El hibisco como pintura - Capítulo 3
Основной текст похож на сон (эпизод).
[Обновлено: 07.01.2006 23:27:55 Количество слов: 4150]
Четырнадцать лет спустя, весна. Снова наступил сезон цветения сакуры. В Сакурачо, поместье Фудзивары но Нарифуми в Ёсино, сакура всех цветов цвела вовсю. Цветение сакуры в Сакурачо отличалось от цветения в других местах; если обычно она цветет всего семь дней, то здесь она цвела целых двадцать один день, демонстрируя свою красоту во всей красе. Было яркое и солнечное весеннее утро. Фудзивара но Коюки, хозяйка дома, встала рано и поручила служанкам подготовить все необходимое для приема гостей вечером. Сегодня к ним должен был приехать Абэ но Ясукиё, глава Онмёрё (Бюро Инь и Ян), имевший тесные связи с семьей Фудзивары, из Хэйан-кё в Ёсино. Каждый год, когда сакура только начинала цвести, Абэ но Ясукиё, как и обещал, приезжал, чтобы полюбоваться цветами, выпить чаю и пообщаться. Больше всего удивило, что Ясукиё, казавшаяся отстранённой от мирских дел, была невероятно осведомлена о сплетнях Хэйан-кё. Конечно, больше всего она ждала его рассказов о привидениях. Цветущая сакура в этом году всё ещё была так прекрасна. Глядя на цветущий сад, Сяосюэ, по внезапному порыву, прошла по коридору и сорвала розовый махровый цветок сакуры, всё ещё блестящий от росы. «Птичка, птичка!» — слегка удивилась она, обернувшись, чтобы посмотреть на спешащего к ней мужчину, и невольно мягко улыбнулась. Прошло столько лет, и время, казалось, было к нему необычайно благосклонно. Сегодня его гвоздично-розовая мантия подчёркивала его благородную элегантность и необыкновенную осанку. Однако выражение его лица сегодня казалось немного странным — или, скорее, немного нервным и смущённым. «Как необычно! Даже господин Чэнфань так смущается. Кто наступил тебе на хвост?» — на её губах появилась дразнящая улыбка. «О боже, маленькая птичка, как ты еще можешь смеяться?» — он, несколько раздраженно помахав в руке стопкой писем, спросил: «Ты знаешь, сколько случайных молодых господ пишут любовные письма нашей Люли?» «Наша Люли такая красивая, неудивительно, что она получает любовные письма», — пренебрежительно сказала Сяосюэ, продолжая обрывать веточки сакуры. «Кстати, что это за молодые господа?» — с интересом спросила она. Чэн Фань опустил взгляд и сказал: «Есть из семьи Фудзимото, семьи Ходзё, семьи Цукуши…» «Хе-хе, хорошему вину не нужны кусты. Я не ожидал, что даже за пределами Хэйан-кё у нашей Рури так много поклонников». Сяосюэ усмехнулась и уткнулась головой в лепестки цветов, вдыхая их аромат. «Но ведь совершеннолетие нашей Рури состоится только в следующем году. Получая сейчас любовные письма, эти молодые господа становятся всё более грубыми. Разве после церемонии не станет ещё хуже? Ну ладно, Птичка, я подумала. Давай отложим церемонию Рури. О нет, нет, я должна предупредить служанок Рури, чтобы они не давали взятки. Иначе, если они тайно впустят этих молодых господ, невинность Рури окажется под угрозой. О нет, это всё равно не годится. Как насчёт этого…» «Успокойся…» «Сяосюэ наконец не удержалась и перебила его, закатив глаза. Чэнфань обычно был спокоен, но когда дело касалось его дочери, он терял самообладание. Однако дела, касающиеся женщин из семьи Фудзивара, были для Чэнфаня очень важными. «Как странно, ведь тогда господин Чэнфань постоянно писал любовные письма, чтобы ухаживать за красавицами». «Что, теперь, когда кто-то ухаживает за его дочерью, это неприемлемо?» — Сяосюэ подавила смех и искоса взглянула на Чэнфаня. Услышав это, на лице Чэнфаня мелькнуло смущение, и его властная манера поведения немного ослабла. «Как же так? Я, может, и обаятельная, но не вульгарная. К тому же, это всё старые истории, давайте не будем их снова вспоминать». Сяосюэ усмехнулась и сказала: «Хорошо, я больше не буду тебя дразнить. Не волнуйся». «С таким характером, как у Рури, любой, кто осмелится пробраться в её комнату, окажется полумертвым, если не мертвым». На лице Чэн Фана мелькнуло облегчение, он улыбнулся и, глядя на Сяо Сюэ, сказал: «Это правда, яблоко от яблони недалеко падает, хе-хе, боже, чуть не забыл». «Что ты имеешь в виду…» Сяо Сюэ подняла свежесломанную ветку и бросила её в него. Чэн Фан, воспользовавшись случаем, схватил её за руку и улыбнулся: «Я имел в виду, что и мать, и дочь такие красивые». «Хм, болтливый язык». Сяо Сюэ закатила глаза и сказала: «Кстати, Абэ Тайсэй сегодня приведёт своего красивого сына, Абэ Киёцугу?» У отца и сына была совершенно одинаковая аура: отстранённая и лишённая человеческого тепла. «Конечно, они придут вместе». «О, тогда, похоже, в ближайшие несколько дней всё будет немного неспокойно». Сяо Сюэ вдруг почувствовала… По спине пробежал холодок. Она недоумевала, почему, но Абэ Киёцугу и Рури никогда не ладили с момента первой встречи. Холодный Киёцугу всегда приходил в ярость от выходок Рури, и она гадала, какие новые трюки придумала ее драгоценная дочь в этом году. «Кстати, какие истории о привидениях ты хочешь, чтобы Тайцин рассказал в этом году? Разве ты не рассказывала ему много историй о привидениях времен династии Сун, чтобы произвести на него впечатление?» Чэнфан нежно погладил ее запястье. «Не только истории о привидениях. Тайцин написал в своем последнем письме, что создал много новых иллюзий». «Я настаиваю, чтобы на этот раз он исполнил их для меня». Сяосюэ почувствовала прилив тайной гордости. Благодаря «Странным историям из китайской студии» Пу Сунлина, Абэ Тайсэй проявил большой интерес к историям о привидениях. После того, как она рассказала все истории, между ними завязалась глубокая дружба благодаря обмену опытом в области китайской и японской культуры привидений. Внезапно во дворе подул ветерок, и лепестки вишневых деревьев, легко опустившись на волосы, плечи и одежду Чэнфаня и Сяосюэ, затрепетали. Чэнфань улыбнулся и осторожно смахнул лепестки с волос. «Чэнфань, я через несколько дней еду в храм Хэйфукудзи», — тихо сказала Сяосюэ, и ее улыбка исчезла. «Я уже подготовилась». «Я знаю, ты каждый год примерно в это время туда ездишь», — пальцы Чэнфаня уже скользнули к её щеке, нежно поглаживая её. «Да, я хочу увидеть его в день рождения». В сердце Сяосюэ поднялась нотка меланхолии и лёгкая грусть. Каждый год 16 марта был его день рождения. «Маленькая птичка, ты всегда наблюдаешь за ним издалека. Будет ли так же и в этот раз?» «Да, даже если я вижу его только издалека, этого достаточно, чтобы знать, что у него всё хорошо», — Сяосюэ слабо улыбнулась. «Я не хочу, чтобы он был в опасности, и не хочу, чтобы кто-то знал, что он… брат Чунхэн». «Я также советовал ему жить уединённо где-нибудь, но я не ожидал, что он выберет путь монаха», — Чэнфань тихо вздохнул и обнял Сяосюэ. «Брат Чунхэн повидал мир и посвятил себя буддизму, держась подальше от мирских забот». «Для него это ведь не так уж и плохо, правда?» — Сяосюэ помолчала немного. — «Жизнь человека действительно коротка, как эти цветущие вишни». Она прижалась головой к его груди и прошептала. Чэн Фань крепче обнял её и тихо произнёс: «Этот мир подобен пустой цикаде, а человеческие дела постоянно меняются. Цветущие вишни расцветают и увядают, рассеиваясь, как дым, в одно мгновение. Такова жизнь, но даже короткую жизнь можно помнить и никогда не забывать, не так ли?» — «Да, Мунэмори-нии, Томомори-нии, Ацумори, все члены клана Тайра, хотя их жизни были мимолетны, как цветущие вишни, я всегда буду помнить их», — Коюки сделала паузу, а затем тихо сказала: — «И Ёсицунэ». Вспоминая новости десятилетней давности о том, как Ёсицунэ был вынужден покончить жизнь самоубийством в Муцу по приказу Ёритомо, она понимала, что в тот момент, хотя глаза её были сухими, в глубине сердца текли слёзы безудержно… «Котори, ты больше не ненавидишь его?» — спросила Сэйбон, опустив взгляд. «Какая разница, ненавижу я его или нет? Это ведь не только его вина, правда?» — спокойно ответила Сяосюэ. Казалось, короткая жизнь Ёсицунэ была посвящена исключительно уничтожению клана Тайра, подобно падающей звезде, проносящейся по небу и исчезающей в анналах истории вместе с Тайра. Под влиянием времени, одиночество детства заставило Ёсицунэ тосковать по родству с Ёритомо. Однако и сам Ёритомо игрался с судьбой, питая глубокое недоверие ко всем. Хотя победа над Тайра была общей целью, Ёритомо и Ёсицунэ были обречены на кровавую трагедию. Разве этого уже не было достаточно трагично? Жизнь непредсказуема, как сон. Сам Ёритомо погиб несколько лет назад, упав с лошади, и теперь миром управляет клан Ходзё Масако. Этот чистый и неземной юноша, источающий едва уловимый аромат сливовых цветов, в конце концов не смог избежать своей трагической судьбы. Розовые вишневые цветы, словно нефрит, белые вишневые цветы, словно снег, в одно мгновение рассыпают бесчисленные великолепия. Теперь, вспоминая прошлое, былую славу клана Тайра, все, что произошло, кажется соном весенней ночи, пылью на ветру. Только благовония на теле Нарифуми остаются такими же манящими, такими реальными. Пятилетний договор только что истек, когда он без колебаний ушел в отставку со своего важного поста советника Камакурского сёгуната, забрав ее и их детей жить в уединении в Ёсино. Этот человек ради нее так много сделал для Минамото но Ёритомо. За эти годы он пережил столько разлук и воссоединений, столько радостей и печалей, выдержал столько бурь, поднимался и падал среди мимолетных перемен, и все же сохранил это спокойствие, уравновешенность, зрелость и естественность. Свободный мир в его сердце был так Ясный и возвышенный, расцветающий неувядающей красотой. Как же мне повезло, что он рядом со мной в этой жизни… В темные годы я чувствовала себя потерянной; на тернистых дорогах я чувствовала себя растерянной; но пока он был рядом, я ничего не боялась… Думая об этом, она переполнилась эмоциями и крепко обняла его. «Сонфан, для чего ты родился?» «Думаю, для того, чтобы любить тебя. А как насчет тебя, маленькая птичка?» «Хм, тогда для того, чтобы быть любимой тобой». «Хе-хе, ответ маленькой птички такой хитрый». «Сонфан…» «Что?» «Я люблю тебя». «Что?» «Я люблю тебя». «Что?» «Ничего!» «Хе-хе. Я тоже люблю тебя, маленькая птичка». «Отец, мама, когда прибудет господин Абэ?» Внезапный, чистый голос мальчика испугал Сонфана и Сяосюэ, которые быстро разошлись. «Масахико, ты такой грубый!» «Если ты ещё раз так нас напугаешь, я не буду такой вежливой!» — Сяосюэ похлопала себя по груди, сердито глядя на мальчика в светло-зелёной повседневной одежде. Фудзивара Масахико, который всегда появлялся словно призрак, теперь был десятилетним мальчиком. Его внешность и темперамент были практически идентичны Сунфану, но его характер… «Яхико, почему ты так хочешь увидеть лорда Абэ?» — Наруфуми продолжал элегантно улыбаться. «Потому что я хочу стать учеником лорда Абэ, я хочу стать онмёдзи», — буднично ответил Яхико. «Э-э, ну, Яхико, на самом деле, помимо призраков и монстров, в этом мире есть много прекрасных вещей, например, красивые девушки…» — губы Наруфуми слегка дрогнули, пытаясь убедить сына. «Девушки?» «Отец, меня не интересуют женщины», — Яхико пренебрежительно покачал головой. «Отец, я решил, я хочу провести свою жизнь с призраками и монстрами». Его мать и сестра, эти две женщины в семье и так доставляют достаточно хлопот, а отец — его образец для подражания. Все женщины доставляют хлопоты, он не будет так зацикливаться на этом, как его отец, только такой добродушный человек, как он, мог бы получить от этого удовольствие. «Провести свою жизнь с призраками и монстрами?» — улыбка Юки застыла на её лице. «Мама, твоя улыбка такая натянутая…» — Яхико лукаво напомнил Коюки, подняв бровь, прежде чем повернуться и уйти с размахом, оставив супругов Фудзивара с вздувшимися венами на лбу. «Котори, что нам делать? Наш сын не интересуется женщинами». «Наша семья Фудзивара обречена?» — Нарифуми выглядел беспомощным, затем внезапно вздохнул, словно что-то вспомнив. — «Это мое наказание за прошлые измены?» — «Да, странно, что наш сын не унаследовал и доли твоих измен», — недоуменно пробормотала Коюки. — «Котори, ты должен взять на себя ответственность за это. Яхико в детстве слушал твои сказки перед сном, поэтому и принял такое решение». — Должно быть, так и есть, — ясно гласило лицо Нарифуми. — «Вот как?» — Коюки на мгновение задумалась, затем внезапно повернулась и ушла. — «Котори, куда ты идешь?» — «Думаю, я собираюсь рассказать ему несколько взрослых историй…» — голос Коюки уже исчез в коридоре. — «18+?» — Чэн Фань выглядел озадаченным, затем внезапно рассмеялся, осторожно поймав падающий цветок сакуры. Вероятно, пришло время научить сына, как добиваться девушек. Он принял это решение с улыбкой. (Конец)
Дополнительная глава: Ароматные сливовые цветы Ёсицунэ
[Обновлено: 07.01.2006 23:31:34 Количество слов: 2678]
Сегодня моя жизнь должна закончиться здесь. Брат, ты всё ещё не отпускаешь меня. За эти два года бегства я знал, что этот день рано или поздно наступит. Брат, я слишком хорошо тебя знаю. Мир огромен, но для меня здесь больше нет места. Я не боюсь смерти. В каждой битве против клана Тайра я был готов умереть, будь то в Ичинотани или Дан-но-ура. Ради тебя, ради клана Минамото я был готов заплатить любую цену, включая — потерю её. Даже если эта цена оставит меня с пожизненным сожалением. «Лорд Куро! Сабуро и Цунехару погибли!» Бенкей, весь в крови, ворвался, с глухим стуком опустился на колени и низким голосом сказал: «Бенкей прощается с лордом Куро. Пожалуйста, лорд Куро…» Я слегка кивнул: «Я понимаю. Сегодня судьба неизбежна. Давай встретимся снова в загробной жизни». "Лорд Куро..." Глаза Бенкея покраснели, а голос дрожал от волнения. "Бенкей всегда будет следовать за лордом Куро, где бы мы ни находились!" «Слова едва сорвались с его губ, как он, стиснув зубы, встал и снова выбежал. Сабуро, Цунехару, Бенкей — эти спутники, которые сопровождали меня во всех жизненных ситуациях, один за другим, покидали меня. Я осторожно прижал руку к груди; удушающее чувство быстро распространилось. Мне повезло, что они были со мной, или им не повезло, что они последовали за мной...? Неосознанно по моей щеке скатилась слеза. Я медленно вытер ее. Я не хотел плакать, но из глубины моего сердца поднялась неописуемая скорбь, отчаянное горе, от которого слезы текли неудержимо. Я не боюсь смерти, но сегодня именно ты отнимешь мою жизнь, мой любимый старший брат... От Камакуры до Ёсино, от Ёсино до Сикоку, от Сикоку до Муцу ты неустанно преследовал меня, решив убить меня... Наконец, настал этот день, и мне больше некуда идти». Я твой родной брат. Вы скорее поверите клевете Кадзивары Кагетоки, чем взглянете на мой полный слез мемориал, каждое слово которого запятнано кровью. Моим истинным намерением, когда я использовал доспехи как подушку и лук со стрелами как профессию, было лишь умиротворить гнев духа нашего покойного отца. Я занял официальную должность, дарованную мне двором, не ради собственной выгоды, а исключительно ради процветания клана Минамото. После всех этих лет вы должны знать, какой я человек. Оказывается, родственные связи так хрупки и уязвимы перед властью. Я был одинок с юных лет, мои родители рано умерли, и моим ближайшим родственником был мой старший брат. Вот почему я проделал тысячи миль до Идзу, чтобы встретиться с вами и устранить все препятствия на пути к вашему правлению. Меня не интересует власть. Я сделал это только потому, что в моих жилах течет кровь клана Минамото, только потому, что мы с вами братья по крови. Теперь я действительно в замешательстве. Какова была цель всего, что я сделал? Я разрушил клан Тайра, потерял друзей, потерял любимую, и теперь даже брат меня бросил… Ради чего всё это? Возможно, это возмездие, возмездие за разрушение семьи Тайра, возмездие за то, что я причинил ей боль… Я знаю, что она, возможно, больше меня не ненавидит. За последние два года мы изредка встречались. Ненависть в её глазах исчезла, но отчуждение причиняет больше боли, чем ненависть. Нарифуми и она были вынуждены остаться в Камакуре, двигаясь осторожно. Именно скорой женитьбы Нарифуми на ней ни я, ни мой брат не ожидали. Я знаю, что мой брат никогда её не забывал. Каждый раз, когда я вижу, как он смотрит на лунный свет во дворе, погруженный в свои мысли, я знаю, что он думает о ней. Мой брат любит её больше, чем я мог себе представить. Я понимаю его; он не из тех, кто легко сдаётся. Но в сердце Юки всегда есть искорка нежелания, и именно эта искорка нежелания освободила её. Однако я также знаю, что для него мир всегда был самым важным. Иногда я думаю, если бы Нарифуми не был таким выдающимся, если бы Нарифуми не стал правой рукой моего брата, возможно, мой брат все равно пошел бы на многое, чтобы вернуть ее. Это был бы лучший финал, не так ли? По крайней мере, сейчас она счастливо живет с Чэнфанем; по крайней мере, у нее мирная жизнь. Когда я услышал, что они женятся, я просто улыбнулся. Мое сердце совсем не болело, потому что — когда я доверил Сяосюэ Чэнфаню, мое