

Синъюэ приставила меч к своей шее и резко спросила:

«Говори! Что именно ты сделал с Императором? Что такое Сосуд, похищающий души?»

«Ха-ха-ха, о чём ты думаешь? Тогда убей его! Так я смогу умереть вместе со своим вторым старшим братом. Это сосуд для потери души, который я приготовила специально для него. Я три года каждый день питала его своей кровью, ожидая этого дня. Три года я ждала этого дня. Как только он войдёт в тело моего второго старшего брата, он будет моим. Жизнь и смерть не смогут нас разлучить!» — безумно закричала Линь Иньэр.

Слова Линь Иньэр вызвали у Лэн Цзе дрожь, поскольку она практически ничего не знала о яде Гу. Нет, она не могла терять самообладание. Если яд Гу существует, то должен быть способ его нейтрализовать. Подавив страх, Лэн Цзе передала Сюань Юань встревоженному евнуху Фу. Она встала и сказала Син Юэ:

«Синъюэ! Сначала отвези этого сумасшедшего обратно в резиденцию Цинфэн». Затем он поручил Цзян Фэйфаню:

«Господин Цзян, вы должны немедленно отправиться и объявить жителям окрестностей столицы, что бывший наследный принц, поднявший восстание, убит, а бунт подавлен! Скажите им, что в качестве компенсации за убытки, понесенные ими за десять дней заточения, император выплатит каждому из них по одному таэлю серебра из государственной казны. Скажите им, чтобы они немедленно отправились домой и ждали, пока правительство пришлет кого-нибудь, чтобы передать им деньги».

Эти слова немедленно вызвали бурю негодования среди министров. Некоторые тут же заявили, что она не имеет права использовать активы государственной казны. Лэн Цзе махнула рукой, чтобы прервать их обсуждение, затем повернулась к Ян Тяню и сказала:

«Брат, распределение серебра я оставляю тебе. Помни, распредели его между всеми. Один таэль независимо от богатства».

«Да! Я немедленно этим займусь!»

«Да, брат, я понимаю», — одновременно ответили Цзян Фэйфань и Лэн Янтянь. Затем Лэн Цзе повернулся к Лэн Сяну и сказал:

«Отец! Остальное я оставляю тебе».

«Кто ты? Какое право ты имеешь диктовать государственные дела? Даже будучи наложницей императора, ты можешь управлять только императорским гаремом. Какое право ты, женщина, и имеешь произвольно распоряжаться средствами государственной казны от имени императора? Без приказа императора можешь забыть о получении хоть одной монеты от моего Министерства доходов!» Два старика из семьи Шуй наконец не выдержали и, указывая на Лэн Цзе, праведно заговорили. Казалось, именно они были самыми верными императору.

Лэн Цзе бросил на него холодный взгляд и уже собирался достать золотую медаль, когда из дверного проема внезапно раздался громкий смех:

"Ха-ха-ха! Кажется, я вернулся как раз вовремя! Здесь так оживленно!"

Сразу после звука появился человек, и рядом с Лэн Цзе грациозно приземлился старый даосский священник с белой бородой и седыми волосами.

«Ваше Высочество?» — спросил придворный, узнав новоприбывшего, и окликнул его.

«Хе-хе, этого старого даосиста зовут Усуцзы! Я больше не Великий Принц». Старый даос усмехнулся, обращаясь к человеку. Затем он повернулся и слегка поклонился Лэн Цзе.

«У Сюйцзы приветствует Ваше Величество Императрицу! Да пребудет с Вами Всевышним здоровьем!»

Слова «Императрица» прозвучали как раскат грома, мгновенно потряся всех, кроме семьи Лэн. Конечно, больше всех удивились Цинъэр и евнух Фу. Цинъэр в шоке пошатнулась, а евнух Фу чуть не уронил статую императора, которую держал в руках.

Лэн Цзе проигнорировала удивление толпы, поскольку ожидала этого. Однако, как и ожидалось, привычное выражение лица Сюань Юаня отсутствовало. Она неосознанно перевела взгляд на Сюань Юаня, который прислонился к евнуху Фу. Она тихо проворчала:

«Дядя Ван, вы опоздали».

«Я бы с удовольствием приехал пораньше! Но снаружи столько людей, что даже я, старый даосский священник, не смог бы попасть внутрь!» — оправдывался старый даосский священник. Проследив за взглядом Лэн Цзе, он заметил что-то неладное со своим племянником, который был точь-в-точь похож на его невестку.

Глава 138

«Что случилось с Вашим Величеством? Похоже, этот старый даосский священник действительно опоздал», — спросил императорский дядя Сяо Цзе.

Услышав вопрос дяди, глаза Сяо Цзе тут же загорелись надеждой. Она быстро схватила его за руку и потянула к Сюаньюаню, с тревогой говоря:

«Дядя, вы — высококвалифицированный мастер, у вас наверняка есть способ снять проклятие! Пожалуйста, взгляните на него! Эта сумасшедшая наложила на него проклятие, губительное для его души».

