Die Schönheiten der Song-Dynastie - Kapitel 211

Kapitel 211

«Ру Фэн оставит это мне; я лишь хочу, чтобы она родила мне ребенка», — тут же сказал Му Вэньчэнь.

«Я уже говорил это, Ючи Руфэн мертв, мертв!» — повторил император, нарастая волнением и повышая голос. «Как долго ты собираешься оставаться таким упрямым?!»

Му Вэньчэнь упрямо покачал головой: «Она не умерла. Как она могла умереть? Я ничего не чувствовал. Она, должно быть, куда-то ушла, поэтому все и думают, что она мертва. Я бы предпочел, чтобы ее кто-нибудь похитил».

С характерным "треском" каменный стол перед ним снова раскололся, как и в прошлый раз, но Му Вэньчэнь остался невредим.

Глядя на пыль и дым перед собой, Му Вэньчэнь нахмурился, сохраняя бесстрастное выражение лица, и, держа в руках нефритовую цитру, вышел из павильона и сел у пруда. Он безучастно уставился на карпов кои в пруду.

Император, видя его действия, раздраженно вздохнул, неприлично почесал затылок и беспомощно спросил: «Вэнь Чэнь, чего именно ты хочешь?»

«Выпустите меня, я сам пойду найду Ру Фэна». Услышав это, глаза Му Вэньчэня загорелись, и он тихо произнес это, в его глазах вспыхнул голубой свет, когда он с ожиданием посмотрел на императора.

Император на мгновение замер, посмотрел ему в глаза и сказал: «Вэньчэнь, ты обещал делать для меня всё в течение пятнадцати лет, но осталось ещё три месяца, поэтому я не отпущу тебя. Я знаю, что ты больше всего ценишь свои обещания». Он огляделся и почувствовал облегчение.

Это место огорожено сеткой, и у Вэнь Чена нет никаких шансов выбраться, даже несмотря на его очень высокий уровень боевых искусств.

Му Вэньчэнь в отчаянии опустил голову. Настоящий джентльмен держит свои обещания; он должен выполнить то, что обещал. Более того, если он нарушит обещание… последствия будут такими, каких он не хотел бы нести. Подумав об этом, Му Вэньчэнь вздохнул и больше не хотел говорить.

Император, наблюдая за удаляющейся фигурой, медленно выходящей из павильона, сказал: «Вэньчэнь, просто забудь о Руфэне. Честно говоря, я недавно получил известие, что Юйчи Руфэн уже с Сюаньюань Тяньцзе. Ты же знаешь, они примерно одного возраста, поэтому между ними легко могут возникнуть чувства. Так что просто смирись. Послушай своего брата и оставайся в столице. Твоему брату все еще нужна твоя помощь».

«Какая сейчас помощь? Сейчас время мира и процветания», — саркастически заметил Му Вэньчэнь.

«Кто сказал, что их нет? Разве Юцзюэ и его братья не доставляют неудобств?» — тут же вмешался император.

Услышав это, глаза Му Вэньчэня быстро потускнели! Он почувствовал стыд за свою некомпетентность. Почему? Почему он оказался здесь в ловушке? Если бы только… Вздох!

«Брат, почему ты так упорно пытаешься вбить клин между мной и Руфэн? Ты так сильно ненавидишь Руфэн? Чем она тебя так обидела?» — внезапно спросил Му Вэньчэнь, пристально глядя на него.

Император был ошеломлен и, глядя на Му Вэньчэня, в конце концов смог лишь с невозмутимым лицом сказать: «Я думаю, она тебе не подходит. Ты заслуживаешь лучшего».

Услышав это, Му Вэньчэнь бесстрастно отвел взгляд и тихо произнес: «Жу Фэн мне больше всего подходит». Сказав это, он замолчал и больше ничего не говорил, что бы ни говорил император.

Император мог лишь уйти в унынии, и едва он покинул дом, как прибыл И Хань.

И Хан была одета в светло-голубую блузку и подходящую по цвету плиссированную юбку, а на ногах у нее были светло-розовые туфли с вышитыми кисточками. Ее лицо было слегка накрашено, что придавало ей элегантный и очаровательный вид. В руке она держала маленькое деревянное ведерко.