сердце уже разбилось. Звук разбивающегося сердца на самом деле довольно прекрасен, как нежный шелест цветка красной сливы в ее первом распускании. За пределами Высшего Зала Ичуань бушевал огонь. Время истекало. Я медленно вытащил свой меч. Этот драгоценный меч, убивший бесчисленных врагов, был запятнан кровью бесчисленных членов клана Тайра. Я никогда не представлял, что в конце концов это будет запятнано… моей собственной кровью. Обжигающий воздух обрушился на меня. Я закрыл глаза, и перед моими глазами, казалось, я вернулся много лет назад, во двор, утопающий в цветущей вишне: её весёлый смех, беспомощное выражение лица Томомори, снисходительная улыбка Шигеаки, «Ню Руо!». Её чистый, мягкий голос словно эхом разносился в моих ушах. Всё казалось, будто произошло вчера. Сейчас я очень хочу снова услышать, как она зовёт меня по имени, увидеть её улыбку ещё раз, хотя бы раз… Прошлые сцены живо запечатлелись в моей памяти: тепло снега, тревога на охотничьих угодьях, нежные объятия, незабываемый поцелуй, мучительное расставание, печальное воссоединение, бесконечная ненависть… Это судьба? Моя судьба с ней…? Лиули так похожа на неё. У меня было такое чувство, когда я впервые увидел её дочь. Маленькая Лиули, ещё не умевшая говорить, улыбнулась мне. В тот же миг меня охватило желание заплакать. В моих смутных воспоминаниях мне казалось, что я снова вижу ее улыбку, ту давно утраченную невинную улыбку — я так долго по ней тосковал. Впервые я осознал, насколько звук ножа, пронзающего плоть, похож на звук разбитого сердца. Я закрыл глаза, ожидая, когда нежно распустятся красные сливовые цветы... Если бы ничего этого не случилось, возможно, я мог бы быть тем, кто будет с тобой всю жизнь... Если бы все могло начаться сначала, возможно, я бы выбрал другой путь, путь, где я мог бы любить тебя всем сердцем. Если бы…судьба не выбрала меня…Если…есть «если»…Увы…если…нет «если»… =================================== ========================================= Также прилагается знаменитое «Ёсицугу» (своеобразное мемориальное письмо, написанное Минамото но Ёсицунэ Минамото но Ёритомо), письмо, наполненное душераздирающей скорбью и пронзительным горем, действительно вызывающее сочувствие. Ёсицунэ, назначенный императорским указом императорским посланником, получил задание подавить мятежного министра и отомстить за унижение Куайдзи. Он должен был быть вознагражден за свои заслуги, но, увы, был несправедливо оклеветан, поистине душераздирающая ситуация. Правдива ли клевета или нет, остается неясным, и его аудиенция у императора в Камакуре была отклонена, лишив его возможности выразить свои искренние соболезнования. В это время мой уважаемый брат не может выразить свои соболезнования, и связь между кровными родственниками разорвана. Увы, это судьба этой жизни или кармическое возмездие прошлой жизни? Как трагично! Дух моего покойного отца не может переродиться. Кто будет оплакивать меня? Кто проявит ко мне сострадание? Поэтому я снова отправляю это письмо, кратко излагая свои мысли. Тело и волосы Ёсицунэ были даны ему родителями. Он был не так давно стар, когда его покойный господин скончался, оставив его сиротой. У него не было ни минуты покоя. Хотя ему удалось продлить свою жизнь, он не смог найти убежище в Киото и был вынужден бежать в отдаленный приграничный регион. К счастью, его судьба внезапно изменилась, и ему было приказано приехать в Киото, чтобы наказать клан Тайра. В начале войны он уничтожил Кисо Ёсинаку, а затем, чтобы полностью истребить клан Тайра, иногда скакал на коне среди высоких скал, пренебрегая собственной жизнью; иногда он плыл сквозь бушующие волны, едва не утопившись в чреве кита. Более того, причина, по которой я сплю под открытым небом, используя свои доспехи в качестве подушки, заключается исключительно в мести за унижение моего покойного господина в Куайдзи; у меня нет других желаний. Под величайшей защитой всех святилищ и храмов я заявляю, что у меня нет никаких амбиций. Я с почтением обращаюсь ко всем богам и Буддам, большим и малым, по всей стране, чтобы выразить свою непоколебимую верность. Я могу полагаться только на безграничное сострадание моего старшего брата. Я надеюсь, что когда придёт время, я смогу передать это моему старшему брату Юй Цуну. Если он сможет проявить понимание и прояснить мою невиновность, он простит мою вину. Словами невозможно выразить всё, поэтому я лишь кратко изложу несколько моментов. С уважением, Ёсицунэ, 5-го дня 6-го месяца 2-го года эры Генряку. Минамото но Ёсицунэ ============================================== Спасибо всем JMS, кто следит за моими постами! ^_^ Круглый и плоский, я скоро напишу новую книгу, возможно, действие которой будет происходить в древней Европе. Давайте пообщаемся позже в MSN.
Дополнительный текст: Реинкарнация лотоса Чонгхэна (1)
[Обновлено: 01.02.2006 21:21:40 Количество слов: 2839]
Не успел я оглянуться, как снова наступил сезон цветения сакуры. Мое сердце, обычно сосредоточенное на чтении сутр, слегка всколыхнулось, потому что я знал, что она будет приходить каждый год 16 марта. Я знал, что она всегда хранила меня в своем сердце, и понимал, что она всегда видела во мне старшего брата. Но пока я существовал в ее сердце, даже как старший брат, я был доволен. В этом году весна, казалось, пришла исключительно рано, и сезон цветения сакуры, похоже, почти закончился. Красота мимолетна, как и наша семья. Разве мы не похожи на эти вишневые цветы, увядающие после мгновения великолепия, постепенно забываемые? Увидев шрам на запястье, я не мог не вспомнить нашу первую встречу. Этот острый укус оставил неизгладимый след на моем запястье. В то время я не знал, что в тот же миг неизгладимый след будет высечен и в моем сердце. В детстве я впервые испытал такие сложные эмоции — любовь или гнев? Я не знал. Я знал лишь одно: эта метка может сопровождать меня всю вечность. После нашего примирения я втайне думал, что эта младшая сестра из государства Сун может стать для меня очень важным человеком в будущем. Думаю, мне повезло; по крайней мере, я могу наблюдать за её взрослением и сопровождать её во всём на свете. Но я не знаю, когда это началось, мой взгляд всё больше притягивала улыбка моей сестры. Я люблю её только как старшего брата, не так ли? — мысленно говорил я себе. Она моя сестра, и однажды она выйдет замуж и бросит меня. Каждый раз, когда я думал об этом, моё сердце словно что-то блокировало, удушающее чувство, как будто камень давил на него, не позволяя мне думать дальше. Может ли церемония совершеннолетия моей сестры быть отложена? ... Сестра, я бы хотел, чтобы ты не взрослела... Несмотря на мою тревогу, церемония совершеннолетия моей сестры всё же наступила. Хотя она была приемной дочерью семьи Пин, мать всегда баловала ее, и ее красота была известна посторонним. Несколько молодых дворян, близких к ней во дворце, давно питали к ней чувства и много раз спрашивали меня о ней. Мысль о том, что моя сестра может однажды выйти замуж за одного из них и родить детей от другого мужчины, заставляла мое сердце разрываться на части. В тот день, после того как я покинул дворец, когда генерал-лейтенант, с которым я обычно был ближе всего, попросил меня помочь ему войти в будуар Сяосюэ и организовать их свадьбу, я наконец не смог сдержать гнев. Я не только чуть не причинил ему вреда, но и разорвал с ним все связи. В аристократических кругах того времени я понимал, что моя реакция слишком радикальна, слишком ненормальна. Но как я мог? Как я мог так легко отдать свою любимую сестру другому мужчине? Я абсолютно не мог этого сделать. Моя сестра моя, моя. Этот голос продолжал эхом звучать в моей голове, мучая мои мысли и сердце, не давая мне спать. Я мог только лежать без сна, переживая одну бессонную ночь за другой в агонии. Что со мной не так? Как у меня могли быть такие мысли? Не слишком ли я опекаю свою сестру? Что со мной не так...? Мучимый этими неясными чувствами, я наконец понял свои эмоции в тот момент, когда услышал, как она согласилась выйти замуж за Фудзивару но Нарифуми. Я не позволю ей выйти замуж ни за кого другого, никогда, потому что я влюбился в свою сестру. Я не знаю, когда это началось, я знаю только, что с этого момента она могла принадлежать только мне, только моей сестре, только моей женщине. Я сделал то, во что сам не мог поверить: я страстно поцеловал её. Её губы были так прекрасны. В тот момент, когда я коснулся их, что-то тихонько расцвело в моём сердце. Это похожее на сон чувство захватило меня и привело к решению. Оглядываясь назад, я думаю, что это был первый раз, когда я принял неправильное решение. «Я женюсь на ней!» — заявил я родителям и братьям, не обращая внимания ни на что другое. Я думал, что если они не согласятся, я уйду с ней. К моему удивлению, мама меня очень поддержала, но еще более неожиданно мои третий и четвертый братья... тоже влюбились в нее. Как все могло так обернуться? Видя, как сестра падает в обморок от шока, я пожалел о своей импульсивности. Неужели она была в ужасе? Мне не следовало быть таким безрассудным, но я нисколько не жалею об этом поцелуе. Как раз когда я собирался взять себя в руки и решил попробовать снова, пришло известие, что моя сестра сбежала из дома. Эта новость поразила меня как гром среди ясного неба в июне. Моя сестра пропала? Вот так, внезапно, исчезла из моего поля зрения? Неужели я потерял ее вот так? Сердце словно вырвало острым лезвием. Я подумал, может быть, я потерял самое важное... Если бы я не был таким импульсивным, возможно, моя сестра не ушла бы... Я знаю, что мои третий и четвертый братья чувствовали то же самое, что и я; мы все втайне сожалели и волновались. Мы все несли часть ответственности за уход моей сестры, но никто не сказал ни слова. После этого мы начали поиски, но она исчезла, как жаворонок в небе. Моя сестра, моя любимая сестра, каждый раз, когда я думаю о ней, возможно, страдающей где-то, мое сердце болит, словно его порезали ножом. Со временем, возможно, я постепенно привыкну к жизни без нее... Эта мысль исчезла в тот момент, когда мы воссоединились много лет спустя. «Не смотри», — сказал я, прижимая ее лицо к своей груди, не желая, чтобы она видела мои неудержимые слезы тоски. Я знал, что в этой жизни я никогда не полюблю никого другого. На этот раз я буду бережно хранить ее; я не смогу снова отпугнуть ее. Вся моя любовь останется скрытой в моем сердце. Пока она будет рядом со мной, никогда больше не покидая меня, я буду готов быть ее братом на всю жизнь. Никто не ожидал, что мирные дни закончатся так. Наш клан Тайра снова встал на путь войны против клана Минамото. На этот раз я приняла ещё одно решение, которое, как мне кажется, было вторым худшим в моей жизни — отправить её на поле боя вместе с нами. Даже сейчас я всё ещё сожалею об этом решении. Если бы я не отправила её на поле боя, возможно, её жизнь была бы легче. Когда пришли известия об уничтожении клана Тайра в битве при Дан-уре, я, захваченная и одинокая, могла лишь молча истекать кровью в сердце. После унижения, когда меня пронесли по улицам Киото, я потеряла всякий страх смерти. Теперь, когда клан Тайра был уничтожен, настало время мне, члену семьи Тайра, последовать за братом в смерть. И всё же в моём сердце оставалась искорка надежды: возможно, моя сестра ещё жива… Если бы я могла увидеть её в последний раз перед смертью, я знала, что это роскошь. Когда я увидел, как она вошла в мою комнату, я всё ещё сомневался, не сон ли это, пока не взял её дрожащее тело на руки. Тепло моих рук подсказало мне, что это не сон, это реальность… Слава Будде, моя сестра не умерла. Но мысль о том, что я оставлю её одну нести бремя уничтожения клана Тайра, заставила моё сердце содрогнуться. Она не сделала ничего плохого; ей не следовало так много жертвовать ради клана Тайра, терпеть столько страданий. Если бы я не был таким своевольным, если бы я позволил ей выйти замуж за Фудзивару но Нарифусу, если бы я решительно отказался отпустить её на поле боя… тогда, возможно, её судьба не была бы такой трагичной. Я искренне сожалею об этом. Это я изменил её судьбу… Её слёзы разбили мне сердце. Внезапно мне не захотелось умирать. Мне не хотелось оставлять её одну наедине со всем этим. Будда, позволь мне перенести всю эту боль в одиночестве… «Моя сестра, Яньру Цзиси, как она может не быть моей возлюбленной? Увы, она не моя жена, моя тоска разбивает мне сердце». Наблюдая, как она убегает, мое сердце в тот же миг разбилось, как падающие весной лепестки сакуры, печально разлетающиеся во все стороны. «Брат Чунхэн, в следующей жизни я обязательно выйду за тебя замуж, поэтому ты должен найти меня!» Моя любимая сестра, в следующей жизни я обязательно найду тебя, я обязательно узнаю тебя первой, я обязательно крепко сожму твою руку, я обязательно… я обязательно… Потому что… эти четырнадцать лет… я молилась Будде днем и ночью… в следующей жизни… чтобы переродиться с тобой на том же лотосовом листе… чтобы снова встретиться с тобой… сестра… моя самая любимая… сестра…
Дополнительный текст: Реинкарнация лотоса Чонг Хенга (2)
[Обновлено: 04.02.2006 14:37:13 Количество слов: 4237]
В марте Киото утопает в цветущей сакуре. По сравнению с космополитичной атмосферой Токио, Киото похож на нежную и грациозную аристократку эпохи Хэйан, тонко воссоздающую былое великолепие, давно канувшее в анналы истории. Глядя на трепещущие в воздухе лепестки сакуры, я, впервые посетившая Киото, вдруг почувствовала странное чувство узнавания. «Линь Сюэ, что ты думаешь? Я же говорила, Киото прекрасен!» — улыбнулась Юми и взяла меня за руку с самодовольным выражением лица. Изуми Юми — моя однокурсница в Токийском университете, а я, Линь Сюэ, — лишь одна из бесчисленных иностранных студентов. Наша общая любовь к древней истории сделала нас с Юми хорошими подругами. На этот раз, воспользовавшись перерывом в работе над диссертацией, она настояла на том, чтобы отвезти меня в свой родной город, Киото. Для меня, человека, так очарованного яркой культурой эпохи Хэйан, увидеть бывший Хэйан-кё (Киото эпохи Хэйан) было непреодолимым искушением. «Кстати, сегодня вечером я веду тебя на представление театра Но. Разве ты давно не хотела на него посмотреть?» «Правда? Отлично!» Я не могла скрыть своего восторга. Но, как и Кёгэн, — одна из четырех главных классических драм Японии, и я всегда мечтала увидеть её. Я никогда не ожидала такой замечательной возможности. «Хорошо, хорошо», — поспешно ответила я. Сцена для сегодняшнего представления Но — одна из самых больших в Киото. Главная сцена около шести метров в длину и ширину, построена из полированного японского кипариса, с крышей в синтоистском стиле. Задняя стена расписана цветами сакуры, которые, должно быть, служат фоном для сегодняшнего представления. «Юми, что сегодня будет ставить?» Я не могла скрыть своего любопытства. «О, это классическая пьеса, адаптированная по мотивам «Повести о Хэйкэ» — Ацумори, той самой, которой очень восхищался Ода Нобунага». Ацумори? Услышав ответ Юми, я вдруг почувствовала странное, неописуемое чувство. Пока я внимательно смотрела на сцену, в зале поднялся небольшой шум. «Линь Сюэ, посмотри внимательно, вот-вот появится важный персонаж», — прошептала Юми мне на ухо. Появился главный герой в маске, белом парике и темно-синем парчовом костюме. Его возраст был неуловим; он выглядел высоким, стройным мужчиной. Хотя мой японский довольно хорош, мне все же было немного сложно смотреть Но. Думаю, это похоже на то, как иностранец, свободно владеющий китайским языком, может воспринимать пекинскую оперу. К счастью, я уже читал «Повесть о Хэйкэ», поэтому имел некоторое представление об этом периоде истории, что позволило мне продолжить просмотр, хотя и с некоторым пониманием. Всё лицо мужчины было закрыто маской, оставляя лишь медленные, размеренные движения. Словно ритуальное обращение к небу и земле, он выражал спокойствие, словно возвращаясь к мимолетному сну: всё разворачивается из глубины, трагедия поднимается и опускается под его развевающимися одеждами, словно окутывая всю скорбь внутри. Зрители замерли в полной тишине, словно погруженные в историю. Когда я увидел, как Ацумори спокойно встречает смерть в столь юном возрасте, а клан Тайра терпит сокрушительное поражение от рук Ичинотани, слёзы хлынули неудержимо. Глубокая, неописуемая скорбь, казалось, захлестнула меня. Как такое могло случиться? Я вытер слёзы от недоверия. Игра этого человека была поистине великолепна; иначе почему я расплакался? Мои слёзы не прекращались до самого конца. Юми удивленно посмотрела на меня и улыбнулась: «Сяосюэ, что случилось? Я не ожидала, что ты так тронешься». В ее глазах мелькнула гордость, когда она спросила: «Хочешь посмотреть на лицо актера?» Ее слова пробудили мое любопытство, и я кивнула. Что за лицо скрывалось за этой маской? Юми очаровательно улыбнулась, взяла меня за руку и повела за кулисы. Как только мы вошли, я увидела, как мужчина в темно-синей мантии