Kapitel 72

Она некоторое время молчала, а затем наконец смогла отвернуться.

Тяньцюань долго молча смотрел на неё, а затем внезапно заговорил. Его голос был тихим и мягким: «Она тебе нравится, не так ли?»

Она не покачала головой и не кивнула.

Возможно, она тоже не могла точно определить свои чувства к нему; они были чрезвычайно сложными. Просто сказать «нравится» или «не нравится» было недостаточно, чтобы адекватно их описать.

Она прошептала: «Я люблю Цзэсю».

Он улыбнулся, осторожно опустил её на пол и погладил по волосам. «Хорошо, больше не говори. Через час язык перестанет болеть».

Он подошёл к окну. Осторожно открыв его, он увидел за окном странный цвет — тёмно-красноватый оттенок, словно засохшая кровь. Он сделал вдох и прошептал: «Скоро это произойдёт…»

Что скоро произойдёт? Она посмотрела на него с недоумением.

Он пристально смотрел в окно: «В конце концов, скоро пойдет снег».

Сказав это, он вышел, и дверь тихо закрылась.

Сяо Мань некоторое время стояла, ничего не выражая, затем наклонилась над столом, чтобы попрактиковаться в написании иероглифа «米» (рис). Она написала несколько иероглифов подряд, но потом почувствовала раздражение и беспокойство. Она бросила ручку, толкнула дверь и вышла.

Тяньцюань стояла одна на снегу, что-то глядя вдаль. На ней не было обуви, поэтому она могла только стоять в дверном проеме и наблюдать за ним. Ей было так много чего сказать, но она не знала, как это сделать, поэтому могла только стоять молча. Он смотрел на небо, а она смотрела на него.

Прошло очень-очень много времени, пока не стемнело, и ноги её не онемели от холода. Тяньцюань медленно обернулся, посмотрел на её лицо и увидел на нём странную улыбку, излучающую жутко красивую и пленительную прелесть. Он сказал: «Сяомань, я вырвусь из этих оков».

Затем он отступил назад и крепко обнял её: «Главное, чтобы ты смотрела на меня».

Он поднял её и отнёс в дом.

Её ноги были красными и синими от холода. Тяньцюань уложил её на кровать, взял за ноги и нежно подышал на них. Сяомань долго молча смотрела на него, прежде чем наконец сказать: «Тяньцюань, я…»

Он не поднял глаз и тихо сказал: «Не говори, ничего не говори». Он взял её за ноги, согревая их ладонями, и через некоторое время прошептал: «Скоро я тебя пропущу; ты больше не можешь оставаться здесь со мной».

«Почему?» — спросила она его взглядом. Он не отвечал, пока не согрел подошвы ее ног, затем встал, посадил ее к себе на колени и прижался лбом к ее лбу: «Это хорошо, очень хорошо».

С наступлением темноты сухой красный оттенок на горизонте постепенно бледнел, превращаясь в бесконечную, глубокую черноту.

Он открыл коробку у кровати, достал комплект одежды — ту, в которой она была, когда ее сюда привезли, — а также ее сапоги из кроличьей шкуры. Он положил одежду на кровать, затем, опустившись на колени перед ней, осторожно снял с нее подкладку халата. Сяомань инстинктивно потянулась, чтобы прикрыться, но он мягко удержал ее за запястье: «Нет, позволь мне тебя одеть».

Ее стройное тело мерцало в последних лучах заходящего солнца, обладая захватывающей дух красотой. Тяньцюань невольно протянул руку и обнял ее, прижавшись лицом к ее сердцу и тихо произнеся: «Сяомань».

Она долго стояла там, ошеломленная, и наконец прикоснулась к его волосам.

Он поцеловал ее в щеку, а затем наконец отпустил. Он помог ей одеться, один за другим, и наконец взял расческу, чтобы расчесать ее длинные волосы и собрать их в красивый пучок.

«Хорошо, пошли». Он улыбнулся, вытащил её из постели и быстро вышел за дверь. Он распахнул дверь сарая за двором, смел дрова, а затем осторожно похлопал по ней, обнаружив потайной проход под ней. Он мягко толкнул её: «Заходи и спрячься, не издавай ни звука. Уйдёшь завтра утром».

Он повернулся, чтобы уйти, но Сяомань вскрикнула: «Подожди! Что... что ты собираешься делать?»

Тяньцюань молчал. Он обхватил её лицо ладонями и наклонился, чтобы поцеловать её в губы. Его губы были невероятно горячими, словно вот-вот расплавятся, возможно, он действительно вот-вот сгорит, превратившись в огненный шар. Она чуть не задохнулась. Наконец, его губы коснулись усыпанной цветами области её левого уха, и он прошептал: «Я люблю тебя».