«Брат Чен». И Хань ласково окликнул его точно так же, как и несколько дней назад.

Му Вэньчэнь встал, обняв Бай Юйцинь, и бросил на неё холодный взгляд. Если бы это было раньше, Му Вэньчэнь заговорил бы с ней, ведь она была дочерью знакомого ему человека. Но теперь, узнав о её планах, Му Вэньчэнь стал холоден к ней и даже отказывается с ней видеться.

И Хань было все равно. Удар действительно был очень болезненным поначалу, но ради своего будущего она теперь отпустила ситуацию и научилась не обращать на это внимания.

Увидев Му Вэньчэня во внутреннем зале, И Хань быстро сказала: «Брат Чэнь, я приготовила твой любимый старый утиный суп, и даже добавила в него травы. Он полезен для твоего здоровья. Я слышала, что ты не ел последние несколько дней, поэтому приготовила это специально для тебя. Я знаю, тебе он нравится». Она с нетерпением ждала, когда Му Вэньчэнь вернется. Она приложила немало усилий, чтобы узнать, что он ест, вместе с императорским поваром. Конечно, ей повезло, что ей помогала тетя.

Му Вэньчэнь проигнорировал его и просто сказал: «Му Тонг, выгони эту женщину отсюда. Она так сильно шумит».

Не успела она закончить говорить, как внезапно появился Му Тонг и бесстрастно произнес: «Госпожа И, пожалуйста, вернитесь. Хозяин сейчас никого не хочет видеть». Она понимала, что это бессмысленно; женщина перед ней была настолько бесстыдной, что могла бы соперничать с Юй Чи Руфэн.

И Хан сердито посмотрел на Му Тонга и сказал: «Его Величество разрешил мне приходить в резиденцию Учэнь по своему желанию, а брат Чен уже несколько дней ничего не ел. Разве вы не беспокоитесь о его здоровье?»

Услышав это, Му Тонг взглянул на своего учителя, который заметно похудел, и мысленно вздохнул.

Эмоции — поистине мучительная и ужасающая вещь. До встречи с Руфэном, хотя он и казался равнодушным и ничему не интересующимся, он, по крайней мере, был доволен жизнью. Он мог играть на цитре целыми днями, и его жизнь была вполне размеренной. Но с тех пор, как он встретил Руфэна, особенно после того, как тот отправился на северную границу и, как говорят, уничтожил бандитов, Мастер работал днем и ночью, не обращая внимания на время, когда спешил обратно из Цзяннаня. Он не ел, если его не заставляли другие. Неожиданно, вернувшись в столицу, он услышал ужасную новость о Руфэне, и у Мастера еще больше пропал аппетит. Поэтому всего за десять с лишним дней Мастер заметно похудел.

Взглянув на И Хань, заметив выражение её лица и вспомнив её слова, Му Тонг молча отступила. Теперь ей оставалось лишь надеяться, что с Юй Чи Ру Фэном всё в порядке.

Увидев это, И Хань радостно улыбнулся, благодарно улыбнулся Му Тонгу и быстро вошел в дом.

«Брат Чен, пожалуйста, поешь что-нибудь, ради твоего здоровья», — И Хань с беспокойством посмотрела на Му Вэньчэня и, прикусив губу, попросила его.

Му Вэньчэнь отложил цитру, которую держал в руках, посмотрел на нарисованный им портрет, услышал какой-то шум и невольно раздраженно взглянул на него.

По одному лишь щелчку пальца маленькое деревянное ведерко выскользнуло из руки И Хана и с грохотом разлетелось на куски, выливая суп, часть которого даже пролилась по складкам одежды И Хана.

Увидев это, Му Тонг быстро скрылся, понимая, что его хозяин разгневан.

«Ты ужасно надоедливая. Возвращайся и больше не приходи. А ещё я не люблю суп из старой утки; а Ру Фэн любит». Из-за императрицы-вдовы Му Вэньчэнь не хотел быть слишком строгим и относился к ней довольно доброжелательно.