снимает маску, стоя спиной к нам. «Брат!» Я вздрогнула. Этот испуг был вызван не криком Юми рядом со мной, а тем моментом, когда мужчина повернул голову. Мое сердце заколотилось, меня охватило сильное чувство дежавю. Это было удивительно молодое и красивое лицо, его живые брови излучали элегантность, редко встречающуюся у современных людей. Мне казалось, что я видела его где-то раньше, но не могла вспомнить, где именно. Его яркие черные глаза, словно магниты, приковали мой взгляд. Всё ещё в оперном костюме, он выглядел как настоящий утончённый дворянин эпохи Хэйан. «Брат, это та китайская одноклассница, о которой я тебе рассказывал. Её зовут Линь Сюэ, и она моя хорошая подруга», — продолжал болтать Юми. Он посмотрел на меня, в его глазах мелькнул странный блеск, он слегка кивнул и тихо сказал: «Приятно познакомиться. Я Такасаго». «Такасаго?» — я посмотрел на него несколько озадаченно. «Такасаго — это сценический псевдоним моего брата. Его настоящее имя — Изуми Хироши», — объяснил Юми с улыбкой. «Брат, знаешь что? Сяосюэ плакала всё время, пока смотрела твоё выступление, хе-хе». На его губах появилась лёгкая ухмылка, когда он посмотрел на меня, в его глазах мелькнула нотка веселья. Я быстро опустил голову. О нет, мои глаза, должно быть, покраснели и опухли, я выгляжу ужасно. «Иди домой пораньше, когда закончишь смотреть», — мягко сказал он, взглянув на Юми. Юми игриво потянул его за руку, сказав: «Хорошо, братишка, приходи домой пораньше. Я сначала отведу Сяосюэ домой». Гао Ша снова посмотрел на меня, и, встретившись с его глубоким взглядом, я вдруг почувствовала, как замерло сердце. Линь Сюэ, успокойся. Хотя он и красивый, и хотя он в моем вкусе, мне нужно сохранять спокойствие, спокойствие. «Добро пожаловать в мой дом. Воспользуйся этой возможностью, чтобы осмотреться». Он улыбнулся, глядя на меня. Верно, дом Юми — это его дом, значит, я, возможно, буду видеть его каждый день какое-то время? Думая об этом, я почувствовала смесь предвкушения и волнения. «Да, спасибо. В последнее время я буду тебя беспокоить», — вежливо ответила я. ====================================== Дом Юми представлял собой простую двухэтажную виллу. Я только что узнала, что она из семьи Но; Ее отец и брат были артистами театра Но, причем довольно известными. Ее родители сейчас выступали на Хоккайдо, поэтому дома были только она и ее брат. «Юми, как насчет того, чтобы завтра поехать в Кобе?» — сказала Юми, готовя суши. За последние несколько дней мы уже объездили почти весь Киото, и Кобе звучал заманчиво. «Но я еще не написала диссертацию. На этот раз это анализ древних и современных сборников поэзии вака, и я даже еще толком не начала ее читать». Мне очень хотелось поехать, но мысль о том, что у меня не будет возможности написать диссертацию, омрачала мой энтузиазм. «Не волнуйся, мой брат может тебе помочь. Он специалист по древней японской культуре. Тогда решено». «Изуми Юми…» — я беспомощно вздохнула. Почему меня всегда так легко соблазнить? «Во сколько мы завтра уезжаем?» — она громко рассмеялась. — «С самого утра!» ========================================= На следующее утро у Юми внезапно заболел живот, поэтому важная задача — сопроводить меня в Кобе — легла на плечи ее брата Такасаго. Сидя в машине, я украдкой поглядывала на Такасаго, который был за рулем. Сегодня на нем были только бежевая куртка и джинсы, что придавало ему более современный и молодой вид по сравнению со вчерашним днем, но это не могло скрыть его элегантность. Возможно, это потому, что он с детства занимался искусством. «Эм, извини, мне нужно, чтобы ты поехал со мной сегодня», — тихо сказала я. Он слегка улыбнулся и сказал: «Всё в порядке, я всё равно свободен в ближайшие пару дней. К тому же, ты хорошая подруга моей сестры, так что не стесняйся. Кстати, через полчаса мы прибудем в город Сума, Кобе. Юми сказала, что ты любишь историю, так что это место битвы при Ити-но-Тани во время войны Гэмпэй». Так вот где находится Ити-но-Тани! Моё сердце замерло. Увидеть поле битвы, окутанное дымом сражения восемьсот лет назад, и почувствовать эту утраченную историю своими глазами — это поистине трогательный опыт. Глядя в окно машины, я увидел, что многие здания вдоль улицы до сих пор сохранили стиль Киото того времени. Я не мог не восхититься тем, как хорошо японцы сохранили исторические места. Выйдя из машины, мы прошли по торговой улице Сумы, чтобы добраться до места битвы при Ити-но-Тани. На полпути я вдруг увидел здание, похожее на павильон, и не удержался от вопроса: «Что это?» Такасаго подошла, посмотрела на меня и сказала: «Если ты читала «Повесть о Хэйкэ», то должна знать о трёх генерал-лейтенантах, Тайра но Сигэхира, верно? Это место, где Тайра но Сигэхира был захвачен живым во время битвы при Ити-но-Тани». В его глазах мелькнула грусть. «Тайба Сигэхира, я знаю эту историческую личность. Мне было очень жаль его трагическую судьбу, когда я смотрел «Повесть о Хэйкэ». Сегодня я могу своими глазами увидеть место, где он был захвачен живым». «Что случилось? Ты ужасно выглядишь». Такасаго протянула руку и поддержала меня, на её лице мелькнуло удивление. Я покачал головой. Я тоже не понимал, что со мной не так. Я вдруг почувствовала резкую, острую боль в сердце, словно что-то давило на меня, затрудняя дыхание. Это знакомое чувство печали вернулось… Что происходит? Он всего лишь исторический персонаж из Японии, но почему я чувствую такую странную, очень грустную боль? «Ничего, я просто чувствую необъяснимую грусть. Думаю, это может быть из-за трагической судьбы семьи Хэйкэ в истории», — улыбнулась я. «На самом деле, я не знаю почему, но каждый раз, когда я прихожу сюда, я всегда чувствую грусть. Когда я ставлю пьесы Но, связанные с «Повестью о Хэйкэ», я всегда полностью погружаюсь в них. Поэтому иногда я думаю, может быть, в прошлой жизни я была членом семьи Хэйкэ», — внезапно улыбнулся Такасаго и тихо сказал. Услышав это, я вдруг вспомнила нашу первую встречу прошлой ночью. Его манера поведения действительно напоминала элегантного молодого дворянина из клана Тайра. Он смотрел на меня, в его глазах мелькнула неописуемая меланхолия. Эта меланхолия, казалось, усиливала мою сердечную боль. Мы смотрели друг на друга. Почему эта сцена казалась такой знакомой? Мой разум, казалось, был переполнен бесчисленными мыслями… У меня закружилась голова… «Сюэ, можно я буду так тебя называть?» — нарушил он молчание. Я кивнула. Улыбка медленно расплылась по его глазам. Какой добрый человек! Мое сердце снова забилось быстрее. Что мне делать? Меня словно медленно тянуло к нему… Стоя у подножия Ичинодани, слушая, как волны разбиваются о берег, я закрыла глаза. Я почти смутно слышала звуки самураев кланов Гэндзи и Тайра, сражавшихся на этом древнем поле битвы восемьсот лет назад… Жизнь непредсказуема; в мгновение ока все изменилось. Ичигоя все еще стоит здесь, но все эти знаменитые и безымянные фигуры исчезли в длинной реке истории. При мысли об этом внезапная боль медленно распространилась по глубине моего сердца. «Сяосюэ, ты плачешь?» Голос Гао Ша вывел меня из задумчивости. Я с удивлением обнаружила, что мое лицо покрыто слезами. Что случилось? Я быстро вытерла слезы тыльной стороной ладони и неловко рассмеялась. «Я не знаю, что со мной не так. Я снова рассмешила тебя. Ты всегда видишь меня такой. Обычно я не плакса. Я не знаю, что со мной происходит в последние несколько дней, может быть, у меня слишком много чувств…» В его глазах вспыхнул непостижимый свет. Он протянул свои тонкие пальцы и нежно вытер слезы с уголков моих глаз. Дрожащим голосом он сказал: «Почему мне так плохо, когда я вижу, как ты плачешь? Сердце разрывается. Сяосюэ, я никогда раньше не верил в любовь с первого взгляда, но когда я впервые увидел тебя, я почувствовал глубокую связь. Думаю, я знал тебя в прошлой жизни, иначе как я мог испытывать такое странное чувство?» На его губах появилась улыбка. Он взял меня за руку, посмотрел мне в глаза и прошептал: «Сяосюэ, пойди со мной на свидание». Пойди? Я замерла. Признание такого красивого парня, как Такасаго, должно было бы сделать меня счастливой, но это кажется слишком поспешным, не так ли? Любовь с первого взгляда, правда? «Я, я... но это всего лишь наша вторая встреча, кажется, слишком быстро?» Я все еще не могу принять эту неожиданную удачу. Возможно, слова Такасаго были всего лишь мимолетным порывом. «Я не буду тебя заставлять. Прости, в таком случае, пожалуйста, забудь, что я только что сказал». На лице Такасаго мелькнула нотка разочарования, но он тут же снова улыбнулся. Это действительно был лишь мимолетный порыв. Мое сердце охватило неописуемое чувство утраты. ==================================================== Дорогие читатели, я обычно публикую свои первые статьи здесь: /onebook.php?novelid=82624
Основной текст. Дополнительная глава «Реинкарнация Юляня Чонгхэна (3)» завершена.
[Обновлено: 05.02.2006 15:37:07 Количество слов: 2908]
На обратном пути из Кобе мы, казалось, разговаривали гораздо меньше. В Киото Юми чувствовала себя намного лучше. Она с улыбкой спросила: «Как прошел твой день? Мой брат был хорошим гидом?» Я кивнул, колеблясь, стоит ли рассказывать Юми о признании Такасаго. Внезапно девочка что-то вспомнила и потащила меня в комнату Такасаго. Как только мы вошли, она сказала ему: «Брат, на этот раз работа Юки посвящена сборнику стихов «Кокин Вака». Ты изучал это, так почему бы тебе не дать Юки несколько советов?» Мое лицо покраснело, и я не мог говорить. Такасаго же слегка улыбнулся и сказал: «Конечно, Юки, я зайду к тебе в комнату после ужина». Звонок! Внезапно зазвонил телефон Юми. Она ответила на звонок, тихо произнесла несколько слов, улыбнулась и сказала: «Извините, сегодня день рождения моей хорошей подруги Риэ. Я могу немного опоздать». «Но, Юми, ты ведь плохо себя чувствуешь? Ты действительно куда-то идёшь?» Услышав, что Юми собирается куда-то, я невольно занервничала. Разве это не оставит нас дома только вдвоём? «Не волнуйтесь, я в порядке», — сказала Юми, уже надевая туфли в прихожей. «Мне пойти с вами?» Моё сердце заколотилось. Юми посмотрела на Такасаго и меня, затем мягко покачала головой. Она улыбнулась и сказала: «Не нужно. Пусть мой брат позанимается с тобой репетиторством по диссертации». Я собиралась сказать что-то ещё, когда Такасаго в шутку сказал: «Что, Юки, ты боишься, что я тебя съем?» Я взглянула на него; на его губах играла слегка насмешливая улыбка. «Хорошо, я ухожу», — Юми грациозно помахала на прощание, затем открыла дверь и вышла. ====================================== В доме остались только мы двое. Он улыбнулся мне и сказал: «Почему бы нам не обсудить это в гостиной?» «Я сначала пойду за сборником стихов для вака. Ты подожди меня здесь». «Кстати, какой из них твой любимый?» — он быстро вышел из комнаты, держа в руках толстый сборник стихов для вака, и небрежно спросил меня. Я ответила почти не задумываясь: «Конечно, это тот, который принц Оама подарил принцу Нгате». Он долго смотрел на меня, прежде чем медленно произнести: «Это тоже мой любимый». Говоря это, он тихо произнес: «Моя сестра прекрасна, как пурпурная марена, как же она может не быть моей возлюбленной? Увы, она не моя жена, моя тоска разбивает мне сердце». В тот момент, когда он произнес эту вака, я почувствовала, будто меня поразила молния. Эта сцена показалась мне знакомой, и мое сердце сжалось от боли. Что со мной не так? Почему с тех пор, как я встретила Такасаго, я не могу контролировать свои эмоции? Почему все кажется таким знакомым? Может быть, как он и сказал, мы знали друг друга в прошлой жизни? «Это чувство желания любить, но невозможности, поистине жалко». Он пристально посмотрел на меня, нежно взял за руку и сказал: «Сяосюэ, то, что я сказал в Кобе, было серьезно. Пожалуйста, передумай. Я не действовал импульсивно». Он сделал паузу, а затем продолжил: «На самом деле, ты мне давно нравишься. С тех пор, как я увидел твою фотографию у Юми, я понял, что ты та, кого я искал. Поэтому я специально попросил Юми привести тебя на этот раз». Я на мгновение опешилась, внезапно вспомнив о боли в животе у Юми и вечеринке по случаю дня рождения подруги тем вечером. Казалось, они специально создавали для меня и её брата благоприятную возможность. При этой мысли во мне внезапно вспыхнула безымянная злость, словно меня обманули. Я оттолкнула его руку и холодно сказала: «Так вот как обстоят дела. Тогда, думаю, мне пора уходить». Он вдруг снова схватил меня за руку, в его глазах вспыхнул необычный огонёк, и он низким голосом сказал: «Сяосюэ, не сердись, не вини Юми. Я искренен. Не уходи». Я попыталась вырвать руку, но не смогла. Я разозлилась и пробормотала: «Отпусти меня! Я ухожу. Сегодня вечером возвращаюсь в Токио». Его хватка усилилась, и мой гнев накалился. «Отпустишь или нет?!» «Нет». Его лицо было упрямым, глаза устремлены на меня. «Если ты не отпустишь, я не буду вежлив», — сердито пригрозила я. «Я не отпущу, Сяосюэ». Его выражение лица стало еще более решительным, чем прежде. Я посмотрела на него с ненавистью, затем резко опустила голову и сильно укусила его за запястье. В тот же миг я отчетливо услышала его болезненный вздох. Но давление на мое запястье ничуть не ослабло; его рука по-прежнему крепко сжимала меня. Укус был очень сильным; из глубоких следов от зубов сочилась кровь. «Ты что, идиот?!» Видя, как он истекает кровью, мое сердце словно вырвали. «Ты истекаешь кровью, а все равно не отпускаешь!» «Я не отпущу тебя, Сяосюэ. Я буду крепко держать твою руку, и никогда в жизни не отпущу тебя». Говоря это, он обнял меня. Прижавшись к его груди, я отчетливо слышала, как бешено колотится его сердце. Это сильное сердцебиение необъяснимо давало мне чувство безопасности. На самом деле, я была тронута с того момента, как впервые увидела этого мужчину. «Сначала нанеси лекарство». «Все в порядке!» «Будь осторожна, чтобы не подхватить столбняк!» «Хе-хе, ты что, щенок?» «Ты щенок! Нанеси лекарство!» «Так ты согласишься встречаться со мной?» «Сначала нанеси лекарство!» «Тогда я восприму это как «да»». «В любом случае, сначала нанеси лекарство…» «Хорошо, хорошо». Он улыбнулся мне, его мечтательные глаза словно растопили мое сердце. ==================================== К тому времени, как отцвели вишневые деревья, рана на запястье Такасаго давно зажила, но след от зуба, казалось, должен был остаться. Получив в храме Хэйан оберег мира, Такасаго внезапно закатал рукав, обнажив правую руку, и сказал: «Смотри, след от зуба довольно глубокий». Я взглянул на него, и действительно, на его правом запястье отчетливо виднелся аккуратный ряд следов от зубов. Я почувствовал укол вины, но и немного веселья. Он посмотрел на меня и медленно произнес: «У меня есть секрет, который я хочу тебе рассказать». Он осторожно закатал левый рукав, помахал им передо мной и прошептал: «Смотри». К моему удивлению, на его левом запястье также был небольшой красный след, очень похожий на след от зуба. Я не смогла удержаться от смеха и сказала: «Такасаго, значит, тебя уже кусали? Похоже, у тебя богатая история плохого поведения». Он покачал головой и посмотрел на меня, сказав: «Это мое родимое пятно. Оно у меня с рождения». Я снова рассмеялась и поддразнила: «Значит, тебя кусали в прошлой жизни? Ах, должно быть, ты сделал что-то плохое, раз тебя укусили». Он улыбнулся и сказал: «Смотри, разве эти два следа от зубов не похожи?» Я присмотрелась, и действительно, за исключением того, что родимое пятно от зуба было немного меньше по сравнению с тем, которое на мне было укусено, контур и форма, казалось, были высечены из одного и того же слепка. Я была втайне удивлена, увидев это. «Значит, Юки, я же говорил тебе, мы, должно быть, знали друг друга в прошлых жизнях. Смотри, ты оставила этот след на мне в прошлой жизни. В этой жизни я наконец-то снова нашел тебя, так как же я могу так легко отпустить?» Он нежно погладил мою руку. По мне пробежала легкая дрожь; Казалось, его коснулись чего-то мягкого. Я опустила голову и прислонилась к нему. От него исходил слабый аромат травы, успокаивающий запах. Изуми Хенг, кажется, я действительно влюбилась в этого мужчину… Несколько лепестков сакуры опустились на нас. «Интересно, какими были наши отношения в прошлых жизнях. Само собой разумеется, они, должно быть, были не очень хорошими, иначе зачем бы я тебя кусала?» «Хе-хе…» «Смотри, некоторые вишневые деревья еще цветут в последние мгновения». «Сяо Сюэ…» «Хм?» «С этого момента давай будем вместе каждый год любоваться цветущей сакурой». «Каждый год?» «Да, каждый год». «Хм…» Сколько бы долгих лет ни прошло, как бы ни менялась наша внешность, сколько бы реинкарнаций мы ни пережили, та душа, которая тебя глубоко любит, никогда не изменится… навсегда… навсегда… ================================ Я начала новую побочную историю о драгоценной дочери Сяосюэ и Чэнфаня, Люли. Пожалуйста, ознакомьтесь с ней, чтобы узнать о побочной истории «Камакура но Рури-химэ».