«Сосуд для похитителей душ?» — воскликнул императорский дядя, его пальцы уже ощупывали запястье Сюаньюаня. Его выражение лица внезапно стало невероятно серьезным, а острый взгляд пронзил Линь Иньэр. Линь Иньэр, казалось, ничуть не смутившись, ответила ему глупой ухмылкой.

Выражение лица императорского дяди разрушило вновь зародившуюся надежду Лэн Цзе, и ее сердце невольно сжалось. Она собрала всю свою смелость и спросила:

«Дядя, ты же знаешь, что случилось с тем горшком, правда? Ничего страшного, я всё выдержу, просто расскажи!»

Императорский дядя отвел свой острый взгляд, с жалостью глядя на Лэн Цзе. Он ослабил хватку на запястье Сюаньюаня, встал и обратился к министрам:

«Судя по изумленным выражениям ваших лиц, кажется, никто из вас не знает личности императрицы?»

Министры дружно кивнули. Теперь, когда император был ранен и последний старейшина царской семьи произнес свою речь, никто из них не осмелился возразить.

«Что касается того, почему Её Величество Императрица не раскрыла свою личность раньше, этот старый даос не знает, и вам знать не нужно. Вам нужно знать только одно: сегодняшние события — это бедствие, предназначенное Его Величеству, а также бедствие для империи Цзинхэ. Смогут ли Его Величество и Цзинхэ преодолеть это бедствие, зависит от нашей Императрицы, реинкарнации божества! Поэтому вам лучше в полной мере сотрудничать с ней, чтобы помочь Цзинхэ благополучно преодолеть это бедствие. В противном случае, катастрофа постигнет не только царскую семью Сюаньюань, но и вас, получающих царские жалования, которые пострадают первыми!» Слова императорского дяди были авторитетными, но спокойными. Хотя в них содержалась серьёзная угроза и предупреждение, он говорил так, как будто это его не касалось.

«Императрица Небесного Мандата!» Эти четыре слова вновь заставили собравшихся министров содрогнуться. Все они понимали всю тяжесть этих слов! В истории Цзинхэ было три Императрицы Небесного Мандата, каждая из которых появлялась во времена великих кризисов для династии. И всё же, преодолев эти кризисы, Цзинхэ поднималась ещё выше и становилась ещё сильнее. В то же время они внезапно поняли, почему покойный император настаивал на том, чтобы нынешний император женился на умственно отсталой женщине в качестве императрицы, и почему он оставил завещание, в котором оговаривалось, что императрица никогда не может быть свергнута.

Подумайте вот о чём: от её первого появления на банкете в честь Праздника середины осени в качестве младшей сестры Цинфэна Гунцзы, где она спорила с посланником Сипином, до её необычайной мудрости в переломе хода окружения и её хладнокровия в немедленной стабилизации ситуации после ранения императора… разве всё это не демонстрирует её выдающиеся способности? Добавьте к этому тревожные слова императорского дяди, и министры уже в страхе преклоняют колени перед императрицей, крича:

«Ваше Величество, мы отдаем вам дань уважения! Да здравствует Ваше Величество!»

Лэн Цзе холодно окинула взглядом эту группу презренных оппортунистов. Она действительно не могла позволить себе создавать больше проблем, иначе ей бы очень хотелось уничтожить их всех. Однако она запомнит этот долг. После императорских экзаменов в следующем году она обязательно заменит их всех. Сдерживая гнев, Лэн Цзе махнула рукой и сказала:

«Пин Шэн!»

После того как все встали, она строго сказала:

«Давайте на этом остановимся. Как только мы покинем этот родовой зал, я не желаю никаких дальнейших слухов или изгнания, связанных с сегодняшними событиями. Все вы, вернитесь на свои посты и возобновите исполнение своих обязанностей. Что касается супруги Шуй и вдовствующей императрицы Шуй, вы останетесь здесь, чтобы соблюдать вегетарианство и читать буддийские молитвы в искупление своих грехов. Третий принц и Сюаньюань И должны были быть казнены вместе со своим отцом, но Его Величество всегда был благосклонен. Поэтому я не пойду против его воли. Пусть мой императорский дядя отведет их в даосский храм для спокойного совершенствования, чтобы успокоить их умы и избавить от врожденной злобы!»

Указ императрицы потряс министров, которые и без того были на грани смерти. Они обменялись недоуменными взглядами, совершенно не веря своим глазам. Они не ожидали такой снисходительности от могущественной императрицы. Она не только не наказала их, но и восстановила в должностях. Еще более поразительным было то, что она пощадила двоих детей наследного принца. Неужели она не боялась вырастить тигра, который в конечном итоге станет угрозой? Или, может быть, она просто не понимала? Но, учитывая ее недавнюю напористость, мысль о том, что она не понимала, была совершенно невероятной!

Увидев их недоверчивые лица, Лэн Цзе мысленно возненавидела этих министров. Она подумала про себя: «Хм! Если бы не острая необходимость стабилизировать положение двора, никто из вас сегодня отсюда не ушёл бы».