«Что ты любишь есть?» — быстро спросил И Хань, стараясь игнорировать нежность в его глазах и уголках губ, когда он упомянул имя Юй Чи Жу Фэна.

Всё в порядке. Юй Чи Ру Фэн умер. Пока я усердно работаю, я всегда смогу быть с братом Ченом.

Му Вэньчэнь перестала говорить и обращалась с И Хань так, словно та была невидимкой.

Несколько дней спустя И Хань пришла снова. На этот раз она принесла лишь простое синее платье. Ее манера поведения была элегантной и грациозной. Казалось, она вновь обрела прежнее обаяние и превратилась в проницательную и способную женщину-военного врача, совершенно непохожую на застенчивую, нервную и полную ожиданий женщину, какой она была еще несколько дней назад.

Она равнодушно взглянула на Му Тонга и сказала: «Я просто хочу поговорить с вашим учителем, ничего особенного не произойдет».

Му Тонг был удивлен ее переменой, но все же уступил ей дорогу.

После прямого разговора с Му Вэньчэнем И Хань наконец заговорила: «Брат Чэнь, я очень извиняюсь за то, что побеспокоила вас раньше. Вздох, это было не специально. Все из-за моей двоюродной бабушки и деда. Я уже довольно стар для своего возраста. Раньше я просто думал о том, чтобы еще немного пожить в военном лагере, чтобы унаследовать титул деда и родителей, поэтому я солгал и сказал, что у меня есть человек, который мне нравится, и даже уговорил тебя пойти с ним. Я не знал, кто ты, поэтому дед и остальные не давили на меня. Я не ожидал встретить тебя на обратном пути в столицу, а ты еще и принц, поэтому они начали строить против нас заговор». Она сделала паузу, наблюдая за реакцией Му Вэньчэня.

И действительно, Му Вэньчэнь отложил книгу, посмотрел на неё и спросил: «Что именно вы пытаетесь сказать?»

И Хань был вне себя от радости и сказал: «Брат Чен, на самом деле ты мне тоже не нравишься, и я знаю, что я тебе тоже не нравлюсь, поэтому я задумал заключить с тобой сделку, чтобы помешать моей двоюродной бабушке и деду выдать меня замуж за кого-то другого. Раньше я не осмеливался поднимать этот вопрос, но не ожидал, что на этот раз… э-э… Ру Фэн возьмется за дело, поэтому я решил нацелиться на тебя».

Му Вэньчэнь нахмурился и бесстрастно посмотрел на неё.

И Хань, собравшись с духом, посмотрела на землю и продолжила: «Я знаю, что твоя двоюродная бабушка тоже принуждает тебя к браку, поэтому, если мы с тобой заключим фиктивный брак, после свадьбы мы сможем заниматься своими делами и не беспокоиться друг о друге. Таким образом, я смогу заниматься медициной как женщина, а ты сможешь ходить куда захочешь. Ты даже сможешь искать Ру Фэна. Что ты думаешь?» И Хань закончила говорить почти на одном дыхании, а затем пристально посмотрела на реакцию Му Вэньчэня.

Видя, что Му Вэньчэнь задумалась, она быстро добавила: «Я столько раз разыгрывала спектакли, все наверняка подумают, что мы влюблены, так что никто не усомнится в наших чувствах. К тому же, бабушка уже готовится к нашей свадьбе, так почему бы нам не воспользоваться случаем и не устроить для них представление?»

Му Вэньчэнь пристально смотрел на неё, на его губах играла улыбка. Увидев ошеломлённое выражение лица И Ханя, он тихо сказал: «Ты думаешь, я глупый?»

"Почему... вы так говорите?" — спросил И Хань, немного запинаясь.

Му Вэньчэнь, вновь обретя бесстрастное выражение лица, холодно произнес: «Ты думаешь, я дурак? Невозможно, чтобы меня в день нашей свадьбы связал демон-паук. К тому же, я хочу, чтобы мое имя ассоциировалось только с Ючи Руфэн. Так что сейчас, пока я не вышел из себя, лучше вернись».

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155