Эта книга была составлена и подготовлена для вас компанией babyanci
Больше отличных книг в формате TXT вы найдете на сайте
Камакура-но Рури-химэ Гайден
Человек, который собирает цветы
В марте Йошино был утопает в цветущей сакуре. С тех пор как до столицы дошёл слух о том, что сакура на территории лорда Фудзивары Нарифуми цветёт двадцать один день, знать и придворные из столицы и Камакуры начали стекаться в Йошино, чтобы полюбоваться цветущей сакурой. В этом году сезон цветения сакуры стал ещё одной головной болью для лорда Нарифуми. Изначально он планировал уехать в другое место со своей женой Коюки, чтобы избежать цветения, но не смог оставить их и был вынужден отказаться от этой идеи. Ещё одна вещь, которая беспокоила лорда Нарифуми, была его любимая дочь Рури. Рури только что исполнилось пятнадцать лет, и она умерла. Он изо всех сил старался отсрочить это, но день наконец настал. «Нарифуми, о чём ты думаешь!» — Коюки заметила, что Нарифуми глубоко задумался, быстро подошла и энергично помахала рукой перед его глазами. «Сонбом, ты о чём-то думаешь?» Сяосюэ сначала удивилась, а потом рассмеялась: «Сонбом такой милый, когда серьезно о чем-то думает». Увидев улыбку Сяосюэ, Сонбом тоже улыбнулся, на его губах играла любящая улыбка. Он опустил голову и прошептал ей на ухо: «Ну что, маленькая птичка, хочешь увидеть меня еще милее?» Увидев, как румянец залил лицо Сяосюэ, его улыбка стала шире. Они были женаты шестнадцать лет, но Сяосюэ все еще иногда была такой чувствительной. «Кстати, где Люли?» — спросил Сонбом с улыбкой. «Рури? Она, наверное, на улице». Ответ Сяосюэ заставил улыбку Чэнфаня мгновенно исчезнуть. «Что? На улицу? О боже, Сяоняо, почему ты за ней не присматривала? У нее уже был обряд совершеннолетия; она не может просто так выйти. К тому же, сейчас в Йошино приезжает столько знати и высокопоставленных лиц. О боже, так не пойдет! Быстро пришлите кого-нибудь, чтобы вернуть ее мне!» «Разве это не необходимо? Мы, родители, не можем лишать ее свободы. Запирать ее в комнате каждый день слишком бесчеловечно и ненаучно; это совсем не полезно для развития ребенка», — пренебрежительно сказала Сяосюэ. «Беспощадно и научно…» — разум Чэнфаня автоматически проигнорировал эти слова. За годы, проведенные с Сяосюэ, его мозг выработал подобную реакцию на странные слова, которые она иногда произносила. «Кроме того, после того инцидента в начале года, я думаю, никто больше не посмеет связываться с нашей Люли». Услышав слова Сяосюэ, выражение лица Чэн Фаня изменилось. После того случая бесконечный поток предложений руки и сердца, казалось, все решили прекратить упоминать об этом. Хотя Чэн Фань не хотел так скоро выдавать дочь замуж, так продолжаться не могло. Видя обеспокоенное лицо Чэн Фаня, Сяосюэ невольно рассмеялась. «Хорошо, не волнуйся слишком сильно. С появлением дочери беззаботное отношение Чэн Фаня исчезло, хе-хе». «Но, маленькая птичка, почему ты совсем не волнуешься?» «Почему я должна волноваться? Судьба предопределена; когда она приходит, ты не можешь её остановить. Кроме того, я думаю, что Люли очень хорошо справилась с этим делом». Чэн Фань улыбнулся, затем обнял Сяосюэ и прошептал: «Похоже, наша судьба тоже предопределена». Говоря это, он медленно опустил голову. Розовые лепестки сакуры нежно упали им на плечи. ============================== На горе Йосино долина была покрыта пышной зеленой травой, а ручей тихо журчал. Розовые и белые лепестки сакуры трепетали повсюду в вишневой роще, время от времени опускаясь на чистую воду, плавая на поверхности, словно разбросанные звезды, словно распускаясь в воде. Фудзивара но Рури, старшая дочь семьи Фудзивара, удобно расположилась под вишневым деревом, с закрытыми глазами слушая щебетание неизвестных птиц. Постепенно ее настигла сонливость, и она смутно услышала приближающиеся шаги и разговоры неподалеку. «Господин Ходзё, как и говорят слухи, сакура здесь, в Йосино, цветет исключительно долго, и ее цвета необычайно красивы», — раздался низкий мужской голос. «Действительно, настоящее пиршество для глаз», — голос мужчины, которого звали Господом Ходзё, звучал довольно молодо. «Раз уж вам нравится, сэр, почему бы не сорвать один цветок и не украсить им поля шляпы?» — сказал он, уже протягивая руку, чтобы сорвать цветок. «Мой господин…» Он уже собирался что-то сказать, когда его прервал чистый, громкий женский голос: «Кто вы? Кто разрешил вам собирать здесь вишневые цветы?» Двое мужчин с некоторым удивлением посмотрели на девушку в платье цвета вишни. Ее длинные черные волосы ниспадали на землю, как водопад, а яркие янтарные глаза сверкали на них взглядом. Румянец на ее лице от гнева добавлял ей очарования. Рури тоже с раздражением оценивала двух неблагодарных парней. Тот, кто собирал цветы, был лет двадцати пяти-двадцати шести, со средней внешностью, в то время как другой мужчина, глядя на нее, казался еще моложе, одетый в пурпурную мантию. Ему было всего чуть больше двадцати, у него были темные глаза, которые, казалось, говорили, и тонкие губы, образующие легкий изгиб. Она была ошеломлена. Он был так же красив, как Абэ Киёцугу, но, казалось, обладал большим количеством человеческих качеств, чем Киёцугу. «А кто вы, юная леди? Как вы смеете так разговаривать с чиновником? Вы вообще знаете, кто он? Он из Камакурского сёгуната…» «Никайдо…» — перебил его Ходзё. «Мне всё равно, кто вы. Это территория семьи Фудзивара. Срывать цветы без разрешения неправильно», — яростно возразила Рури. «Простите, это мой подчинённый был груб. Я искренне сожалею». Мужчина слегка поклонился и жестом приказал своему слуге вернуть ветку сакуры Рури. «Неважно, раз вы её уже сорвали, я вам её отдам. Только больше так не делайте». Рури великодушно махнула рукой. «Мисс, мисс…» — раздались голоса издалека. Вот они снова идут. Рури выглядела раздражённой и помахала Ходзё и остальным. «Я возвращаюсь. Прощайте!» Наблюдая за удаляющейся фигурой Рури, Ходзё слабо улыбнулся. «Она из семьи Фудзивара?» — тихо повторил он. «Господин, неужели… неужели это та самая Фудзивара Рури?» Странное выражение внезапно мелькнуло на лице Никайдо. «Фудзивара Рури? Вы её знаете?» Ходзё задумчиво посмотрел на удаляющуюся фигуру и спокойно сказал: «Она редкая красавица». «Господин, — замялся Никайдо, — разве вы не знаете? В наше время никто не осмеливается предлагать брак семье Фудзивара». «Почему?» В глазах Ходзё мелькнуло сомнение. «В начале года генерал-лейтенант Такацукаса из столицы, услышав о её репутации, приехал сюда и подкупил служанку в резиденции Фудзивара, чтобы она ночью пробралась в комнату Рури. Он думал, что она послушно подчинится, как и другие знатные дамы, но неожиданно…» — «Что?» — Ходзё, казалось, был совершенно заинтригован. — «Я не ожидал, что эта госпожа Рури не только откажется подчиниться, но и нападёт на него кулаками и ногами, разбив генерал-лейтенанту голову. Он сбежал в очень жалком состоянии». — «Ха-ха-ха!» — Ходзё не мог сдержать смех. — «Мой господин, разве вы не считаете такую женщину ужасающей? Она даже осмелилась ударить генерал-лейтенанта Такацукасу, одного из Пяти Регентов. Кто посмеет на ней жениться? Посмотрите, как она себя вела только что, у неё совсем не было того поведения, которое должна демонстрировать знатная дама». — «Не думаю», — Ходзё всё ещё улыбался. «Такая женщина действительно особенная». Он постепенно перестал улыбаться и тихо произнес: «Я никогда не мог терпеть поведение этих благородных молодых людей. То, что сделала мисс Фудзивара, поистине восхитительно». На его лице мелькнуло презрение. «Хорошо, мы уже довольно давно ушли. Давайте завтра вернемся в Камакуру, иначе будет трудно объяснить все моей тете». Ходзё взглянул на ветку сакуры в своей руке, в его глазах мелькнул огонек. Лучшие книги доступны на (, добавьте электронные книги в закладки). Связано с произведением: Воссоединение (время обновления Qidian: 23.02.2006 4:47:00, количество слов в главе: 4355). Вернувшись в особняк, Лиули быстро проскользнула обратно в свою комнату, пока отец не смотрел. «Куда ты сегодня сбежал?» Как только она открыла дверь, услышала знакомый голос. Она удивленно подняла глаза; ее уже ждала мать. Увидев Сяосюэ, Люли вздохнула с облегчением. Она знала, что ее мать отличается от отца; по крайней мере, она не будет постоянно ворчать. Она слышала от служанок, что ее отец был обаятельным мужчиной, которым восхищались бесчисленные женщины, но она не могла в это поверить. Ее отец действительно был красив, но неужели он был таким ворчливым красавцем? Цинцзи был таким милым; он отвечал только на один из десяти вопросов, а когда Люли дразнила его, он просто сверлил ее взглядом. Почему Киёцугу не приехал в этом году? Он и его отец, Тайкиё, всегда приезжали во время цветения сакуры. В сердце Рури поднялась неописуемая тоска. «Мама, я просто ходила смотреть на цветущую сакуру. Ах, знаешь, кто-то сегодня сорвал наши вишневые цветы, и я застала их с поличным». Внезапно в ее памяти всплыло лицо мужчины, с которым она только что познакомилась. «Если они любят цветы, то сорвать один — это нормально. Ты их опять напугала?» В глазах Коюки мелькнула улыбка; она слишком хорошо знала свою дочь. «Нет, мама, я не такая грубая. Кстати, почему Киёцугу не приехал в этом году?» «О, Тайкиё сказал, что у него дела в Камакуре в этом году, поэтому он не приедет в Ёсино. Кстати, о Киёцугу, интересно, как поживает Масахико?» Коюки нахмурилась. С тех пор как Масахико решил изучать онмёдо, ей пришлось отпустить Тайкиё в прошлом году, думая, что он вернется, когда устанет, но, похоже, он полностью погрузился в учебу. Киёцугу не приедет в этом году? Рури охватило чувство разочарования. Но тут ее осенила мысль: они ездили в Камакуру? Казалось, прошло уже больше десяти лет с тех пор, как ее семья переехала в Ёсино. Внезапно ей в голову пришла небольшая идея. «Рури выглядит разочарованной. Тебе не нравится Киёцугу? Ты всегда дразнишь его, когда видишь», — поддразнила её Коюки с улыбкой. «Я… я не испытываю к нему неприязни, я…» — Рури вдруг замолчала, румянец расползся по её лицу. Не испытывать неприязнь… может быть… может быть, он ей нравится? «А!» — Коюки, кажется, тоже вдруг что-то поняла. Она слышала только о том, как мальчики дразнят девочек, которые им нравятся, чтобы выразить свои чувства; могут ли девочки делать то же самое? Рури всё это время дразнила и издевалась над бедным Киёцугу, потому что он ей нравился? «Рури, тебе нравится Киёцугу!» — невольно воскликнула Коюки. Лицо Лиули покраснело. Она не стала отрицать этого, но прикусила нижнюю губу и сказала: «Мама, ты сердишься?» «Нет, нет», — Сяосюэ быстро махнула рукой, взяла Люли за руку и улыбнулась: «Как мама может злиться? Люли, так и должно быть! Если тебе кто-то нравится, ты должна сказать об этом, и нельзя так легко сдаваться! Я тебя поддерживаю, дочка!» Люли посмотрела на свою взволнованную мать, немного удивленная. Конечно, откуда она знала, что ее мать — путешественница во времени? Но с поддержкой матери эта мысль постепенно росла в ее сердце. «Мама, ты меня поддержишь?» — снова спросила она, чтобы убедиться. «Конечно, ты должна бороться за свое счастье. Мама обязательно тебе поможет!» — твердо повторила Сяосюэ. Люли широко улыбнулась и обняла Сяосюэ: «Спасибо, мама! Я обязательно буду бороться за свое счастье». ==================================== Следующим утром из комнаты Люли раздался крик, испугав бесчисленных птиц. Когда Сяосюэ пошла проверить, что происходит, она увидела Чэнфаня с письмом в руках, который выглядел так, будто вот-вот расплачется, и дрожащим голосом кричал: «Сяоняо, Люли, Люли сбежала!» Что? У Сяосюэ заболела голова. Она быстро схватила бумагу, на которой кривым почерком было написано несколько слов: «Мама, я послушалась тебя и пошла бороться за свое счастье! Скажи отцу, чтобы он не волновался и не плакал». «Сяоняо, объясни, что ты имеешь в виду под «послушалась тебя и пошла бороться за свое счастье»?» Обычно доброе лицо Чэнфаня побледнело. «Я… я ничего не говорила, я просто сказала, что поддерживаю ее и позволяю ей бороться за свое счастье. Разве в этом есть что-то плохое?» Голос Сяосюэ был лишен уверенности. «Ты… ты всячески ее подстрекаешь! Скажи мне, ради чего ты ее поддерживаешь?» Чэнфань был довольно пугающим, когда злился. «Ей нравится Киёцугу, поэтому я сказала, что поддерживаю её». «Ей нравится Киёцугу? Тот самый Абэ Киёцугу?» «Да». «Это смешно!» «Её брак — наше решение, а не решение поддерживать кого-то, кто ей нравится. Ты что, запуталась?» «Фудзивара Сигэнори, как ты стала такой авторитарной? Ты разве не знаешь о свободе любви?!» Сяосюэ тоже начала злиться. «Свобода любви? В семье Фудзивара нет такого понятия. Это я решаю, кому Рури выйти замуж!» «Ты, ты и я, разве мы тоже не были в отношениях свободной любви?» «У нас уже была помолвка, это другое». «Фудзивара Сигэнори!» «Как мать, так и дочь! Сбежала из дома в таком юном возрасте!» «Эй, это не моя вина. Зачем ты меня в это втягиваешь?» «Ты всё ещё говоришь, что не виновата?» «Фудзивара Сигенори, вы неразумны! У нас разница поколений!» В этот момент Рури направлялась в Камакуру, совершенно не подозревая, что её семья возмущена её побегом. ========================= Что бы сделал Киёцугу, увидев её идущей к нему? Он бы потерял дар речи от удивления. Рури представила, как Киёцугу покрывается холодным потом, и не смогла удержаться от смеха. Как только она погрузилась в свои мысли, внезапно, с глухим стуком, телега, запряженная волами, резко остановилась. «Что случилось?» — спросила она возницу, поднимая занавеску. «Мисс, телега, вероятно, какое-то время не сможет двигаться; колесо, кажется, сломано». «Что!» — вздрогнула Рури. Она спрыгнула с телеги и посмотрела вниз. Деревянные колеса, похоже, были повреждены острым камнем. Она огляделась, но никого не было видно. Не было ни деревни, ни лавки. Что же ей делать? Внезапно вдали раздался отчетливый звон колокола. Медленно приближалась повозка, запряженная волами. «Всегда есть выход!» — с радостью подумала Рури. Она быстро вышла на середину дороги, помахала рукой и крикнула: «Эй, эй, пожалуйста, остановитесь!» Повозка остановилась перед ней. По сравнению с роскошными повозками знати и чиновников, эта повозка казалась довольно простой. Пассажиры, должно быть, были низкого сословия. Однако возница выглядел раздраженным и сказал: «Кто вы такая, чтобы сметь останавливать повозку хозяина? Разве вы не знаете…» «Кисуке, не будьте грубыми». Мужской голос изнутри повозки прервал возницу. Рури озадаченно заглянула внутрь. Где она слышала этот голос раньше? «Мисс, могу я чем-нибудь вам помочь?» Его голос был мягким. «Ну, тогда скажу. Моя машина сломалась, а ваша выглядит довольно большой. Можно меня подвезти?» Из кареты раздался тихий смех, и занавеска медленно поднялась. Рури с недоверием уставилась на лицо, которое видела всего вчера. Неудивительно, что голос показался ей знакомым — это был тот самый парень, который вчера собирал вишневые цветы! Он посмотрел на Рури с улыбкой. Он узнал ее, когда она остановила его. Хотя было странно, что она здесь, его настроение необъяснимо улучшилось. «Это вы?» «Почему не я?» «Тогда вы согласны?» «Итак, мисс, куда вы едете?» «Я еду в Камакуру». «Мы тоже едем в Камакуру. Садитесь». «Ах, вы такой добрый человек! Спасибо!» «Неожиданно все прошло так гладко», — взволнованно подумала Рури, садясь в карету Ходзё. Карета была такой же простой, с легким, приятным ароматом благовоний, который успокаивал разум. Она огляделась и поняла, что в машине, похоже, только она и Ходзё; она не рассматривала возможность того, что мужчина и женщина могут быть наедине… Она посмотрела на Ходзё; он отдыхал с закрытыми глазами. Его ресницы были невероятно длинными, сравнимыми с ресницами Киёцугу. Его губы, тонкие под прямым носом, образовывали идеальную, решительную кривую. Несмотря на свою красоту, ему не хватало женоподобного вида типичных столичных дворян, вместо этого он обладал более мужественным видом. Камакура славилась своими самураями; этот мужчина, с мечом в руках, неужели он тоже из самурайской семьи? «Что, ты так увлечена