Das Dokument ist für die Welt eindeutig - Kapitel 68
Ich weiß, dass Lu Xiu nicht nur einen Palast, sondern alles, was er besaß, zurückgelassen hat.
————————————————————————————————————
(Eine kunstvolle Trennlinie)
Die junge Frau hob den Vorhang und ging weg, ohne sich umzudrehen.
Die Person auf dem weichen Sofa dachte über ihre halb wütende, halb sarkastische Bemerkung nach, hielt einen Moment inne, während sie den Stift hielt, und hustete schließlich zweimal und lachte leise.
Seine Hand griff unbewusst nach dem Tee, den sie ihm gebracht hatte. Er war tatsächlich mit Sorgfalt zubereitet; schon der Duft allein war wie ein Eintauchen in einen Nebelschleier. Früher jedoch hätte sie die Haushaltsbücher vier- oder fünfmal gedankenverloren durchgeblättert, anstatt ihm ernsthaft eine Tasse Tee zu kochen.
Er konnte wirklich nichts gegen sie ausrichten. Lu Li schüttelte selbstironisch den Kopf, immer noch so leicht von ihr ablenkbar.
Kapitel Vierundzwanzig: Bonuskapitel – Lu Li (Teil Eins)
Der Wind an der Fährüberfahrt war kühl, und nachdem ich so lange dort gestanden hatte, war mein Körper ganz steif geworden.
Das leichte Boot verschwand am Rande von Himmel und Meer; hier hatten wir He Bo damals verabschiedet.
Er sagte: „Ich bin dazu verdammt, den Rest meines Lebens einsam zu sein.“
Er behandelte mich wie einen Vater.
Wer zu lange unterwegs war, möchte anhalten und dem Chaos vorübergehend entfliehen.
Genau wie ich jetzt, ich bin schon völlig erschöpft.
Wenn ich könnte, würde ich gerne mit der schönen Frau auf dem leichten Boot mitfahren und ihr das Versprechen geben, „Händchen zu halten und gemeinsam alt zu werden“.
Aber ich wusste genau, dass dieses Versprechen für mich nur ein Hirngespinst war.
Huber sagte: „Es sollten keine Versprechungen gemacht werden.“
Er sagte: „Ich werde viele Frauen in meinem Leben haben, aber es ist mir nicht bestimmt, für eine einzige zu bleiben.“
Das bestreite ich nicht.
Viele Jahre sind vergangen. Wenn ich mich daran erinnere, wie Onkel He meine Hand hielt und die beiden Schriftzeichen „天下“ (die Welt) auf das Papier schrieb, spüre ich noch immer diese Gänsehaut.
Das Wort „天下“ (alles unter dem Himmel) war in diesem Moment in meinem Herzen.
Vielleicht werde ich eines Tages auch die Hand meines Kindes halten und ihm dieses bedeutsame Geschenk überreichen.
Lanruo war die Frau, die Herbert für mich auserwählt hatte.
Es war das erste Mal, dass Onkel He den jungen Qin Lanruo mitgebracht hatte. Ich war verwirrt.
Er lächelte nur. Er sagte nichts.
He Boyun war mein Lernpartner, aber eigentlich brauchte ich niemanden an meiner Seite.
Onkel He schenkte mir eine Orchidee und bat mich, sie ihr persönlich ins Haar zu stecken. Er meinte nur, sie würde sich freuen, aber ich weiß nicht, was das bedeuten soll.
Bis zu jenem Jahr, als der alte Meister im Südzimmer die Worte „Jugendliebe“ aussprach, begriff ich plötzlich, was vor sich ging. Als ich Lan Ruos schüchternen Blick sah, lächelte ich, ein unbekümmertes Lächeln. Es war, als hätte ich erkannt, dass ich die ganze Zeit ein Spiel gespielt hatte, ein von jemand anderem inszeniertes Spiel, ein Spiel um „Liebe“.
He Bo sagte, dass ich, bevor ich alle Schönheiten der Welt besitzen könnte, eine reine und tugendhafte Liebe haben sollte.
Also wählte er Qin Lanruo, ein Dienstmädchen aus dem Südlichen Arbeitszimmer, für mich aus.
Er mag elegante und reine Frauen und schätzt ihre Zärtlichkeit.
Lan Ruo ist wahrlich so elegant und rein wie eine Orchidee, mit sanften Worten und zarten Gefühlen.
Ich respektiere Onkel He und möchte nicht, dass er sich Sorgen macht.
Wenn Qin Lanruo He Bo beruhigen kann, dann soll es so sein. Und ich möchte wirklich wissen, welche Gefühle „Liebe“ tatsächlich hervorruft.
Ehrlich gesagt ist Lan Ruo sehr schön, aber was soll's? Wie groß ist schon der Unterschied zwischen so schön wie eine Blume und so unscheinbar wie Wasser?