Заметив их замешательство, Лэн Цзе внезапно помрачнела и холодно спросила:

«Что? У вас, господа, есть возражения против моих слов? Вы хотите, чтобы я передал сегодняшнее дело в суд Дали для рассмотрения, а затем Цзинхэ и Люлие признали вас всех виновными по закону? Похоже, вы, господа, действительно верны! Отлично! Я исполню ваше желание!»

После этих слов Лэн Цзе повернулся и жестом, словно поручая премьер-министру Лэну урегулировать дело в соответствии с законом. Министры, конечно же, не смелли проявлять ни малейшего сомнения или халатности! Один за другим они поспешно ответили:

«Спасибо, Ваше Величество! Императрица пощадила наши жизни! Да здравствует Император! Да здравствует Императрица!»

Лэн Цзе махнула рукой, чтобы остановить крик, от которого у нее мурашки по коже побежали. Она серьезно сказала:

«Пока Его Величество не выздоровеет, премьер-министр Лэн продолжит руководить страной. Кроме того, я хотел бы поделиться строжайшей тайной королевской семьи. Три года назад Его Величество поручил мне задачу возглавить Тёмную гвардию от его имени. Могу с уверенностью сказать, что при нынешней экономической мощи Цзинхэ завоевание Сипина не представляет проблемы; объединение всего континента также не составит труда. Поэтому, пожалуйста, будьте уверены, мои господа, Цзинхэ не придёт в упадок из-за одной войны или внутренних распрей. Государственные дела доверены вам. Исцеление Его Величества — моя ответственность. Я обеспечу его выздоровление в кратчайшие сроки».

Слова Лэн Цзе не только успокоили толпу, но и послужили угрозой и сдерживающим фактором. Ранее они противостояли императору с чувством азарта (侥幸), отчасти потому, что считали, что император не контролирует секретную службу. Теперь, когда они знали, что даже секретная служба находится в руках императрицы, кто посмеет создавать проблемы? Это будет самоубийством! Министры склонили головы и поклялись в верности.

«Указ Вашего Величества — наш торжественный приказ! Мы полны решимости служить Вашему Величеству и Цзинхэ с величайшей преданностью и самоотверженностью!»

Не обращая внимания на преклонивших колени министров, Лэн Цзе помогла премьер-министру подняться на ноги. Со слезами на глазах она сказала ему: «Отец, вам придётся позаботиться о себе».

«Не волнуйся, папа всё предусмотрел!» — Ленг Сян похлопал дочь по стройному плечу, ободряюще глядя на неё.

Лэн Цзе молча кивнула ему, с трудом сдерживая слезы, которые вот-вот должны были хлынуть из ее глаз. Глубоко вздохнув, она повернулась и взяла Сюань Юаня из рук евнуха Фу. Неся его, она направилась к резиденции Цинфэн. Госпожа Лэн попыталась забрать у нее Сюань Юаня, но Лэн Цзе печально улыбнулась и покачала головой. Непонятно, откуда у нее взялись силы, но даже не используя свою внутреннюю энергию, она легко смогла донести Сюань Юаня до лечебницы Цинфэн.

Вернувшись в аптеку Цинфэн, Лэн Цзе уложила Сюаньюаня на кровать и тут же с тревогой спросила: «Дядя! Теперь вы можете мне сказать. Насколько серьёзным было отравление Сюаньюаня?»

Она знала, что причина, по которой её дядя не раскрыл болезнь Сюаньюаня всем, а сначала раскрыл её личность, заключалась в том, что состояние Сюаньюаня было тяжёлым, и он боялся дальнейших неприятностей. Поэтому он хотел, чтобы она сначала стабилизировала положение при дворе. И она сотрудничала с ним и уладила все государственные дела. Теперь ей предстояло пройти испытание.

Дядя королевской семьи ответил с беспокойством:

«Насколько мне известно, Гу, похищающий души, происходит из небольшого племени в Западном королевстве Пин. Пораженные им сначала впадают в трехдневную кому. После этого они становятся бездушными и бессердечными, полностью завися от своего хранителя. Гу, похищающий души, питается кровью своего хранителя. Он признает того, кто его питает, своим хозяином и пьет только кровь своего хозяина. После имплантации этого Гу в другого человека, пораженный должен пить кровь хранителя каждые двенадцать часов; в противном случае умрут и пораженный, и хранитель».

Поэтому приготовление подобного зелья равносильно связыванию собственной жизни с жизнью человека, пораженного им. Очень немногие готовят подобные зелья. Они используют их специально для борьбы с влиятельными племенными вождями, которые хотят их запугать.

В Бэйфэне императорский дядя уже знал о способностях Сяо Цзе. Но, увидев это сегодня своими глазами, он все равно не мог сдержать внутреннего вздоха! Наличие такой императрицы было настоящим благословением для Цзинхэ, благословением для всего народа, и особенно благословением для его маленького племянника! Однако теперь им предстояло последнее испытание; смогут ли они успешно преодолеть это бедствие, зависело от их силы воли.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119