наблюдением?» — Рури заметила, что Ходзё уже открыл глаза, глядя на нее с полуулыбкой. «Увлечена? Да ладно, ты же просто красивая; как ты можешь быть так увлечена наблюдением?» Рури закатила глаза и отвернула голову. Это было не совсем неправдой; С детства и до зрелости ее отец, отец и сын Абэ, и ее младший брат Масахико — все мужчины, которых она когда-либо видела, были красивыми. Но почему-то лицо этой Ходзё казалось особенным. Ходзё пренебрежительно улыбнулась и вдруг спросила: «Кстати, почему ты поехала в Камакуру одна?» На лице Рури мелькнул огонек, она улыбнулась и сказала: «Раз уж вы так добры, я вам расскажу. Я поехала бороться за свое счастье». «Борьба за счастье?» «Да, за счастье нужно бороться самой. Вздох, ты бы не поняла, даже если бы я тебе сказала; у нас разрыв поколений». Рури махнула рукой. «Разрыв поколений?» «Я не знаю, что такое разрыв поколений. Просто между нами большая пропасть, но это не настоящая пропасть, а всего лишь метафора. Так что ты не понимаешь, что я имею в виду, понимаешь?» Она услышала это слово от матери, и наконец-то оно ей пригодится. Холодный пот стекал по спине Ходзё. Будучи любимцем семьи с самого детства, он впервые почувствовал себя идиотом. «Фудживара-сама знает, что вы едете в Камакуру?» — спросил он. Собеседник, казалось, совершенно не реагировал. «Эй, мисс Рури?» Он подошёл к ней, но обнаружил, что она уже спит. Боже мой, как она могла так быстро уснуть? Ходзё, удивлённый, невольно стал рассматривать её беззащитное лицо. Она выглядела такой нежной, словно видела сладкий сон. Эта очаровательная внешность трудно была сопоставить с образом женщины, разбившей голову генерал-лейтенанту. При мысли об этом на его губах появилась улыбка. Он снял пальто и осторожно накинул его ей на плечи. Счастье… ах, за него нужно бороться. Хотя он не совсем понял её слов, это была единственная фраза, которую он, кажется, уловил. Но что же такое счастье? ----------------------------------------------- Ёсино, в доме Фудзивар. «Что? Эта птичка весь день ничего не ела?» Фудзивара-но Нарифуми оказался в ужасном положении. Две женщины, которые доставляли ему больше всего хлопот в мире, уже сводили его с ума. Его дочь, Рури, пропала без вести, а любимая жена, Коюки, объявила голодовку. Что ему делать? Если бы его бывшие подруги увидели его таким, они бы никогда не поверили, что это тот же обаятельный и способный Средний Советник, каким он был когда-то. Возможно, в прошлом он был слишком многим женщинам должен, и теперь его наказывали. Он поспешил в комнату Коюки и утешительно прошептал: «Птичка, я попросил их приготовить твои любимые блюда династии Сун. Ты не хочешь их съесть?» «Нет!» «Тогда что ты хочешь съесть? Я попрошу их приготовить». «Я ничего не хочу!» «Не сердись. Я просто слишком волновался и сказал немного резко, ты же понимаешь, правда?» Нарифуми изо всех сил пытался успокоить Коюки самым мягким тоном. «Но ты только что был таким свирепым…» «Знаешь, ты и раньше так делал, оставлял только клочок бумаги и уходил. Я на мгновение потерял контроль, и это было просто неразумно!» Мысли Сяосюэ словно вернулись в прошлое, в ту ночь, когда она сбежала из Камакуры. Она не могла не чувствовать себя немного виноватой; оказалось, что тот инцидент так сильно потряс Чэнфаня. «Но, кажется, ты любишь свою дочь больше, чем меня…» «О, дорогая, маленькая птичка, ты ревнуешь к своей дочери?» Чэнфань усмехнулся, опустил голову и прошептал: «Глупышка, я люблю Рури, потому что Рури — доказательство нашей любви. Потому что я люблю тебя, я не раз благодарил Бога за то, что он дал мне тебя и таких прекрасных детей. Маленькая птичка, ты такая очаровательная…» «Кто… ревнует…» «Маленькая птичка, я люблю тебя все больше и больше… Хе-хе». «Не думай, что сможешь уговорить меня сладкими словами. Кстати, а как же Рури? Она, возможно, уехала в Камакуру, чтобы найти Киёцугу». Сяосюэ всё ещё была раздражена, но на её лице промелькнула нотка доброты. «Тогда пойдём обратно в Камакуру». Повозка, запряженная волами, наконец, с лёгким толчком прибыла к замку Камакура. «Ах, Камакура такая оживлённая, столько людей!» — Рури подняла бамбуковую занавеску и, взволнованно выглянув наружу, сказала: «Для меня Камакура десятилетней давности уже была очень размытой, поэтому нынешний замок Камакура был полон очарования. Раз уж тебе так нравится Камакура, почему бы тебе не уговорить Фудзивару-саму переехать сюда с тобой?» Ходзё слегка улыбнулся. «Раньше мы жили в Камакуре, но мама сказала, что отцу надоела политика, поэтому мы уединились в Ёсино». Рури опустила занавеску и повернулась. «Тебе не скучно?» — с любопытством спросил Ходзё. «Совсем нет». На губах Рури появилась очаровательная улыбка. «Хотя здесь не так шумно, как в Камакуре, вся семья вместе, и это очень здорово. Мне нравится лежать в долине во время цветения сакуры, слушать пение разных птиц, наблюдать за постоянно меняющимися облаками на небе и чувствовать, как ветерок щекочет лицо — это так приятно». «В Камакуре я этого не чувствую». Она посмотрела на задумчивого Ходзё и спросила: «Кстати, вы когда-нибудь испытывали это чувство?» Ходзё покачал головой, в его глазах мелькнул загадочный взгляд, и он молча посмотрел вдаль. «Ах, давайте остановимся здесь», — внезапно тихо позвала Рури. «Остановиться здесь?» Ходзё выглядел немного нерешительным, но всё же попросил Кисуке остановить карету. «Да, остановитесь здесь. Спасибо, что позаботились обо мне в пути». Рури быстро вышла из кареты и поклонилась Ходзё, находившемуся внутри. «Не за что. Куда вы едете дальше?» «Я могу тебя подвезти», — в голосе Ходзё слышалось разочарование. «Не нужно, до следующей встречи!» — Рури небрежно помахала рукой и повернулась, чтобы пройти в толпу. Наблюдая, как фигура Рури исчезает в толпе, Ходзё неохотно опустил занавес. «Мой господин, вы идете в особняк сёгуна или обратно?» — тихо спросил Кисуке. «В особняк сёгуна. Мне сначала нужно увидеть свою тетю…» Ходзё внезапно остановился. «Нет, Кисуке, давай пока туда не пойдем…» «= …» — произнесла женщина, наклонившись. «Второй сёгун, Минамото но Ёриэ? Такой высокомерный?» Рури невольно усмехнулась над этим так называемым вторым сёгуном. Но, не в силах подавить свое сильное любопытство, она подняла голову. В море людей, склонивших головы, Рури, подняв глаза и отчаянно всматриваясь в карету, была словно одинокий красный цветок посреди зелени, ее легко было заметить. Воловья повозка медленно остановилась рядом с Рури. Служанка рядом с каретой поклонилась и прошептала несколько слов Минамото-но-Ёриэ, находившейся внутри, затем подошла к Рури и строго сказала: «Эта грубиянка! Она даже не склонила голову, когда мимо проезжал сёгун, а продолжала пялиться! Она совершила тяжкое преступление – неуважение! Стража, арестуйте ее и накажите!» «Ах, арестовать за один взгляд? Разве лицо сёгуна сделано из золота?» – пренебрежительно воскликнула Рури. «Что! Как вы смеете так говорить? Лицо сёгуна не из золота! Какая же это грубиянка!» «О, и лицо генерала…» — «Лицо генерала, конечно же, человеческое!» По комнате прокатился тихий смех. Слуга понял, что его ответ немного неуместен, и поспешно выпалил: «Ты, ты такой грубый!» — «Что еще ты можешь сказать, кроме грубости?» — Рури безжалостно закатила глаза. — «Ладно, у меня больше нет времени с тобой играть, прощай!» — «Подожди». Из вагона внезапно раздался тихий, довольно молодой голос. Бамбуковая занавеска была аккуратно поднята, и Рури увидела истинное лицо Минамото но Ёриэ. Ему было около семнадцати или восемнадцати лет, он был одет в изысканно сшитую синюю мантию, у него была светлая кожа, тонкие черты лица и пара глубоких карих глаз, сияющих непостижимым светом. Его тонкие губы были плотно сжаты в линию, излучая зрелость, превосходящую его возраст. — «Девочка, у тебя хватает наглости». «Он пристально посмотрел на Люли и медленно произнес: «Называя ее маленькой девочкой, разве он сам не ребенок?» Люли вызывающе посмотрела на него и пробормотала: «Я не маленькая девочка!» «Когда мимо проезжает карета этого генерала, никто не смеет поднять голову. Ты первый». В его глазах мелькнула нотка высокомерия. «Они уже посмотрели. Они следят за мной, я ничего не могу с этим поделать», — Люли почувствовала легкое раздражение. Да, ей все еще нужно найти Цинцзи, и она не могла тратить здесь свое драгоценное время. «Хорошо, у меня действительно есть дела. Прощай». Люли повернулась, чтобы уйти. «Ты не можешь уйти», — тихо окликнул генерал, и слуги тут же окружили Люли. Это разозлило Люли. «Убирайтесь с дороги, иначе я не буду вежлив!» «Невежлив?» «Хочу посмотреть, насколько вы невежливы». В уголке рта Лая появилась слегка насмешливая улыбка. «Мне всё равно, генерал вы или нет, если вы не прикажете своим людям убираться отсюда, я разнесу вам лицо вдребезги!» «Тогда никто не посмеет тебя увидеть!» — сердито выругалась Лиули. «Арестуйте его!» — обычно спокойное лицо Лая дернулось. Эта грубиянка связала его благородное, красивое лицо с раздутой свиной головой — непростительно! По прибытии Лиули посетовала на свою неудачу, но также приготовилась к драке. Сегодня драка была неизбежна; ей нужно было быстро сбежать, иначе, если этот извращенный генерал поймает ее, он наверняка будет мучить ее ужасными способами. «Генерал, что вы здесь делаете?» — знакомый голос достиг ушей Лиули. Она обернулась, чуть не подпрыгивая от радости. Так, как его зовут? Она, кажется, не спрашивала, но ей показалось, что люди называли его Ходзё. «Эй, Ходзё, это ты!» «Видеть Ходзё теперь так знакомо». Ходзё улыбнулся ей и направился к повозке, запряженной волами. Слуги склонили головы в знак приветствия, увидев его. Рури не могла не почувствовать некоторое недоумение; Ходзё, казалось, занимал довольно высокое положение. «Сёгун, «Что ты здесь делаешь?» — повторил он. Ёрия, казалось, немного удивилась его появлению, помолчав немного, прежде чем сказать: «Дворецкий…» Сёгун? Рури тоже была ошеломлена. Она знала, что в сёгунате должность дворецкого контролировала почти всё, даже сёгуну иногда приходилось ему подчиняться. Значит, нынешним дворецким сёгуната был… — Ходзё Ясутоки? — выпалила Рури. — Верно, я Ходзё Ясутоки. Он всё ещё мягко улыбался. Рури была знакома с именем Ходзё Ясутоки; её отец несколько раз упоминал его. Он был племянником госпожи Масако, молодым и многообещающим, политически проницательным и вёл простой образ жизни. Именно он недавно активно развивал торговлю с династией Сун. Значит, это был он… «Генерал, уже поздно. Пожалуйста, возвращайтесь домой поскорее и не беспокойте свою тётю». В мягком тоне Ясутоки звучала нотка твердости. «Но, управляющий, эта женщина… она…» Лай неохотно посмотрел на Рури. «Генерал, я думаю, это недоразумение. Эта женщина — моя подруга. Пожалуйста, будьте снисходительны и оставьте это дело в покое». Прежде чем он успел ответить, Ясутоки повернулся к слугам, его улыбка исчезла. «Поторопитесь и вернитесь в поместье с генералом, иначе ваша тетя обязательно накажет вас, если что-то пойдет не так». «Приведение моей тети всегда творит чудеса», — сказал он, и телега, запряженная волами, уже отъехала на несколько футов. «Когда вы приехали?» «Только что». Губы Тай Ши слегка дрогнули. Он чуть не расхохотался, когда услышал, как она сказала, что собирается разбить головы семье Лай, превратив их в какие-то раздутые свиные головы. «Хм, еще раз спасибо… Кстати, как мне вас называть, лорд Ходзё? Дворецкий?» Или… — сказала Рури с усмешкой. — Просто зови меня Тай Ши. Я не привыкла, чтобы ты называл меня «господин». На губах Тай Ши появилась улыбка. — Я давно решил называть тебя Тай Ши. Добавлять «господин» звучит как-то неправильно. — Тогда почему ты спросил меня об этом только что? — Хм… Просто притворяюсь… Хе-хе. — Тай Ши посмотрел на Рури, стоявшую перед ним, и его настроение, казалось, стало еще более радостным. — Так куда ты идешь дальше? — Рури взглянула на него, и вдруг ее осенила мысль. — Ах да, твой сёгунат недавно нанял онмёдзи из столицы, не так ли? Мне нужно их найти. — Это несложно. Однако уже поздно. «Где ты планируешь остановиться?» — «Я…» — пробормотала Рури. Почему она не подумала об этом, когда уезжала? — «Если не возражаешь, можешь пока пожить на моей вилле». Таиши вдруг почувствовал прилив волнения. Он немного ожидал, но и немного боялся ее отказа. — «Но… это как-то не совсем правильно». Если бы ее отец узнал, что она живет в доме мужчины, он был бы опустошен. — «На самом деле, не стоит возражать. Там живет моя старшая сестра. Она живет там с тех пор, как умер ее зять». Итак…» Под нежным взглядом Таиши в сердце Рури поднялось легкое чувство покоя. «Хорошо, спасибо, Таиши». Рури благодарно улыбнулась. «Абе Киёцугу, я здесь!» (Это взято с Q, авторизованного онлайн-книжного магазина. Следующий текст, по-видимому, не имеет отношения к теме и, возможно, сгенерирован машинным способом: «Связанная работа: Абе Киёцугу (время обновления Qidian: 23.02.2006 04:53:00, количество слов в главе: 3899) Старшая сестра Ходзё Ясутоки, Ходзё Нобуко, была нежной и элегантной красавицей. Хотя она происходила из самурайской семьи, она обладала утонченным видом, присущим знатным женщинам столицы, но ее речь была более естественной и непринужденной, чем у других женщин в столице. «Тогда я оставлю Рури под твоей опекой, сестра». Ясутоки встал, чтобы уйти. «Не волнуйся, тебе следует вернуться и отдохнуть пораньше». «Тоже тоже». Нобуко слегка улыбнулась, в её глазах мелькнула нотка беспокойства. Затем Ясутоки посмотрел на Рури и сказал: «Онмёдзи тоже придут сюда через несколько дней, и тогда ты сможешь их увидеть». «Да!») Настроение Рури улучшилось при мысли о скорой встрече с Киёцугу и Масахико. «Что ж, тогда я пойду», — сказал Таиси, но не двигался, всё ещё глядя на Рури. В глазах Нобуко мелькнула улыбка. «Таиси, можешь идти». Таиси кивнул и повернулся, чтобы уйти. Глядя на уходящую фигуру Таиси, лицо Нобуко приняло загадочное выражение. Это был первый раз, когда её младший брат привёл домой девушку, и эта девушка была дочерью лорда Фудзивары но Нарифусы. Она слышала некоторые слухи о родословной их отца. Она слышала, что жена лорда Фудзивары изначально была из клана Тайра. Всё казалось немного сложным. Судя по выражению лица её брата, Похоже, ему нравилась девушка по имени Рури. «Нобуко-нэчан, я…» Рури, казалось, хотела что-то сказать. «Что случилось, мисс Рури?» — спросила Нобуко с улыбкой. *Бур-буль-буль*, из живота Рури донесся протестующий звук, и ее лицо тут же покраснело. «Ах, ты голодна, не так ли?» — тихонько хихикнула Нобуко. «Да, думаю, так», — Рури беспомощно похлопала себя по животу, посмеиваясь про себя. «Живот, о, живот, как ты можешь так приветствовать Нобуко-нэчан?» Нобуко не могла сдержать смех. Рури была действительно интересной девушкой. «Хорошо, давай сначала что-нибудь поедим». «Хорошо!» Глаза Рури прищурились от смеха. =========================================== Несколько дней спустя онмёдзи, как и обещал, прибыл на виллу Таиси, сказав, что собирается провести обряд экзорцизма. Взглянув сквозь деревянное решетчатое окно, Рури сразу же увидела своего младшего брата — Яхико. Он заметно вырос, и его белые охотничьи одеяния делали его необычайно красивым. Его черты лица все больше напоминали черты их отца. В сердце Рури зародилось нежное чувство; казалось, брат действительно наслаждался своей работой. Абэ-но Ясукиё был ненамного моложе их отца, не так ли? Как он мог быть похож на их отца, на нестареющего монстра? Каждый год он выглядел точно так же, как и более десяти лет назад. Она задавалась вопросом, будет ли Киёцугу таким же. Подождите, где Киёцугу? Он уже вернулся в столицу? Волна разочарования захлестнула Рури. Она поправила одежду, подошла к двери, медленно открыла её, скомкала листок бумаги в маленький комочек и бросила его в Яхико. «Ой!» — тихо ахнул Яхико, оглядываясь. Рури быстро помахала ему рукой, и их взгляды встретились. Глаза Яхико расширились от шока, и он замер. Он простоял несколько секунд, прежде чем прийти в себя, огляделся, чтобы убедиться, что никто не обращает внимания, а затем быстро подошёл. «Сестра, как ты сюда попала?» — спросил