В следующее мгновение он толкнул ее в тайный проход, и, еще раз ударив по щеке, земля сомкнулась, и от ее одежды не осталось и следа.

Он переложил дрова, затем медленно вышел и вернулся в дом. Благовония остыли, лампа погасла. Он зажег новые свечи, открыл курильницу и снова положил туда благовонные брикеты. Затем он тихо сел за стол, взял неаккуратно написанные ею на бумаге иероглифы в форме рисовых зерен и рассмотрел их один за другим.

Наконец, он увидел имя Цзэсю.

У нее был некрасивый почерк; довольно неуклюжий, но очень аккуратный, так что не портил вид.

Пройдя дальше, он увидел её имя; два иероглифа «Сяо Мань» были написаны игриво и причудливо. Он изогнул губы в улыбке.

Взглянув ниже, он вдруг услышал два слова, которые пронзили его взгляд, заставив его содрогнуться, словно его ударили ножом.

Он глубоко вздохнул и почувствовал, что вот-вот расплачется.

См. нефрит.

Он осторожно поднял исписанный неразборчивым почерком листок бумаги, аккуратно сложил его и положил в карман.

Небо совсем потемнело, ночь сгустилась, и снова пошел снег. Снежинки хлынули через открытое окно, но он не попытался его закрыть.

В какой-то момент во дворе появились пятеро мужчин в черном, настолько растворившись в ночной темноте, что стали практически невидимыми.

Тяньцюань медленно поднялся и, глядя в окно, тихо позвал: «Учитель».

Главарь людей в чёрном молчал. В следующее мгновение порыв ветра пронёсся по его лицу, и длинный кнут, словно чёрная змея, стремительно скользнул вперёд, жестоко отрывая кусок плоти от его тела и мгновенно окрашивая руку в красный цвет. Кнут не проявлял милосердия, продолжая хлестать, его белая одежда была почти полностью испачкана кровью, но он оставался неподвижным.

Наконец, кнут убрали, и раздался холодный, безжизненный голос: «Где маленькая девочка?»

Тяньцюань спокойно сказал: «Я ухожу».

"Ушёл?" — внезапно повысился тон.

Он слегка улыбнулся: «Верно, она сбежала давным-давно».

«Очень хорошо, вы очень хороши». Голос был лишен всяких эмоций, словно голос каменного человека.

Четверо мужчин в чёрном, стоявших позади него, тут же разделились и тщательно обыскали двор, включая близлежащий лес. Наконец, все они собрались перед мужчиной и сказали: «Здесь никого нет».

Мужчина стремительно ворвался в комнату, его глаза, словно холодные молнии, устремились на Тяньцюаня. Он слегка пошевелился и тихо произнес: «Учитель, не хотите ли чаю? У этого ученика есть вода, собранная с сосновых веток».

Мужчина согласно кивнул головой.

Тяньцюань повернулся, чтобы вскипятить воду, когда рукав мужчины внезапно дернулся, и серебристый свет устремился прямо ему в затылок. С лязгом серебристый свет был заблокирован Божественным Боевым Луком. Он полностью натянул лук, и три железные стрелы натянулись на тетиву, направленные прямо в мужчину.

Четверо мужчин в чёрном тотчас же шагнули вперёд и приставили мечи к его спине.

Мужчина сказал: «Это ты её отпустил. Ты меня не слушаешь».

Тяньцюань спокойно сказал: «Мне не нужно слушать всё, что ты говоришь».

Мужчина кивнул: «Очень хорошо!»

Он поднял глаза и огляделся, словно изучая устройство дома. Спустя некоторое время он внезапно приказал: «Иди в дровяной сарай. Под дровами наверняка скрывается что-то тайное».

Четверо мужчин в чёрных одеждах тут же согласились.

Тяньцюань оставался неподвижным, с бесстрастным лицом. Мужчина сказал: «Всему, чему вы научились, я вас научил. Как я мог не знать, где находится тайный проход?»

Не успел он договорить, как раздалось несколько глухих ударов, и четверо мужчин в чёрном внезапно упали на землю, не в силах пошевелиться.

Мужчина ничуть не встревожился и сказал: «Благовония в курильнице горят уже тысячу лет, это очень хорошо».

Тяньцюань слегка улыбнулся: «Всё благодаря наставлениям Учителя, поэтому этот ученик не опозорил секту».

Мужчина снова кивнул: «Верно. Вы использовали технику «Огненный тиран», чтобы убить Черную Летучую Мышь, которая, как оказалось, противодействовала его методу «Инь-холод», поэтому он очень быстро умер от яда».

Он по-прежнему улыбался и говорил: «В конце концов, хозяин есть хозяин».

Мужчина спокойно сказал: «Значит, вы не сможете меня убить. Я могу догадаться, какие методы вы будете использовать, и они совершенно бесполезны против меня».

