...
Хай: Последние несколько дней я пишу о неловком признании моей Мо Ли. Мой господин... ваше признание было таким сильным! (восторженные глаза)
Рассказчик: В последнее время вы живёте слишком мирно...
Глава 76
У меня затекла шея, и я замер. Затем появилась другая фигура, одетая в синюю мантию ученого, и обратилась ко мне со словами: «Ваше Превосходительство, боевые искусства этого человека невероятно высоки. Несколько братьев, пытавшихся его остановить, были отброшены, но его атаки не были сильными, и, похоже, он не целился в нас. Он просто направился к поместью. Может, нам стоит догнать его и посмотреть, что происходит?»
«Отпустите его. Нам не дело до того, кто входит в это имение. Мы выясним, что происходит, завтра утром», — холодно произнес Мо Ли совершенно безразличным тоном — тоном, который мне был слишком хорошо знаком, тоном господина Мо Ли.
В этот момент я наконец-то осознала реальность появления Мо Ли, который словно из ниоткуда оказался рядом со мной. Забыв, что кто-то все еще держит меня за плечо, я повернулась, чтобы подойти к нему. Женщина в красном двигалась очень быстро и тут же отдернула руку от моего плеча. Мо Ли был еще более решительным. Прежде чем мои пальцы успели коснуться его рукава, он отмахнулся от него.
«Стойте неподвижно».
«Сейчас нет времени разговаривать, Мо Ли, быстро пришлите кого-нибудь, чтобы его забрали». Я примерно понял, что говорил Цинъи; должно быть, они только что прибыли сюда и встретили меня еще до того, как вошли в поместье.
Естественно, я был рад видеть Мо Ли и остальных, особенно тому, что он цел и невредим. Мое сердце, так долго пребывавшее в напряжении, наконец успокоилось. Но потом я вспомнил о пари, которое он заключил с моим учителем перед моим отъездом из Тяньшуйпина, — пари, которое должно было определить победителя в трех битвах. Он, вместе с Цинъи и Хунъи, появился здесь целым и невредимым. А что же мой учитель...?
Мой разум опустел, в голове роились самые разные мысли, и я бессвязно выпалил: «Мо Ли, с моим учителем все в порядке? Нет, нет, мне сначала нужно найти Дан Гуя, он в опасности…»
Как только я произнесла слово «Мастер», я вспомнила о Дан Гуй, которая только что одна отправилась в деревню семьи Лань. Обе стороны наполнили меня тревогой. Мой мастер был далеко, и даже если с ним случится что-то серьезное, я не смогу помочь ему вовремя. Но Дан Гуй была недалеко, и если я сейчас пойду за ней, у меня еще может быть шанс ее догнать. В мгновение ока я наконец оставила своего мастера и потянула Мо Ли за рукав, умоляя его.
«Мо Ли, ты должен вернуть его ради меня, Мо Ли!»
«Пин Ань, вы знаете этого человека?» — тут же спросила женщина в красном.
Женщина в зеленом тоже посмотрела на меня, на ее лице читалось не только удивление от того, что она увидела меня впервые, но и замешательство. Вероятно, она подумала, что мое внезапное появление и знакомство с этим человеком – это нечто невероятное.
Мо Ли с холодным лицом махнула рукой, и меня снова оттолкнули. Она лишь сказала: «Красная Мантия, возьми ее с собой». Затем она повернулась и ушла.
Вдали, в деревне семьи Лань, царила полная тишина. Даже широко раскрыв глаза, я не мог разглядеть фигуру Дан Гуя. Меня удерживала женщина в красном. Я так встревожился, что потерял самообладание и, не задумываясь, бросился вперед. Я не смог схватить Мо Ли за рукав, поэтому схватил его за ногу.
«Что ты делаешь?..» На нем не было маски, и под лунным светом он стиснул зубы, на его лице застыло то выражение, по которому я так скучала три года. Я была настолько очарована его выражением, что чуть не забыла, что хотела сказать.