он с недоверием на лице. «Почему я не могу быть здесь? Я приехала в Камакуру всего на несколько дней», — небрежно ответила Рури. «Но отец и остальные разрешили тебе выйти?» «Да, я тоже хотела тебя увидеть. Я волновалась за тебя», — сказала Рури с улыбкой. «Вот как?» Яхико явно не поверил своей сестре. «Сестра, ты, должно быть, что-то от меня скрываешь, верно?» «Яхико слишком хорошо знает эту старшую сестру». «Нет, нет, кстати, где Киёцугу? Я его целую вечность не видела». Рури втайне обрадовалась, наконец-то вернув разговор к сути дела. «Киёцугу? Он же председательствует на этой церемонии экзорцизма, так что он сейчас во дворе…» — «Правда? Тогда я пойду к нему!» Не успел он договорить, как Рури молниеносно исчезла из виду. «Купается и очищается в озере», — беспомощно сказал Яхико. Абе Киёцугу, удачи тебе… ------------------------------------------ Рури поспешила во двор и, без сомнения, стала свидетельницей сцены, от которой у нее закипела кровь. Киёцугу, одетый в тонкое белое нижнее белье, стоял в бирюзовом озере. Вода была неглубокой, нефритово-зеленая доходила ему только до пояса. Кристально чистые капельки воды скользили по его ниспадающим черным волосам, красивому лицу, плотно закрытым глазам и медленно стекали по его распахнутой, пропитанной водой, прозрачной мантии, отражая ослепительный блеск на солнце. Черт возьми, Яхико, он так и не объяснился как следует! Она хотела поскорее уйти, но ноги словно приросли к месту. Прошёл год, и Киёцугу, казалось, значительно повзрослел, единственным неизменным осталось его отстранённость. В этот момент Киёцугу напоминал некое эфирное существо, словно находящееся на грани уничтожения. «Поторопись, я молодая леди из семьи Фудзивара! Как я могу стоять здесь и смотреть, как кто-то купается? Если кто-то узнает, отец…» В её голове мгновенно всплыл образ отца, бьющего себя в грудь от досады, отчего по спине пробежал холодок. Она медленно сделала шаг. «Гада», — выдал её звук сломанной под ногами ветки. «Кто?» Киёцугу медленно открыл глаза в озере, его глубокие чёрные зрачки, казалось, всё ещё хранили остатки зимнего снега, а лицо было лишено эмоций. «Хорошо, похоже, я больше не могу это скрывать. Иначе, если Киёцугу разозлится, нескольких простых движений будет достаточно, чтобы заставить меня страдать». Она медленно подошла к озеру, выдавив из себя неловкую улыбку: «Киёцугу… давно не виделись». «Рури? Что ты здесь делаешь?» На спокойном лице Киёцугу мелькнуло удивление. «Я, я…» Рури на мгновение потеряла дар речи, не зная, что сказать. Видя, что она не так удивлена, как ожидала, Киёцугу почувствовал укол разочарования. Лицо Киёцугу снова стало холодным, в глазах мелькнула нотка беспомощности. «Молодая госпожа, вы ведь не придумали другого способа подшутить надо мной?» «Конечно, нет!» — поспешно возразила Рури, сделав несколько шагов вперед. «Просто стой здесь, не двигайся». По спине Киёцугу пробежал холодок. Он знал ее слишком хорошо; чем ближе она подходила, тем больше была опасность. «Абе Киёцугу, я правда не хотела тебя подшучивать, я просто хотела… ах!» Плюх! Прежде чем она успела договорить, раздался крик удивления. Рури, в своем волнении, неосознанно потеряла равновесие и упала в озеро. «Рури!» В глазах Киёцугу мелькнула паника, и он быстро вытащил ее из воды. Хотя озеро было мелким, Рури, не привыкшая плавать, уже наглоталась воды. Испугавшись, она схватилась за все, что попадалось ей на глаза. Как только Киёцугу вытащил ее на поверхность, она схватила его за воротник, крепко держась и не отпуская. Ходзё Ясутоки и его окружение, подбежавшие на звук, стали свидетелями этой сцены: Рури, насквозь промокшая, отчаянно цеплялась за воротник Киёцугу, который сполз вниз, обнажив его плечи. Несмотря на то, что оба они были мужчинами, красота Киёцугу заставила окружающих самураев сглотнуть. «Отпусти, Рури, теперь ты в безопасности». Киёцугу, крайне раздраженный, вцепился в воротник. Он не говорил, что пришел его мучить; с ним было сложнее справиться, чем с мстительным духом. «Абе Киёцугу, отдай ее мне», — сказал Ясутоки, каким-то образом оказавшийся в озере с легкой усмешкой на лице. «Рури, держись за мою одежду». Ясутоки взял руку Рури, положил ее себе на воротник и осторожно поднял ее. Оказавшись на берегу, Лиули наконец вздохнула с облегчением. Это было на волоске, но Цинцзи… Она извиняющимся взглядом посмотрела на Цинцзи, только что вынырнувшего из озера. Должно быть, он зол, раз так растрепал его. «Цинцзи… Прости», — прошептала она ему, когда он проходил мимо. «Я пойду переоденусь», — холодно ответил Цинцзи, даже не взглянув на неё, и прошёл мимо. Что делать… Цинцзи явно был зол. Должно быть, теперь он её ненавидит. Почему она всегда издевалась над ним раньше? В сердце Люли поднялась волна сожаления. Большая неудача! Первый шаг к счастью… --------------------- Люли, всё ещё чувствуя себя подавленной после переодевания, спросила: «Люли, ты в порядке?» Вода в озере была ещё холодной ранней весной, и беспокойство Тайши было небезосновательным. «Всё в порядке, я не такая уж слабая, немного холодной воды для меня пустяк». Рури посмотрела на него, затем вдруг вспомнила сцену, произошедшую ранее, и невольно почувствовала себя немного смущённой. «Но только что…» Тайши вдруг рассмеялся. «Разве Рури всегда не такая храбрая? Почему ты только что так испугалась?» Рури повернула голову и тихо сказала: «Когда я была маленькой, я случайно упала в реку и чуть не утонула. Поэтому в тот момент, когда я упала в воду, мне показалось, что я вернулась в то самое прошлое, и я особенно испугалась. Забавно, правда?» «Совсем не забавно», — слегка улыбнулся Таиши. «На самом деле, у меня тоже есть свои страхи. Позволь мне рассказать тебе секрет: когда я была маленькой, кошка моей мамы поцарапала мне руку, и с тех пор я избегаю кошек». «Правда? Таиши боится кошек?» Настроение Рури тут же улучшилось. Она и представить себе не могла, что правитель сёгуната больше всего боится кошек. В её голове мгновенно промелькнула картина: Таиши, окруженный несколькими милыми кошками и плачущий от страха, невольно рассмеялся. «Значит, у всех есть свои слабости, в этом нет ничего смешного». Таиши и не подозревал, что Рури представляет себе этот неловкий момент. «Хм, ты прав». Рури, казалось, совершенно забыла о своем прежнем недовольстве. «Кстати, это Абэ Киёцугу, которого ты встречал раньше?» — не удержалась от вопроса Таиши. Рури помолчала, затем кивнула и сказала: «Абэ Киёцугу — мой друг с детства. Абэ Таиши — хороший друг моих родителей, так что мы знакомы с детства». Услышав это, Таиши вдруг почувствовал странное чувство; значит, они знакомы с детства. «Значит, ты пришла сюда на этот раз…» Он замялся. «Ну, я пришла навестить своего младшего брата, Масахико. Он изучает искусство Инь-Ян под руководством Таиши, так что…» Рури быстро попыталась скрыть это. Хотя Таиши был добрым человеком, ей было слишком неловко сказать, что она пришла навестить Киёцугу. «А, понятно. Хорошо, кстати, если тебе станет плохо, я попрошу фармацевта тебя проверить». Таиши просто кивнул. «Не нужно, я совершенно здоров... Апчхи!» После недолгой паузы они посмотрели друг на друга, а затем внезапно расхохотались. «Рури, ты не можешь лгать». Он посмотрел на нее с улыбкой. «Я не лгу, это чихание лжет», — парировала Рури. «Ха-ха!» Таиши посмотрел на девушку перед собой, странное чувство нахлынуло на него. Фудзивара Рури, — он мысленно повторил это имя. (Следующий текст, по-видимому, не имеет отношения к делу и, возможно, сгенерирован машинным способом: «Церемония прошла по расписанию. Киёцугу, председательствовавший на церемонии, уже переоделся. Белоснежная охотничья мантия, белая как снег, развевалась на ветру, излучая бесконечную элегантность. Его лицо было холодным и отстраненным, как зимний снег Ёсино, держа людей на расстоянии»). Помимо того, что она видела его сердитым, когда дразнила его, она не видела у него никаких других выражений лица. Действительно ли Абэ Киёцугу был её счастьем? В сердце Рури возникло небольшое сомнение. После церемонии Рури схватила Яхико и пожаловалась: «Это всё твоя вина! Ты не объяснил всё ясно, из-за чего мне было так неловко». «Но, сестра, я не успела договорить, как ты выбежала. Это ведь не моя вина, правда?» — невинно сказал Яхико. «Кстати, когда ты вернёшься в столицу?» «В этот раз мы задержимся подольше. У господина есть личные дела. Иначе он бы не приехал в Камакуру». «Где вы остановитесь?» «Мы остановимся в резиденции младшего брата дворецкого, лорда Ходзё Токифуса». «Слушай, Яхико, ты действительно решил стать онмёдзи?» «Конечно! Разве мама не говорила, что пока мне это нравится, я могу продолжать заниматься этой многообещающей профессией?» Непреднамеренное использование Коюки современного языка иногда влияло на следующее поколение. «Как хочешь. Так чему ты научился, управляя сикигами?» Яхико покачал головой. «И изгоняя мстительных духов?» Она все еще качала головой. «Гаданием, предсказанием погоды… ты ведь умеешь это делать, верно?» Яхико наконец кивнул. «Конечно, сестра. Как и завтрашнюю погоду, я уже предсказал — точно будет солнечно». «Правда?» Рури явно не доверяла своему брату. "Правда?" — решительно воскликнул Яхико. ========================================== На следующий день. Этот проклятый Яхико! Он сказал, что будет солнечно! Рури стряхнула с головы дождь, мысленно проклиная брата раз двенадцать. К счастью, они прибыли к дому Ходзё Токифусы. Киёцугу и Яхико, должно быть, сегодня у них. Она вдруг поняла, что изучение Яхико техник Инь-Ян неплохо; по крайней мере, это дало ей хороший повод увидеть Киёцугу. "Извините, а Абэ Киёцугу и Фудзивара Масахико живут здесь?" Рури поправила мокрые волосы и подошла к дому Токифусы, спросив: "Кто вы?" Самурай у ворот казался неприветливым и настороженно спрашивал. «Я старшая сестра Фудзивары Масахико. Я пришла к нему». Рури попыталась сдержать улыбку. Самурай окинул Рури взглядом с ног до головы. Рури мило улыбнулась ему: «Можно войти?» «Нет!» — раздался громкий крик сзади. Кто этот презренный ублюдок? Рури почувствовала прилив гнева: «Что вы сказали...» Она обернулась, но слова резко оборвались. Молодой человек перед ней, с его высокомерными глазами и насмешливой улыбкой, был не кто иной, как... «Ах, генерал!» Самурай у ворот быстро опустился на колени. «Минамото но Ёриэ, что вы здесь делаете?» «Заткнись! Как ты смеешь обращаться к генералу по имени!» Самурай рядом с Ёри тут же обрушил на неё поток оскорблений. «Прошло всего несколько дней, а ты всё ещё такой же грубый, как и прежде». «Разве это не я должен спрашивать тебя об этом?» — Ёри пристально посмотрел на неё. — «Сёгун, она здесь, чтобы повидаться с онмёдзи Фудзиварой но Масахико, который временно проживает здесь. Она говорит, что она его сестра». Самурай у двери поспешно открыл. — «Член семьи Фудзивара?» — Ёри взглянул на неё. — «Невозможно». — «Что невозможно?» — спросила Рури. — «Семья Фудзивара — благородный и влиятельный клан. Как у них может быть такая грубая женщина, как ты?» — Ёри пренебрежительно покачал головой. — «Что в этом такого странного? Разве в вашем клане Минамото нет кого-то вроде сёгуна, кто арестовал бы кого-то просто за то, что он на них посмотрел?» — безжалостно возразила Рури. Она была в ярости от того, что кто-то сказал, что она не похожа на члена семьи Фудзивара. — «Ты…» — губы Ёри дрогнули. — «Стражники, арестуйте её!» «Арестуйте её!» — «Генерал, она действительно старшая дочь лорда Фудзивары но Нарифуми». Такой холодный, чистый голос — только один человек мог обладать таким голосом — Абэ Киёцугу. Он уже стоял в дверях. «Киёцугу!» — взволнованно воскликнула Рури. — «Генерал, не позволяйте таким пустякам помешать вам провести гадание». Киёцугу продолжал, не выражая никаких эмоций. «Рури, Масахико ждёт тебя». Киёцугу указал на Рури взглядом. «В семье Фудзивара действительно есть такая женщина, как ты!» — сердито сказала Ёриэ, а затем вдруг, казалось, что-то вспомнила. — «Неужели ты та самая дама из семьи Фудзивара, которая разбила голову вице-адмиралу Такацукасе?» — «Ну и что, если это я?» — в тоне Рури было явно недовольство. — «Ха-ха-ха, значит, это ты! Я слышала, что из-за этого никто не смеет тебе предлагать выйти замуж». «Ты действительно ужасная женщина; думаю, тебе будет трудно выйти замуж». Настроение Ёрии внезапно улучшилось. «Какое тебе дело, выходить за меня замуж или нет!» Голова Люли буквально пылала огнем. «О, конечно, это не мое дело, ха-ха-ха…» Семья Лай наконец-то нашла повод для мести и не смогла удержаться от безудержного смеха. Его окружение, естественно, смеялось вместе с ним. «Это уже слишком…» Люли сжала кулаки, не в силах удержаться от желания ударить семью Лай по лицу. Как только она собиралась протянуть руку, ее внезапно схватили. Она слегка вздрогнула, и, подняв глаза, увидела, что Цинцзи держит ее за руку. В тот момент, когда она задумалась, она вдруг услышала, как Цинцзи спокойно сказал: «Генерал услышал какой-то слух. Некоторое время назад я сделал предложение госпоже Люли, но она отказала мне. Думаю, у госпожи Люли слишком высокие требования». «Что? Ты сделал ей предложение?» Лай Цзя выглядела совершенно недоверчивой, и все остальные были так же поражены. В их глазах Абэ Киёцугу был подобен небесному существу, способному, казалось бы, управлять ветром и дождем, и все же он сделал предложение этой ужасной женщине и получил отказ! Это было невероятно; похоже, слухи не всегда заслуживают доверия. Киёцугу… Рури чуть не расплакалась. Обычно холодный Киёцугу действительно сказал такое! Она пожалела, что раньше издевалась над ним. Абэ Киёцугу действительно был ее счастьем… «Хорошо, поторопись и сделай мое гадание». Лай Цзя выглядела совершенно разочарованной, сердито посмотрела на Рури и вошла в особняк. Как только Лай Цзя вошла, Киёцугу тут же отпустил ее руку. «Киёцугу, только что…» «Только что я хотела остановить тебя. Знаешь, если ты это сделаешь, это не принесет пользы ни тебе, ни семье Фудзивара». В глазах Киёцугу не было никаких эмоций. «В любом случае, спасибо, Киёцугу». Рури игриво улыбнулась. «Пожалуйста». Киёцугу слегка кивнул и вошёл во внутренний двор. Хотя Рури была несколько разочарована, она утешила себя тем, что он всё ещё в какой-то степени заботился о ней. И, глядя на её руки, по её лицу медленно расплылась улыбка; руки Киёцугу действительно были тёплыми. =========================== Глядя на фиолетовую глицинию во дворе, Рури не испытывала никакого интереса. У неё только кружилась голова. Разве она всегда не была совершенно здорова? Почему ей стало плохо? Должно быть, это из-за неверного предсказания проклятого Масахико, из-за которого она попала под дождь, что ухудшило её состояние. Однако, думая о сегодняшних действиях Киёцугу, в её сердце поднялось приятное чувство. Она задавалась вопросом, о чём думает Киёцугу. Ей очень хотелось прямо спросить его, нравится ли она ему, но она могла только думать об этом; в конце концов, девушке было трудно задать такой вопрос. «Рури, ты выглядишь больной. Может, нам стоит позвать фармацевта?» — обеспокоенно спросила Нобуко сбоку. «Ничего страшного... Апчхи!» «Возможно, лучше позвать фармацевта». «Всё в порядке, правда, всё в порядке». «Смотри, глициния в этом году так красиво цветет. Было бы так здорово, если бы мы составили из них букет». Нобуко нежно посмотрела на сказочные цветы глицинии, заполнявшие двор, и тихо сказала: «Нобуко-нэчан, позволь мне сорвать тебе немного!» Рури вызвалась и подошла к глицинии, протянув руку, чтобы дотронуться до мягких, бледно-фиолетовых лепестков. Но как только она протянула руку, она поняла, что у неё серьёзная проблема. Она явно была слишком низкого роста, чтобы дотянуться до них. Нет, она уже предложила помощь, и было бы неловко, если бы она не смогла до них добраться. А сегодня она была полна решимости собрать их все. Рури вздохнула, готовясь подпрыгнуть. Как только она собиралась прыгнуть, позади нее внезапно появилась высокая фигура, легко сорвавшая букет глицинии, который ей был нужен. «Кто?» — удивленно спросила Лиули, повернув голову и увидев красивое лицо Таиши. Он