Тяньцюань тихо спросил: «Правда?» (Продолжение следует... Чтобы прочитать другие главы и поддержать автора, посетите qidiom. Поддержите автора и прочитайте оригинальную версию!)

Одиннадцатая глава свитка «Багровая бабочка»: Багровая бабочка (Часть вторая)

Обновлено: 19.10.2008 16:47:12 Количество слов: 3430

Третье обновление.

Мужчина уже собирался что-то сказать, когда внезапно почувствовал онемение по всему телу. Он схватился за стол рукой и даже успел догадаться: «…Действительно, в «Тысяче лет непробужденности» есть еще один ингредиент. Давайте посмотрим… это «Аромат сладких снов». Я и не предполагал, что вы объедините два ингредиента, чтобы создать еще более сильнодействующее лекарство?»

Тяньцюань тихо произнес: «Есть еще один ингредиент. Вы не можете его угадать, господин?»

Мужчина уже чувствовал головокружение и был на грани обморока. Он открыл рот, словно собираясь продолжить гадать, когда внезапно в него ударил черный свет, выхватив Божественный Боевой Лук из руки Тяньцюаня. Тот вспыхнул, и из его рукава вылетело несколько серебряных игл, которые вонзились в тело мужчины.

«Есть еще один ингредиент — Смертельный Демон», — небрежно пояснил он.

Мужчина с трудом вытащил серебряную иглу, и кровь на кончике иглы приобрела бледно-синий оттенок. И, конечно же, игла была покрыта «Смертельным демоном», чрезвычайно сильным ядом. Хотя именно он его изготовил, противоядие до сих пор не найдено.

Мужчина дважды усмехнулся: «Вы очень хороший человек».

Как только он закончил говорить, он рухнул на землю, не в силах пошевелиться.

Тяньцюань некоторое время смотрел на него, затем медленно подошел к столу, взял подсвечник и осторожно бросил его на кровать. Постельное белье и занавески тут же загорелись, и вскоре разгорелся большой пожар. Он прислонился к окну, позволяя крупным снежинкам падать на раны, по-видимому, не испытывая особой боли.

Он медленно открыл ящик на столе; внутри была лишь куколка бабочки. Он осторожно поднял её и положил на ладонь.

Оно слегка пульсировало; оно было живым. Благодаря теплу внутри, оно рано выбиралось из кокона, чтобы зимой превратиться в бабочку.

Возможно. Не только оно в конце концов вырвалось из кокона; он тоже.

Мой отец сказал: «Цзяньюй, тебе никогда не суждено блистать. Тебе суждено прожить стабильную и ничем не примечательную жизнь».

Нет, нет. Теперь всё не так. Он отчётливо услышал звук ломающихся ремней, и всё небо вокруг него просветлело.

Куколка у меня на ладони наконец-то раскрылась, и это нежное, прекрасное маленькое существо медленно выползло, расправило крылья и взлетело. Его крылья были явно яркими и ослепительными, но в то же время казались красными, как кровь. В отражении света огня оно выглядело как кроваво-красная бабочка.

Он вылетел неуверенно, но бушующая снежная буря тут же вернула его обратно.

Оно проснулось в очень неподходящий момент; ему было суждено умереть.

Тяньцюань поднял его, осторожно подбросил в воздух, и оно некоторое время беспорядочно летало, прежде чем, наконец, рухнуло в огонь и мгновенно превратилось в пепел.

Он глубоко вздохнул и, прислонившись к окну, уставился на темное небо за окном.

Внезапно он услышал, как кто-то окликнул его по имени: "Тяньцюань!"

Он обернулся и увидел Сяомань, лицо которой было покрыто пеплом и блестело от слез, отчаянно махавшую ему руками.

«Быстро выбирайтесь! Пожар!» — отчаянно кричала Сяомань.

Она оказалась заперта в туннеле в сарае, и, долгое время шаря вокруг, так и не смогла выбраться. Она колотила и боролась, пока не вспотела. Наконец, ей каким-то образом удалось выломать потайную дверь наверху. Она выбежала наружу и обнаружила, что поместье объято пламенем.

Переполненный эмоциями, Тяньцюань прислонился к окну и выпрыгнул, тихо крикнув: «Сяомань».

«Почему оно горит? Почему ты весь в крови?» — громко спросила она, лицо ее покраснело от холода.

Ему хотелось рассмеяться вслух, а может, и заплакать. Он протянул ей куколку, которую держал в руке, и тихо сказал: «Это для тебя».

Сяо Мань с недоумением посмотрела на куколку с отверстием: «Что это значит? Бабочка вылупилась так рано? Зачем ты мне это даешь?..»

Он слегка улыбнулся: «Просто возьми».

Сяо Мань могла только кивнуть, спрятать куколку в рукав и, спустя некоторое время, прошептала: «Куда… ты идёшь?»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146