Der vierte Bruder sagte oft, schöne Frauen seien eine Quelle des Unheils, aber er heiratete trotzdem eine schöne junge Dame aus einer angesehenen Familie.
Deshalb sagte ich: Wenn es keine Männer auf der Welt gäbe, wären Frauen auch keine Quelle von Problemen.
Lanruo ist eine Frau, die gerne fantasiert, und natürlich bin ich auch Teil ihrer Fantasien.
Sie hat viele Wünsche, aber ich weiß nicht, ob ich all ihre Bedürfnisse erfüllen kann.
Ich habe ihr die Ehe versprochen; sie war schon viele Jahre mit mir zusammen und verdiente ein Heiratsversprechen.
Also gab ich ihr das Versprechen, sie zu heiraten.
Das ist das erste Mal in meinem Leben, dass ich jemandem ein Versprechen gegeben habe, und es könnte auch das letzte Mal sein.
Ich frage mich, ob die Erhabenheit einer Prinzessin Ningshuo die vielen unrealistischen Fantasien in ihrem Herzen ersetzen kann.
Eine legitime Position, ein treues Herz im Gegenzug und He Bos Zufriedenheit – das ist es alles wert. Ich hasse all diese Kleinigkeiten; wenn dadurch alles perfekt werden kann, warum nicht?
Xiwen ist die Adoptivtochter der Kaiserinwitwe. Der Kaiser sagte einmal, Xiwen habe den Eigensinn der Kaiserinwitwe, aber keine ihrer anderen Eigenschaften geerbt.
He Bo mochte sie nicht; er mochte keine arroganten und herrschsüchtigen Frauen.
Als Herbert diese Dinge sagte, lächelte ich nur gelassen.
Ich weiß, ich habe keine Wahl. Wenn meine Mutter darauf besteht, kann ich Xiwen heiraten.
Was ist in meinem Herzen der Unterschied zwischen ihr und Lan Ruo?
Ich kann beide ohne jegliche Emotionen akzeptieren.
Aber ich verstehe meine Mutter; sie wird mir Xiwen nicht geben. Tief in ihrem Herzen hat sie andere Pläne.
Ich wollte nicht versuchen, die Gedanken meiner Mutter zu erraten, denn ich hatte Angst, dass ich, wenn ich zu deutlich sähe, Ekel empfinden würde.
Damals wurde Xiwen Zeuge dieser Szene.
Es war mein bewusster Akt der Intimität mit Lan Ruo.
Ich hätte nie gedacht, dass Xiwen so nachtragend sein würde.
Ihr heftiger Akt, mit dem sie ihren Kopf gegen die lackierte Säule schlug, erinnerte mich an Gemahlin Yuan, Lu Xius Mutter. Auch sie hatte damals ihren Hass mit solcher Rücksichtslosigkeit zum Ausdruck gebracht. Der Unterschied ist nur: Mein Vater rettete Gemahlin Yuan nicht, aber ich rettete Xi Wen.
Mein Vater wollte mit dem Tod von Gemahlin Yuan unsere Beziehung beenden, aber ich wollte diese Sünde nicht tragen.
Lan Ruos Name verbreitete sich schnell im ganzen Palast.
Meine Mutter wird Xiwen nicht erlauben, mich zu heiraten, und sie wird Lanruos Existenz nicht dulden.
So stimmte mein sechster Bruder der Heirat eilig zu, und ich fügte mich innerlich stillschweigend.
Ich dachte, Lan Ruo strebte nach Ruhm und Prestige.
Wenn ich es ihr nicht geben kann, wäre es gut, wenn der sechste Bruder es könnte.
Und ich... ich habe Lan Ruo falsch eingeschätzt.
Sie hat mich wirklich schockiert. Es stellte sich heraus, dass es in ihren Augen all die Jahre so etwas wie Ruhm oder Adel nicht gab, nur mich.
Ich hätte nie gedacht, dass ich in jemandes Herzen einen so hohen Stellenwert hätte.
Mein Herz schmerzte für diese Frau, die ihr Leben riskierte, um der arrangierten Ehe zu widerstehen, und die dennoch unter Tränen vor mir lächelte. Es war das erste Mal, dass ich einen so starken Willen hinter ihrer sanften Fassade entdeckte. In diesem Moment schämte ich mich für meinen eigenen Egoismus. Ich war machtlos, ihr gegenüberzutreten.
He Bo sagte, er würde mir ein wahrhaft reines und aufrichtiges Gefühl geben, und Lan Ruo hat dieses Versprechen tatsächlich gehalten.
Aber wie kann ich ihr das vergelten? Alles, was ich ihr geben kann, ist das Wort „warte“.
Angesichts He Bos Einfluss im Verborgenen wäre es für mich nicht schwierig gewesen, Qin Lanruo zu heiraten. Deshalb habe ich ihr Zeit zum Warten gegeben.