К счастью, я быстро пришла в себя и обняла его, умоляя: «Это Дан Гуй спас меня, Мо Ли, он мой благодетель. Ему слишком опасно идти туда одному. Он также является членом секты Святого Огня и бывшим Правым Посланником! Ты же о нем слышал, правда? Пожалуйста, иди и останови его».
Все вокруг замерли, даже Мо Ли перестал двигаться. Я воспользовался случаем, чтобы выпрямиться, и ничуть не удивился их реакции.
Дан Гуй находится в заключении уже шестнадцать лет. Какими бы сенсационными ни были эти события шестнадцать лет назад, они забудутся. Но, будучи членами Секты Священного Огня, они наверняка слышали о великом имени бывшего Правого Посланника. Неизбежно, что они будут потрясены, когда я вдруг упомянул его имя.
Фигура в красной одежде рядом с ними ахнула, явно совершенно изумлённая. «Бывший правый посланник Дан Гуй? Невозможно! Разве его уже не казнил глава секты за предательство?»
Отступничество? Смертный приговор? Я был ошеломлен.
«Вы сказали, что он вас спас, но откуда?» Мо Ли не ответила женщине в красном, а продолжала спрашивать меня, опустив голову.
Я уже выпрямилась, но всё ещё держала его за рукав. Услышав это, я тут же ответила: «Это из подземелья деревни семьи Лань, Мо Ли. Ты знаешь, что Сяо Вэй — предатель? Нет, нет, сейчас не время об этом говорить. Быстро пришлите кого-нибудь, чтобы вернуть Дань Гуя».
Он слегка прищурился и посмотрел вдаль. «С такой скоростью он уже должен был въехать в деревню».
Я была в ужасе. «Тогда мы должны пойти и спасти его!»
«Мы?» — спокойно спросил он. — «Пин Ань, ты разве не знаешь, зачем я сюда приехал? Поместье опасно. Если этот человек — бывший Правый Посланник, то что значит жизнь или смерть предателя? Если же этот человек не бывший Правый Посланник, откуда ты знаешь, что за ним нет заговора, когда он вывел тебя из поместья, а потом вернулся? Ты знаешь только, что Дан Гуй опасен, а мои подчиненные — стальные?»
Я никогда не слышал, чтобы Мо Ли говорил так много на одном дыхании, и каждое предложение было риторическим вопросом. Я был ошеломлен. Глядя на его бесстрастное лицо в лунном свете, мне вдруг пришла в голову абсурдная мысль.
Он... злится на меня? Так быть не должно. Я уже сама к нему вернулась, так что, может, я снова что-то сделала не так?
После того как Мо Ли закончил говорить, он повернулся и ушёл. Я отпустила его руки и не последовала за ним. Я осталась стоять на том же месте. Сделав два шага, он обернулся, посмотрел на меня, слегка приподнял брови и никого не позвал, чтобы меня оттащили.
Я подняла глаза и сказала: «Если ты не собираешься его спасать, тогда я пойду сама».
«Ваше Превосходительство…» — неуверенно начала женщина в красном.
Мо Ли все еще смотрела на меня, ее профиль молчал в темноте, когда вдруг она улыбнулась, словно луч света промелькнул на ее лице. «Мне бы хотелось посмотреть, как вы собираетесь его спасти».
Я не был уверен в себе, когда это говорил. Я всегда думал, что Мо Ли приложил столько усилий, чтобы приехать сюда и наконец увидеть меня. Даже если бы это было из-за так называемого священного предмета, который я прятал, он бы не позволил мне рисковать жизнью в одиночку. Я никогда не ожидал от него подобных слов.
Все вокруг наблюдали за мной, и я оказался в затруднительном положении. Наконец, я стиснул зубы, топнул ногой и повернулся, чтобы пойти в сторону деревни.
Если ты не пойдешь, я пойду один!
Мужчины в зелёном и красном, вероятно, были ошеломлены моим внезапным проявлением смелости и, по сути, забыли меня остановить. Мо Ли тоже не предпринял никаких действий. Я сделал несколько шагов вперёд самостоятельно, затем остановился и обернулся.