нежно смотрел на нее, послесвечение заходящего солнца создавало мягкий ореол вокруг него, делая его улыбку еще мягче, словно легкий мартовский ветерок, нежно касающийся ее сердца. «Лиули, вот». Таиши осторожно положил цветы ей в руку. «Ах, спасибо». Лиули взяла цветы и добавила: «Вообще-то, я могла бы сделать это сама». Таиши неопределенно улыбнулся. Как только Лиули передала цветы Синьцзи, у нее закружилась голова, и она пошатнулась на два шага назад. «Лиули, что случилось?» Улыбка Таиши мгновенно исчезла, и он быстро поддержал её, тревожно спрашивая: «Ничего, чих-чих!» Люли несколько раз чихнула, к своему большому огорчению. «С тобой всё в порядке!» «Ясу протянул руку и коснулся её лба, его выражение лица тут же стало серьёзным. «Так жарко, а ты говоришь, что всё в порядке». Он повернулся к стоявшей рядом служанке и сказал: «Быстрее, иди и приведи фармацевта!» «Ясу, я действительно в порядке…» Рури подумала о фармацевте и этих ужасно невкусных лекарствах и невольно застонала про себя. Ясу проигнорировал её, просто подняв одним быстрым движением. «Ого, что ты делаешь!» — выпалила она, — «Мужчины и женщины не должны прикасаться друг к другу!» В глазах Ясу мелькнула искорка веселья, когда он прошептал: «Когда я в прошлый раз выносил тебя на берег, ты не сказала этого, ты вела себя довольно хорошо». Рури быстро покраснела. Чёрт возьми, Ходзё Ясу тоже говорил такие вещи… «Сестра, пожалуйста, позаботься о Рури позже». «Ясу повернулся к ошеломлённой Нобуко и что-то сказал, прежде чем…» В комнату поспешно внесли Рури. ------------------------- Выслушав диагноз фармацевта, напряженное лицо Ясу наконец расслабилось. «Видишь, Ясу, это просто простуда». «Просто?» — Ясу поднял бровь и сказал: «Как можно простудиться ниоткуда?» «Ах... Хе-хе». Рури неловко и сухо рассмеялась: «Я пошла навестить брата, а шел дождь, так что...» «Навестить брата? Масахико? А потом... ты пошла к Токифусе?» На лице Ясу мелькнуло недовольство. «Да, кстати, я еще и столкнулась с этим неразумным Минамото но Ёриэ, вот невезение». Рури, похоже, не заметила, что выражение лица Ясу ухудшалось. «Я чуть его не сбила, но, к счастью, Киёцугу пришел мне на помощь...» «Хорошо». — тихо позвал Тай. Лиули на мгновение потеряла дар речи. Казалось, она никогда раньше не видела Таиши таким. Судя по его выражению лица, он выглядел... он выглядел сердитым. «Что случилось, Таиши? Ты сердишься?» «Нет». «Правда?» «Правда. Сначала выпей лекарство». «Хорошо, можешь идти. Я выпью его чуть позже». «Если я не ошибаюсь, ты выльешь лекарство, как только я уйду». В глазах Таиши мелькнула легкая улыбка. «Ах, как это может быть... Хе-хе». Он снова сухо усмехнулся. «Тогда выпей сейчас». «Хорошо...» Лиули была очень озадачена. Этот Таиши был словно червяк у нее в желудке, как будто знал, что она собирается сделать. Это было действительно страшно. Глядя на лекарство перед собой, Лиули нахмурилась. Раньше, когда она болела и нуждалась в лекарстве, ее мать смешивала его с медом, чтобы получилась медовая вода, но здесь... «О, подожди, Лиули». Тайши, казалось, что-то вспомнил, поспешно вышел из комнаты и вскоре вернулся, неся тарелку с чем-то. «Люли, это сладкий пирог, приготовленный с цветами глицинии. Съешь его после приема лекарства, и горечи не будет». Он слегка улыбнулся и протянул ей кусочек. Золотистый пирог источал легкий аромат глицинии. Один укус — и он был хрустящим и растекался во рту, переполняясь сладостью. Как ни странно, горечь во рту, казалось, действительно исчезла. Люли взглянула на Тайши; он улыбался ей. Внутри нее поднялось странное чувство, теплое чувство. Тайши был действительно хорошим человеком. (Авторизованный релиз с Q. Добавляйте электронные книги в закладки на . Связанное произведение: «Молодой человек в облаках» (время обновления Qidian: 26.02.2006 17:46:00, количество слов в главе: 3186)) На следующий день в особняк прибыл неожиданный гость. «Ах, Яян, что тебя привело сюда!» — Лиули была поражена, увидев Яяна, внезапно появившегося в её комнате. «Я слышал от дворецкого, что моя сестра больна, поэтому я пришёл навестить тебя. Ты в порядке?» Яхико небрежно сел. «Я в порядке, но как ты сюда попал?» В конце концов, это была резиденция сестры Ходзё. Последняя церемония была исключением; как он мог так легко войти? «О, дворецкий сказал, что я могу приходить к тебе в любое время». В любое время? Тай Ши согласился? Почему? Может быть, из-за неё? «Кстати, как ты заболела? Обычно ты такая жизнерадостная…» Яхико недоверчиво посмотрел на Рури. Упоминание об этом только разозлило ее. «Разве это не твоя вина? Ты же говорил, что будет солнечно, а я попала под дождь, поэтому и подхватила эту странную болезнь! Это все твоя вина!» «Эм, сестрёнка, тебе действительно нужно хорошо отдохнуть, я так волновался». Поняв, что он не прав, Яхико быстро сменил тему. «Кстати, Цинцзи… он знает, что я больна?» «Да». «Тогда… почему он не пришёл?» «Он очень занят». Вот как? Сердце Рури слегка сжалось, ее захлестнула волна разочарования. Цинцзи так занят, так занят, что у него нет времени ее навестить? «Сестрёнка, что случилось?» Яян с удовольствием ел пирожные на тарелке. «Ничего. Кажется, моя болезнь обострилась», — раздраженно сказала Рури. «Нет, сестра, ты выглядишь намного лучше. К тому же, простуда — это не серьёзная болезнь, всё в порядке», — небрежно утешал её Яян. «Я очень болен, я умираю, вернись и скажи об этом Цинцзи!» В Люли вспыхнула ярость, и она выхватила пирожное из рук Яяна. «Вернись, мне нужно отдохнуть!» «Хорошо», — казалось, Яян привык к подобным сценам. Он встал, поправил одежду и вышел из комнаты, не забыв сказать: «Сестра, посмотри, какая ты энергичная, твой голос громкий, как бронзовый колокол. Не волнуйся, ты точно не умрёшь». «Ублюдок Яян!» Кусок пирожного полетел прямо в лоб Яяну. «Ой-ой--» — тихо воскликнул Яян, потирая затылок и беспомощно качая головой. Вздох, женщины — поистине ужасные создания. =============================================== Следующий день был солнечным и теплым. Ранним утром бледный золотистый солнечный свет мягко проникал сквозь решетчатые окна, отбрасывая нежное свечение на пол, а легкий аромат глицинии витал в воздухе. Придя в себя, Люли больше не могла сдерживаться. Она быстро распахнула дверь и вышла во двор, чтобы подышать свежим воздухом. Возможно, из-за вчерашнего ветра высоко свисающие цветы глицинии упали на землю, оставив лепестки разных оттенков — темно-фиолетовые, светло-фиолетовые, белые — покрытые утренней росой, блестящие от влаги, словно слои слез, растекающиеся по земле. Люли присела на корточки и с большим интересом начала играть с лепестками. «Ты же не болела? Почему тебя не было в комнате?» Сзади раздался знакомый, чистый и прохладный голос. Этот голос? Сердце Люли затрепетало от радости. Она быстро встала и обернулась. Цинцзи, одетый в белую охотничью мантию и черную шляпу-эбоси, спокойно стоял и наблюдал за ней из коридора. Красивый молодой человек с изысканными чертами лица, казалось, спустился с небес, не тронутый мирскими заботами. «Цинцзи!» — взволнованно воскликнула она. Цинцзи действительно пришел к ней. Но что сказал ему Яхико? Неужели он действительно сказал, что вот-вот умрет? В глазах Цинцзи мелькнуло облегчение, и он тихо произнес: «Ты выглядишь намного лучше». Он помолчал, а затем добавил: «Однако лучше вернуться в свою комнату; в это время года легко простудиться». «Хорошо!» — ответила Люли с улыбкой, собираясь повернуться обратно, когда вдруг вспомнила, что ей нужно собрать еще несколько цветков глицинии, чтобы позже подарить их Синьцзи. В противном случае, если ветер снова поднимется, все цветы могут погибнуть. «Цинцзи, ты такой высокий, не мог бы ты сорвать для меня несколько букетиков глицинии?» — усмехнулась Люли, указывая на цветы наверху. Киёцугу на мгновение заколебался, не понимая намерений Рури. Его осторожность была понятна: в пять лет, во время своего первого визита в дом Фудзивара, трехлетний Рури толкнул его в пруд; в шесть лет его подставили, обвинив в разбитой вазе; в семь лет Рури запер его в шкафу во время игры в прятки, чуть не задушив; в девять лет он попробовал особое блюдо Рури и полмесяца страдал от рвоты и диареи; в десять лет его заставили использовать свою все еще неумелую магию Инь-Ян, и Рури «случайно» сжег ему волосы… Прошлое было слишком болезненным, чтобы вспоминать. Холодный пот выступил на спине Киёцугу. Хотя он и не знал, какую уловку она на этот раз затеяла, её невинная улыбка заставила его невольно подойти к ней, точно так же, как он всегда без колебаний кивал, когда отец спрашивал, хочет ли он пойти в дом Фудзивара в Ёсино, зная, что его обманут. «Пожалуйста…» — Рури поджала губы. Когда она решила приехать в Камакуру, чтобы найти Киёцугу, она уже решила больше никогда его не дразнить. «Какой куст?» — беспомощно спросил Киёцугу, стоя под глицинией. «Вот», — Рури указала на самый высокий и красивый куст. Она посмотрела на Киёцугу. Он был таким высоким! Он мог дотянуться до цветов одним движением руки. Но вчера Таиши, казалось, тоже легко их сорвал. Она задумалась, кто выше, Таиши или Киёцугу? Киёцугу протянул руку, и со щелчком роса, накопившаяся на лепестках за ночь, потекла как дождь, промочив ему голову и лицо. «Ах, Киёцугу, ты в порядке?!» Рури быстро вытерла лицо Киёцугу рукавом. Роса стекала по его шляпе и щекам, быстро намокая его охотничью одежду. О нет, лицо Цинцзи выглядит неважно. Неужели он думает, что она его дразнит? «Ничего, ничего, не вытирай». Цинцзи увернулся, хотя и не знал, дразнит ли она его, но сила, с которой она вытерла, была слишком велика; если она продолжит, его лицо облезет. «Хорошо, вот, возьми цветы». Он сунул большой букет цветов в руки Люли. В этот момент капля росы попала ему прямо в глаз, и он рефлексивно закрыл глаза. — Что случилось, Цинцзи? — тревожно спросила Люли. — Ничего, просто вода попала в глаз, скоро всё будет хорошо, — бесстрастно ответил Цинцзи. — Ах, я вытру тебе! — Не нужно! — Я помогу, не двигайся! Цинцзи уже собирался увернуться, когда услышал свист; рукав Люли уже закрыл ему веки. Он мысленно вскрикнул от тревоги, но вместо ожидаемой боли не почувствовал ничего. К его удивлению, движения Рури были необычайно нежными и осторожными, словно она полировала драгоценный фарфор. — Не двигайся, Киёцугу, — прошептала она. — Я больше никогда не буду тебя дразнить, потому что… — Она не закончила фразу. Руки Рури были мягкими и тёплыми, и это ощущение совсем не казалось неприятным; наоборот, оно было довольно приятным. В сердце Киёцугу зашевелилась лёгкая рябь. — Всё готово! — голос Рури нарушил тишину. «Спасибо, что сорвала эти цветы! Они такие красивые, если бы только…» — взволнованно сказала Рури, но затем взглянула на цветы в своей руке, и выражение её лица тут же изменилось. Там, среди цветов, сидел маленький, ярко окрашенный паук. Его свирепые маленькие глазки угрожающе смотрели на неё. «Ах! Паук!» После нескольких секунд ошеломлённого молчания Люли вскрикнула и, не задумываясь, бросила цветок. Он приземлился прямо на Цинцзи, который соскользнул. Выражение лица Цинцзи резко изменилось. Он быстро вытащил талисман, произнёс заклинания и бросил его в паука. Из тела паука вырвался взрыв пламени, за которым последовала струйка дыма, и он быстро сгорел заживо. Люли к этому моменту пришла в себя. Бог знает, как она боялась пауков, но поведение Цинцзи казалось странным… «Цинцзи, неужели действительно нужно использовать магию Инь-Ян, чтобы сжечь паука заживо? Кажется, в этом нет необходимости», — удивленно спросила она. — «Паук? Это не обычный паук; это, вероятно, дух мести». Цинцзи успокоился и сдержанно сказал: «Кстати, я приготовил для тебя лекарство. Оно поможет тебе от болезни. Тебе его принесут, как только оно будет готово». Сердце Люли согрелось. Значит, Цинцзи был занят последние несколько дней, занят приготовлением лекарств для нее? Как же она была счастлива… Однако она посмотрела на обугленного паука. Он выглядел как обычный паук. Дух мести? Не может быть, правда? Но Цинцзи, казалось, никогда не лгал. Неужели это действительно дух мести? «Больше не смотри. Если не уйдешь, дух мести может овладеть тобой». Цинцзи уже отошёл, небрежно бросив какую-то фразу. Как только он закончил говорить, Люли бросилась ему вслед, словно ветер. Наблюдая, как Люли скрылась за углом коридора, на вечно холодном лице Цинцзи появилась едва заметная улыбка. Казалось, он солгал сегодня впервые, но другого выхода не было. Он не мог позволить Люли узнать о своей слабости — больше всего он боялся пауков. Этот паук, просто он появился в самый неподходящий момент… (Паук, с негодованием бормоча: Я не мстительный дух… Я так трагически погиб…) Киёцугу вдруг почувствовал, как по спине пробежал холодок, и поспешно ушёл. (Авторизованный релиз с Q. Добавляйте электронные книги в закладки на . Связанная работа: Возвращение в столицу (время обновления Qidian: 27.02.2006 17:27:00. Количество слов в главе: 5217)) В последующие дни Таиши несколько раз навещал её. Однако каждый визит казался поспешным; Нобуко сказала, что он занят подготовкой новых законов. В тот полдень он пришёл, выглядя крайне измождённым и нездоровым. «Рури, ты чувствуешь себя лучше?» Он выглядел усталым, но на его губах оставалась нежная улыбка. «Да, мне совсем лучше. Но почему ты выглядишь таким уставшим? В сёгунате очень много дел?» — с беспокойством спросила Рури. Проведя эти последние несколько дней вместе, она стала считать Таиши по-настоящему хорошим человеком, поэтому не могла не беспокоиться о нём. В глазах Таиши мелькнула искорка радости, но он быстро взял себя в руки и сказал: «Я в порядке. Просто в последнее время произошло несколько катастроф, и торговля людьми процветает. Я слышал, что это происходит и в Камакуре, поэтому сейчас я занимаюсь этими вопросами. Мы должны разработать строгие законы, чтобы сурово наказывать тех, кто причастен к торговле людьми». На его лице мелькнула нотка гнева, что удивило Рури; она впервые видела Таиши таким серьезным. Торговля людьми действительно была чудовищным преступлением. Неудивительно, что Таиши был так зол. В конце концов, он был управляющим сёгуната, и на нем было слишком много обязанностей. «Однако, — вмешалась Рури, — интересно, не окажутся ли некоторые люди в подобной ситуации в случае серьезной катастрофы?» Ясутоси взглянул на неё и сказал: «Действительно, некоторые вынуждены, но даже если их заставляют, такое поведение неприемлемо. Самая неотложная задача сейчас — разработать всеобъемлющую правовую систему, чтобы у всех были законы, которым нужно следовать, и чтобы сёгунат стал более стабильным. Что касается пострадавших от стихийных бедствий районов, я, естественно, отправлю туда людей». Затем он мягко улыбнулся и сказал: «Хорошо, Рури, вероятно, сочтёт эти темы скучными. Как насчёт того, чтобы завтра я свозил тебя посмотреть мир? В замке Камакура много интересных мест». Правда? Любопытство Рури тут же разгорелось, но, увидев выражение лица Ясутоси, её интерес значительно угас. Она покачала головой и сказала: «Нет, спасибо. Тебе следует хорошо отдохнуть; у тебя много важных дел». «Вывести Рури на прогулку тоже очень важно», — сказал Ясутоси, глядя на неё с улыбкой. Глаза Ясутоси были глубокими, как озеро у подножия горы Ёсино. Когда он сосредотачивался на ком-то, в его глазах словно мерцало что-то, как скрытый драгоценный камень, сверкающий на дне озера. Глядя на него так, она невольно почувствовала притяжение к его глазам… Внезапно Тэ-ши слегка нахмурился и прижал руку к голове. «Тэ-ши, что случилось?» — обеспокоенно спросила Рури. «Ничего, просто головная боль. У меня такое уже было». Тэ-ши улыбнулся, но на его лбу постепенно выступил холодный пот, показывая, что он терпит боль. Это выглядело знакомо… Рури вдруг что-то вспомнила и быстро спросила: «Тэ-ши, эта болезнь обостряется, когда ты особенно устаешь? И только с одной стороны головы, такое ощущение, что она вот-вот расколется, а иногда тебя даже тошнит?» Тэ-ши удивленно посмотрел на нее и кивнул, его цвет лица становился все хуже. Откуда она так много знает? Как раз когда он задумался, пара