Von da an verwöhnte ich Lanruo und tat mein Bestes, um ihr jeden Wunsch zu erfüllen. In meinen Augen bedeutete das Verwöhnen.
Sogar die Frauen, die ich mitnahm, als ich den Palast verließ, um meinen eigenen Wohnsitz zu gründen, wurden von Lan Ruo ausgewählt.
Yi Ling ist nicht hübsch. Ich glaube, Lan Ruo fühlte sich wegen ihres unscheinbaren Aussehens zu ihr hingezogen. Das zeigt, dass Lan Ruo nur eine ganz normale Frau ist. Sie sagte sogar, dass sie durch mich gelernt habe, eifersüchtig zu sein. Mir ist es egal, ob meine Frauen eifersüchtig sind; im Gegenteil, ich hoffe, sie können sich daran gewöhnen.
He Bo kümmerte sich nicht um meine Entscheidung, Yi Ling aus dem Palast zu führen, damit sie sich eine eigene Residenz gründen konnte.
Vielleicht interessiert es He Bo nicht, welche Art von Frauen mich umgeben, sondern ob diese Frauen meine Zukunft beeinträchtigen werden.
Genau darin liegt Lan Ruos Klugheit: Yi Ling ist eine Frau, die keinerlei Einfluss auf mich hat.
Lan Ruo konnte Lu Zhens Geburt immer noch nicht akzeptieren. Sie fragte mich, warum ich Yi Ling berührt hatte, und ich wusste keine Antwort. Ihre Frage war absurd.
Meine Frau, warum darf ich sie nicht berühren?
Ich denke, es ist am fairsten, die legitime Position Lanruo und Yilings Kind zu überlassen.
Lan Ruo war tief verletzt; vielleicht litt sie wirklich.
Aber ich möchte, dass sie weiß, dass es bedeutet, meine Frau zu sein, all das zu ertragen.
Meine Ehe kann nicht nur eine Frau umfassen. Wenn ich den Weg gehe, den Herbert mir vorgezeichnet hat, werde ich unweigerlich viele weitere Frauen haben, und sie wird viel ertragen müssen. Wenn sie das nicht kann, werde ich sie nicht am Gehen hindern. Sie hat das Recht, ihrer Fantasie von unerschütterlicher Treue und bedingungsloser Hingabe nachzugehen, nur eben nicht mir gegenüber.
Kapitel 25: Bonuskapitel – Lu Li (Teil 2)
Herberts Tod änderte nichts an meiner ursprünglichen Absicht.
Ab dem Moment, als ich den Palast verließ, konnte He Bo nicht mehr als mein persönlicher Leibwächter dienen.
Bald darauf entdeckte auch der Vater des Kaisers, dass He Bos Herkunft unbekannt und sein Aufenthaltsort rätselhaft war.
Der Vater des Kaisers war schockiert und wütend, und He Bo behielt es mehr als zehn Jahre lang vor ihm geheim.
He Bo starb direkt vor meinen Augen; es war der Wille des Kaisers.
Mein Vater nannte ihn einen Verräter, aber ich weiß besser als jeder andere, wer He Bo ist.
Ich sah zu, wie He Bo den vergifteten Wein trank und starb. Mein Vater, der Kaiser, zitterte im Palast, nicht vor Wut, sondern vor Angst.
Ich verließ ruhig die Chaoyang-Halle, ohne mich umzudrehen und den Leichnam anzusehen, obwohl es Onkel He war, der siebzehn Jahre lang bei mir gewesen war.
Solange Heber noch lebte, wartete er auf mein Versprechen, das Versprechen, den Weg zur Eroberung des Throns einzuschlagen.
Selbst nach Hubers Tod riskierten seine Anhänger noch ihr Leben, um zu mir zu kommen und mich anzuflehen.
Mir geht es um die Welt, nicht um den Thron.
He Bo schrieb mir damals die Worte „Tianxia“ (天下, was „alles unter dem Himmel“ bedeutet). Aber ich interpretierte sie nicht als etwas, das man mir wegnehmen sollte. Ich wollte es nur beschützen.
Mir ist egal, wer diese Position innehat. Mir ist nur wichtig, ob die Person in dieser Position ihr Bestes gibt und loyal ist.
Mein Vater, der Kaiser, hat es tatsächlich getan. Deshalb ist es mir gleichgültig, dass er seinen Bruder ermordet hat, um den Thron an sich zu reißen.
Ich respektiere ihn. Ich respektiere seine Sorge um die Welt. Ich respektiere sein Engagement für die Menschen. Ich respektiere, wie er sich zum Wohle der Nation und ihrer Bevölkerung die Haare weiß färbte.
Obwohl er meinen leiblichen Vater getötet hat, habe ich nie Groll gehegt.
Mein leiblicher Vater. Er ist nur eine Figur, die in He Bos Geschichten weiterlebt. Dieser Kronprinz Yan Lun.
He Bo war kein Rebell, aber er plante, die Macht zu ergreifen.