Лунный свет был ярким, и я ясно видела двусмысленную улыбку в глазах Мо Ли. Слова, которые я собиралась произнести, исчезли. Я повернулась к нему лицом, переступила порог и заговорила, несмотря на едва слышный в тот день лязг цепей.
«Тогда развяжи его для меня, иначе я не смогу быстро бежать».
Его лицо помрачнело, и даже яркий лунный свет на мгновение померк. Меня охватило сильное давление, и мне стало трудно дышать, но он уже повернулся и ушел.
Конечно, все последовали за мной. Перед уходом все искоса взглянули на меня, не знаю, восхищались ли они моей смелостью или моей глупостью.
Они приходили и уходили, как ветер, и в мгновение ока я осталась стоять одна. Порыв ветра пронесся мимо, развевая мои волосы, тени деревьев на земле покачивались, их ветви переплетались. Только моя тень была беспомощна и одинока, и я чувствовала себя крайне опустошенной.
Но вид Дан Гуя, исчезающего во тьме, заставил меня тут же отбросить жалость к себе. Кем бы Дан Гуй меня ни считал, он спас мне жизнь и был добр ко мне. Как я мог бросить его в этот момент? Каким бы ужасным ни было будущее, каким бы ни думал Мо Ли, я должен был сделать то, что необходимо.
Я развернулся и продолжил путь к деревне. Не имея возможности использовать свою способность «Легкость», я делал по три шага за раз, стараясь изо всех сил. Но меня все еще тревожило. Когда я почти выбрался из леса, я невольно с грустью оглянулся в ту сторону, куда исчезли Мо Ли и остальные.
Даже если вам на меня уже наплевать, хотя бы развяжите эту проклятую цепь, ладно? Просто бросить меня вот так, господин Мо Ли, вы стали слишком мелочны.
~~ ...
Рассказчик: Результатом вмешательства в дела лорда Мо Ли часто становится то, что автор теряет дар речи...
Глава 77
Я направился в деревню семьи Лан. Хотя я был прикован цепями, мне повезло, что у меня сохранился навык «Легкость». Деревня была построена на открытой, ровной местности, и, поскольку цель была ясна, добраться до нее не заняло много времени.
Я не бросился в деревню импульсивно. Вместо этого я обошел деревню с тыльной стороны, нашел уединенное место подальше от поселения и спрятался там, чтобы понаблюдать за ситуацией внутри.
Я выбрал уединенное место за деревней. Деревня семьи Лан расположена за горами и выходит к воде: перед ней протекает ручей, а позади растут зеленые горы. Днем это, естественно, красивое и живописное место, но после наступления темноты деревья в горах густо затеняют солнце. Ветер шелестит соснами. Место, где я спрятался, представляло собой низину на склоне горы, узкую снаружи и широкую внутри. Даже если бы у жителей деревни было самое острое зрение, они бы не смогли меня здесь найти.
Вокруг поместья царила зловещая тишина, и, конечно же, османтуса нигде не было видно. Как ни странно, вчера утром меня привёз в это поместье Вэнь Су. Войдя, я примерно представлял, что происходит внутри и снаружи. Поместье семьи Лань располагалось в отдалённом месте, но людей было довольно много. По меньшей мере дюжина детей и служанок постоянно приходили и уходили. Столько людей приехало верхом на лошадях посреди ночи, что должно было быть ужасающим зрелищем. И всё же в поместье царила мертвая тишина, ни один человек не двигался. Казалось, это пустое поместье, в котором никто не живёт.
Я был совершенно ошеломлен и растерян, когда вдруг услышал оглушительный стук копыт. Я поднял глаза и увидел группу людей, скачущих галопом из поместья. Они были одеты в черное, ехали на черных лошадях, а их лица были закрыты черными железными масками. На фоне темного и неосвещенного поместья семьи Лан они выглядели так, словно вышли из ада.
Группа состояла всего из примерно дюжины человек, но все они выглядели как темная масса. Они двигались очень быстро, и, пробежав некоторое расстояние галопом, остановили лошадей, виляя хвостами, прямо перед кустами, где я прятался.
У меня уже оставались некоторые опасения по поводу темнокожих кентавров, и их внешний вид был невероятно странным, поэтому я тут же плотно прикрыл рот рукой, боясь, что могу издать какой-нибудь звук и быть обнаруженным ими.
Эти старики и так были ужасающими; насколько же еще более ужасающим должен быть тот, кто так легко входит и выходит из их логова?
Эти люди не произнесли ни слова и не ушли, а стояли в шеренге, молча, как статуи. Время от времени одна или две лошади опускали головы и ржали, стуча передними копытами. В лунном свете это зрелище было ужасающим.
Я тайком отступил, крепко сжимая цепь на ноге одной рукой, боясь, что она издаст хоть звук. Мне потребовалось много времени, чтобы продвинуться даже на ничтожное расстояние. Как раз когда я начал нервничать, из поместья внезапно выскочила другая фигура. Он был невероятно быстр и в мгновение ока оказался перед рыцарями, улыбаясь еще до того, как заговорил.
«Просим прощения и подождите здесь немного».
Голос мужчины был старым, но знакомым. Хотя я и не осмеливалась выглянуть, я была озадачена и невольно украдкой посмотрела в его сторону сквозь щели в ветвях. Я увидела, что мужчина стоит в тени спиной к деревне семьи Лан. Даже при самом хорошем зрении я могла лишь смутно разглядеть невысокий, коренастый силуэт.
Даже этот силуэт поразил меня до глубины души.
Невозможно! Как это мог быть старейшина Бай!
Один из них спрыгнул с лошади и низким голосом ответил: «Мы тоже действуем по приказу нашего господина. Пожалуйста, не поймите меня неправильно, старейшина».
«Ни в коем случае, ни в коем случае. Мы все служим нашему Господу. Мы делаем это для удобства будущих операций. Просто ваше прибытие было таким неожиданным. Приманка заложена, но рыба на неё ещё не клюнула. У нас нет другого выбора, кроме как попросить вас пока довольствоваться этим».
«Старейшина Бай, вы слишком добры». Мужчина говорил низким, напряженным голосом, и даже короткие предложения произносил сдержанно.
«Теперь нам остается только ждать, когда они сами появятся», — ответил старейшина Бай с улыбкой, а затем внезапно повернул голову.
"Кто это!"
Я была в ужасе, поняв, что они меня обнаружили. Я уже собиралась развернуться и убежать любой ценой, но прежде чем я успела сделать первый шаг, сзади меня нанес сильный удар ладонью.
Я понимал, что мои скромные навыки не сравнятся с их, и сердце у меня упало. Даже не поворачивая головы, я закрыл глаза. Неожиданно сзади раздался громкий хлопок, и меня отбросило далеко. Я поспешно поднялся и оглянулся, увидев белую фигуру, сражающуюся со старейшиной Баем. Они двигались в унисон, обмениваясь десятками приемов в одно мгновение.
Белые волосы фигуры в белом развевались в лунном свете. Я воскликнул: «Дань Гуй!» Но тут я увидел, что рыцари в черных одеждах уже окружили Дань Гуя и старейшину Бая.
Взгляд старейшины Бая был подобен молнии; даже посреди битвы он пробежал глазами по моему лицу и крикнул: «Убей её! Это та, которую ты искал!»
Прежде чем я успел среагировать, несколько всадников помчались ко мне галопом, их копыта грохотали, как гром. Они вот-вот должны были меня затоптать. Я так испугался, что отскочил назад, даже не потрудившись предупредить Дан Гуя быть осторожнее.
«Мой господин!» Дан Гуй узнал голос и уже собирался подойти ко мне, но старейшина Бай отбросил его назад несколькими ударами ладонями, насмешливо заметив: «Уважаемый посланник, прошло много времени. Я не ожидал, что вы так быстро восстановили силы. Поздравляю! Но мне интересно, откуда взялся этот «господин», о котором вы говорите? Уважаемый посланник, вам это мерещится?»
Скованная цепями, я совсем не могла бежать. Всадник в черном, ехавший впереди, уже промчался мимо меня галопом. Рыцарь с железным лицом остановил коня и развернулся. Перед глазами потемнело, и я увидела, как копыта коня, угрожающе ржа, пронеслись по воздуху. Мужчина уже наклонился над спиной коня и протянул руку, чтобы поднять меня.
Я в панике отступил назад, споткнулся обо что-то и упал навзничь. Всё произошло в мгновение ока. Мои глаза были широко открыты и пусты. Позади меня была пустота. Только небо надо мной было наполовину кроваво-красным, наполовину угольно-чёрным. Круглая луна, бледная, как снег, резко выделялась между ними.
Что именно эти люди хотят со мной сделать?
С резким свистом черный кнут пронесся мимо моего носа, его кончик с острым треском ударил лошадь по шее, словно змея, вылезающая из своей норы. Лошадь печально заржала, брызнула кровь и рухнула прямо передо мной, увлекая за собой всадника на землю.
Моё тело, падающее вниз, подхватил владелец кнута. В суматохе, царившей среди лошадей, он всё же нашёл время взглянуть на меня; его взгляд был холодным и, казалось, пронизанным ледяным оттенком.
«Смотрим на луну? Какой изысканный вкус!»
Я был вне себя от радости, увидев Мо Ли. Я знал, что он не позволит мне рисковать и будет следовать за мной по пятам всю дорогу. Но как только я поднял на него взгляд, моя радость исчезла, и я быстро впал в депрессию.
Его взгляд...
Мо Ли, прошло три года с нашей последней встречи, и ты действительно очень сильно изменился...
~~ ...
Хай: Недавно я посмотрел «Битву титанов: Ип Ман 2» и «Железного человека», и очень рекомендую «Железного человека»! Роберт Дауни-младший невероятно красив; даже моя мама его очень хвалила. После просмотра в воскресенье она всё ещё вздыхала за ужином вчера, говоря, что он просто слишком красив…
Рассказчик: Тётя на самом деле пошла туда только для того, чтобы посмотреть на симпатичных парней... Она даже заснула во время своей длинной речи.
Глава 78
Мо Ли схватил меня одной рукой и резко взмахнул другой. Другие рыцари в черных одеждах, увидев внезапную перемену, развернулись и подъехали. Я был в руке Мо Ли, и все, что я видел, — это хаотично скачущие копыта и тяжелые тени от кнута.
Хотя эти люди были искусны в верховой езде, их приемы боевых искусств не отличались отточенностью. В основном они использовали разнообразные наступательные техники, которые больше напоминали атаку между мастерами, чем сражение. Меня держал Мо Ли, и поначалу я опасался, что это затруднит ему передвижение, но, увидев, как легко он владеет кнутом, я просто замолчал.
Мы стояли близко друг к другу, и от него исходил знакомый запах, теплый запах, который успокаивал меня. Я постепенно потеряла контроль над собой, немного опустила голову и глубоко вздохнула.
Если подумать, я давно уже не наслаждался таким временем, поэтому должен беречь его.
Черные рыцари были сдержаны кнутом Мо Ли, но не подавали никаких признаков отступления. Один за другим они вытащили свои длинные мечи и угрожающе бросились на нас. Мо Ли слегка нахмурился, отбил кнутом длинный меч, который рубил землю, и низким голосом сказал: «Пойдем». Затем он повернулся и ушел со мной.
Я вздрогнула, схватила его за рукав и воскликнула: «А здесь османтус!»
Дан Гуй всё ещё вёл ожесточённую битву со старейшиной Баем. Из-за плохого зрения он всегда был в невыгодном положении, а ходы старейшины Бая были коварны. Победитель ещё не был определён, но у Дан Гуя был острый слух, и он внимательно следил за мной. Внезапно он обратился ко мне: «Господин, куда вы идёте?»