теплых рук легла ему на голову и нежно помассировала ее. «Тэ-ши, у тебя, наверное, мигрень. Давай я помассирую тебе виски; это может помочь», — тихо сказала Рури. «Мигрень?» — Тай Ши выглядел растерянным, но тонкие, мягкие пальцы Лю Ли нежно массировали это место, и, кажется, ему стало немного лучше. «Хм, у моей тети такое же заболевание. Моя мама говорит, что это называется мигрень. И вот что моя мама делала тогда — я не знаю, откуда она знала, но, кажется, это помогает. Кроме того, нельзя переутомляться; это легко провоцирует мигрень. Тебе также нужно принимать витамины B и C; моя мама говорила, что они полезны для здоровья…» С юных лет ее мать заставляла ее и ее брата есть овощи, которые им не нравились, всегда говоря, что овощи содержат витамины B и C, которые полезны для здоровья. Хотя она не совсем понимала, что это такое, она решила, что это должно быть что-то хорошее, иначе ее мать не заставляла бы их есть. Какие витамины B и C? Тай Ши был совершенно сбит с толку. Почему Лю Ли говорила такими непонятными словами? Неужели даже девушки так странно разговаривают? Тай Ши слегка улыбнулся. Жесты Лю Ли были немного неуклюжими, но… очень нежными. От Лю Ли исходил слабый аромат, сладкий, как запах глицинии, но не совсем. Это был девичий аромат, аромат Лю Ли. При мысли об этом сердце Тай Ши заколотилось, дыхание стало тяжелым. Он быстро закрыл глаза, успокоился и попытался сдержать нахлынувшие эмоции, осторожно ощущая ее прикосновение. Боль, казалось, действительно исчезла… «Лю Ли, разве ты не говорила, что мужчинам и женщинам нельзя прикасаться друг к другу?» Тай Ши вдруг поднял бровь, его глаза сияли от улыбки. Пальцы Лю Ли на мгновение замерли, затем она тут же отдернула руку. Как она могла не подумать об этом? В порыве импульса она забыла об этой детали. Хотя Тай Ши был хорошим человеком, он все же был мужчиной. «Хм, кажется, тебе стало лучше, поэтому я больше не буду тебе помогать». На её лице появился лёгкий румянец. Тай Ши обернулся и слегка удивился, увидев лицо Лю Ли. Он не ожидал, что Лю Ли, способная разбить кому-нибудь голову, так покраснеет. Лю Ли действительно всё ещё девушка. Тай Ши не смог сдержать улыбку и встал, сказав: «Хорошо, я сначала вернусь в поместье. Завтра приеду за тобой». «Что со мной не так?» — Люли раздраженно посмотрела на свои руки. Зачем она стала массировать ему виски? Но, видя, как сильно он страдает, её сочувственный вздох был понятен, и это действительно сработало; он действительно выглядел намного лучше. Ладно, ладно, в следующий раз, когда у него случится приступ, она просто попросит кого-нибудь из его слуг сделать ему массаж. Но, подумав о том, в какие весёлые места Тай Ши её завтра возьмёт, вся её мрачность рассеялась. В считанные секунды настроение Люли внезапно улучшилось, и она с радостью пошла поболтать с Синьцзи. Синьцзи, как всегда, коротала время, занимаясь составлением цветочных композиций. Ее муж умер молодым, детей у нее не было, и она вела уединенную жизнь в особняке. Помимо младшего брата, ее почти никто не навещал, включая отца, который приезжал лишь несколько раз в год. Приезд Рури оживил поместье за те несколько дней, что она там провела. У неё были такие же тёмные глаза, как у Таиши, и, как и Таиши, она часто улыбалась нежной улыбкой. Неужели такой хорошей женщине суждено жить так вечно? Каждый раз, когда Рури видела Нобуко, она не могла не жалеть её. «Нобуко-нэчан, тебе одиноко?» — невольно спросила она. Нобуко слегка улыбнулась и сказала: «Одиночество... конечно, мне одиноко, но даже в одиночестве я могу только терпеть, не так ли?» «Но, Нобуко-нэчан, почему, почему я хочу быть здесь в ловушке до конца своих дней? Ты ещё так молода, может быть, может быть, ты встретишь кого-нибудь, кто тебе понравится...» «Рури!» — улыбка Нобуко исчезла, прервав её. «Как дочь самурая, я верна только своему покойному мужу. Не говори больше таких вещей». «Но, Нобуко-нэчан, такого счастья ты никогда не обретешь. Тебе всего двадцать один, у тебя еще есть шанс найти свое счастье, правда…» «Рури, больше ничего не говори», — на лице Нобуко мелькнула печаль. «Такова моя судьба. После смерти моего покойного мужа счастье больше никогда не появится в моей жизни». «Нобуко…» В сердце Рури поднялась тоска. Почему у такой нежной женщины нет счастья? «Кстати, ты еще не попрощалась со своим братом?» — спросила Нобуко после минутного молчания. «Попрощалась?» — Рури была ошеломлена. «Разве ты не знаешь? Онмёдзи вернется в столицу через несколько дней». Возвращается в столицу? Рури замерла. Как это может быть так скоро? Значит, Киёцугу тоже возвращается в столицу? Что ей делать? У неё даже не было возможности выразить свои чувства, да и о его чувствах она ничего не знала. Что ей делать? «Нобуко-нэчан, когда Ясутоки придёт завтра, пожалуйста, скажи ему, что у меня дела, и я не могу пойти. Пожалуйста, передай ему, что я извиняюсь». Она встала, глубоко вздохнула. Раз уж так, то она ясно передаст свои чувства Киёцугу. Счастье, разве не за него нужно бороться? ======================================== Усвоив урок из прошлого опыта, самурай перед резиденцией Ходзё Токифуса на этот раз не стал создавать ей проблем и сразу впустил. Войдя, она пошла искать Масахико. «Яян, почему мы так скоро возвращаемся в столицу? Разве не через месяц?» На красивом лице Яяна мелькнула нотка смущения, когда он тихо произнес: «Мастер закончил свои дела, поэтому нам всем нужно вернуться в столицу, и…» Его выражение лица было странным, словно он что-то не мог сказать. «Что случилось? Не скрывай от меня, у меня острый глаз». Люли пристально посмотрела на него. «Сестра, я… я думаю, лучше как можно скорее покинуть резиденцию лорда Шифана», — пробормотал он. «Что, тебя кто-то обижал? Скажи мне, и я им преподам урок!» Тон Люли стал серьезнее. Кто посмеет обижать ее брата? Неужели они хотят смерти? «Нет, сестра, не спрашивай», — нахмурился Яян. «Ничего». «Хорошо тогда». Видя, что он полон решимости молчать, Люли не стала настаивать. «Где Цинцзи?» «Цинцзи последние несколько дней чем-то занят. Наверное, он в своей комнате». «Хм, я пойду к нему», — сказала Люли, направляясь к двери. «Сестра…» — внезапно окликнул её Я Янь, — «Сестра так сильно недолюбливала Цин Цзи, постоянно дразнила его. Почему ты сейчас так за него переживаешь?» «Кто сказал, что я его недолюбливаю? Когда я вообще говорила, что он мне не нравится? Чепуха!» — Люли обернулась и закричала. Ненавидеть Цин Цзи? Как она могла его не любить? Неужели она раньше была такой плохой? Как только она открыла дверь, она с ужасом увидела там молодого человека. На вид ему было лет шестнадцать или семнадцать. На нём была изысканная тёмно-синяя мантия, красивые черты лица, светлая кожа и элегантная осанка. Его тёмные глаза показались ей знакомыми, но, увидев Люли, в них мгновенно вспыхнула ненависть. «Я Янь, ты так скоро уходишь?» Он прошёл мимо Люли, даже не взглянув на неё. Что это за человек, обращающийся с ней как с воздухом? Впервые в жизни ее так игнорировали. Рури была в ярости и уже собиралась спросить Яхико, кто это, когда увидела, как его брови нахмурились еще сильнее, и он тихо произнес: «Лорд Токифуса…» Лорд Токифуса? Значит, это владелец этого особняка, младший брат Ходзё Ясутоки, Ходзё Токифуса. Она не видела его в прошлый раз, когда приходила; значит, это Ходзё Токифуса. Неудивительно, что его глаза показались ей знакомыми, хотя он и не был таким красивым, как Ясутоки. «Да, господин закончил свои дела, поэтому он должен уйти». На лице Яхико мелькнуло еще большее смущение. На лице Токифусы промелькнуло недовольство. «Но у меня еще много дел для вас. Возможно, мне следует сказать лорду Ясукиё, что вы можете остаться еще немного». «Ах! Не нужно!» Яхико явно был разгневан и неоднократно отказывался. Яхико выглядел очень неестественно, и этот лорд Токифуса тоже вел себя странно. Рури посмотрела на них и крикнула: «Яхико, тогда…» «Женщина, почему ты до сих пор не уходишь!» Токифуса явно вымещал на ней свое недовольство. «Кто он?» Лиули немного рассердилась, но вернулась в свою комнату. «Я не уйду». Выражение лица Ши Фана изменилось. «Кто ты ему? Как ты смеешь быть такой грубой!» «Кто я ему? Я живу с ним в одном особняке. Скажи мне, кто я ему!» «Ты…» Лицо Ши Фана побледнело еще больше. Он повернулся к Я Янь и сказал: «Разве ты не замужем? Какие у тебя отношения с этой женщиной? Она твоя любовница?» Боже мой, Ши Фан, должно быть, неправильно понял. Какая любовница? Лиули сердито посмотрела на него. Идиот. «Нет, она… моя сестра», — медленно произнесла Я Янь. «Сестра?» Ши Фан, казалось, вздохнул с облегчением. На его лице тут же появилась улыбка. Он кивнул Люли и сказал: «Значит, ты моя сестра. Прости за мою грубость раньше». «Эй, не называй меня так ласково. А кто твоя сестра? У меня только один брат». Первое впечатление Люли о нем было ужасным. «Ах, да, Я-ян, я пригласил тебя пойти полюбоваться цветами». Он улыбнулся, на уголке его губ появилась маленькая ямочка. Хотя они были братьями, у него был совершенно другой темперамент, чем у Тай-ши. Я-ян выглядел расстроенным и заикаясь произнес: «Это, это, моей сестре я нужен, поэтому я сейчас занят». Говоря это, он подмигнул Рури. Видя, что ее брат в беде, Рури ничего не оставалось, как помочь. Она кивнула и сказала: «Верно, мне нужно кое-что очень важное обсудить с братом». «Но разве ты не собирался уходить?» «Ах, я вдруг вспомнил, что мне нужно кое-что обсудить, очень важное, и это семейное дело, так что это, кажется, неудобно для мастера Ши-фусы…» Ши-фуса вопросительно посмотрел на неё, затем неохотно взглянул на Я-ян. «Ну тогда я пойду». Он уныло вышел из комнаты. «Фух!» Увидев его уход, Я-ян, казалось, вздохнула с облегчением. «Яхико, что ещё ты пытаешься от меня скрыть?» На лице Рури появилась лукавая улыбка, когда она медленно подошла к Яхико. «Ладно, ладно, на самом деле, я как раз об этом и говорила. Тебе не кажется странным отношение лорда Токифусы ко мне? Я не могу точно определить, что именно, но это просто странно». «Похоже, ты ему очень нравишься», — подумал Яхико, вспоминая взгляд ненависти, который Токифуса бросил на неё ранее, словно он считал её своим врагом. «Пощади меня, сестра. „Нравится“ — странное слово, не правда ли? Мужчина испытывает симпатию к другому мужчине? Разве это не слишком странно?» — беспомощно сказал Яхико. Значит, Ходзё Токифуса любит мужчин. Хотя он и слышал о мужчинах, испытывающих симпатию к мужчинам, это был первый раз, когда он увидел это своими глазами, и объектом его привязанности был его собственный брат. Невероятно. Подумав об этом, Рури расхохоталась. «Яхико, разве ты всегда не ненавидел женщин? Так что небеса специально устроили тебе мужчину, ха-ха, разве он тебе не подходит идеально? И я думаю, что Ши Фан довольно симпатичный, хорошая пара». «Сестра!» — на лице Яхико мелькнула злость. «Я уже так раздражена, а ты еще и шутишь!» «Так что ты собираешься делать?» «Не знаю, поэтому хочу уйти как можно скорее!» «О, может, он будет преследовать тебя до самой столицы». «Ах... нет, ни за что». «Значит, лучший способ — быстро найти девушку, которая тебе нравится, и заставить его сдаться». «Девушку, которая тебе нравится?» «Да, ах, но я забыла, что ты ненавидишь женщин». «Я не ненавижу всех женщин!» «Тогда у тебя есть женщина, которая тебе нравится?» «...Нет». «Тогда попробуй полюбить мужчину». «Сестра, ты совсем не хочешь мне помочь!» «Я пойду к Киёцугу, подумай сама». «Ах!!!!!!!» — отчаянный голос Яхико эхом разнесся по комнате. Авторизованный релиз хороших книг на (, добавить электронные книги в закладки) Связанные работы: Враги на узкой дороге (время обновления Цидяня: 28.02.2006 16:02:00, количество слов в главе: 5341) Дверь Цинцзи была плотно закрыта. Чем он был занят? Люли с любопытством заглянула в решетчатое окно. Цинцзи, одетый в белое, склонился над полом, вытаскивая какой-то талисман. Пол был усыпан смятыми талисманами. Неужели он их испортил? Вряд ли. С детства Цинцзи унаследовал истинные учения Абэ но Тайсэя и был искусен во всех видах искусства Инь-Ян. Может быть, у него были и другие искусства Инь-Ян, которые он не мог контролировать? Или он изучал более высокий уровень искусства Инь-Ян? Ах, это было бы очень интересно! «Кто снаружи?» — внезапно холодно спросил Цинцзи. «О... это я...» Люли высунула язык. Ее так быстро обнаружили. Чувства Киёцугу были невероятно острыми, даже острее, чем у собаки. Она распахнула дверь и вошла. «Это ты?» На лице Киёцугу мелькнула мимолетная искорка радости, но тут же сменилась ледяным выражением. «Тебе лучше?» — его тон немного смягчился. «Да, мне лучше. Кстати, чем ты занимаешься? Изучаешь новую технику Инь-Ян? Мне очень хочется посмотреть, каково это». Рури с любопытством наблюдала за ним, словно забыв цель своего визита. «Ничем». На лице Киёцугу мелькнуло странное выражение. «Какой жадный! Что плохого в том, чтобы просто взглянуть?» Рури небрежно подняла талисман с земли. «Не двигайся!» — внезапно крикнул Киёцугу, испугав Рури. Что с Киёцугу сегодня не так? Он вел себя странно; она никогда раньше не слышала от него таких громких звуков. «Абе Киёцугу, что случилось?» — Рури удивленно посмотрела на него, и все ее хорошее настроение мгновенно исчезло. «В любом случае, я сейчас очень занят. Можешь вернуться, если тебе больше нечего делать», — продолжил Киёцугу со странным выражением лица. «Больше нечего делать? Абе Киёцугу, я пришел сюда не просто так. Я пришел сюда специально, чтобы сказать тебе, что я…» Рури остановилась на полуслове. Слава богу, она чуть не выпалила это в гневе. «Люли, — голос Цинцзи смягчился, — на самом деле, эта техника Инь-Ян предназначена для…» Прежде чем он успел закончить, раздался громкий хлопок, и Люли с силой ударила его по лбу несколькими талисманами, сопровождая это гневным голосом: «Умри, мстительный дух!» К тому времени, как он сорвал талисманы, Люли уже исчезла из его поля зрения. Цинцзи беспомощно вздохнула и прошептала: «Идиот, всегда такой импульсивный. Я не успела договорить…» ============================================ Этот мерзавец Цинцзи, он её прогнал! Она выбежала из особняка Ши Фана, только уйдя, поняв, что совсем забыла признаться ему в своих чувствах. Но ничего, слава богу, она этого не сказала. Сегодня ей очень хотелось лично сказать «Я люблю тебя», очень хотелось полностью выразить ему свои чувства, но он, похоже, совсем не хотел её видеть, совсем не любил, ненавидел! Счастье? Абэ Киёцугу вовсе не был её счастьем! Она хотела вернуться к Ёсино! Она больше не хотела выходить замуж; она предпочла бы остаться незамужней! Какие мужчины? Что, Киёцугу? К черту их! Она хотела жить свободно и дожить свои дни в Ёсино! Она возвращалась в Ёсино! Приняв решение, эмоции Рури постепенно успокоились. Казалось слишком невежливым просто так уходить; ей следовало хотя бы попрощаться с Тайтоки и Нобуко. Мысль о расставании с ними вызывала у неё чувство нежелания. Внезапно начался лёгкий моросящий дождь. Рури поняла, что неосознанно забрела в довольно отдалённое место. По улице ходили туда-сюда прохожие, и впереди послышался шум. Она посмотрела в сторону звука и увидела толпу, собравшуюся посмотреть на что-то интересное. Что это было? Любопытство Рури снова разгорелось, и она ускорила шаг, протискиваясь сквозь толпу. Она увидела маленькую девочку, лет семи-восьми, стоящую на коленях. Хотя её одежда была изорвана, а лицо измождённо, черты её лица были нежными и прекрасными, а в уголках глаз виднелись следы слёз. Рядом с ней стоял мужчина средних лет, невысокого роста, с отвратительной внешностью, который не производил впечатления хорошего человека. «Простите, что здесь происходит?» — тихо спросила Рури у стоявшей рядом пожилой женщины. «Этот мужчина сказал, что из-за катастрофы он остался без гроша, его мать только что умерла, а жена тяжело больна, поэтому у него не было другого выбора, кроме как продать свою младшую дочь. Это так жалко». Собственная дочь? Рури внимательно посмотрела на мужчину, не в силах понять, что он и девушка — отец и дочь. Его глаза замерцали, и хотя он плакал, он лишь рыдал без слёз. Глядя на девушку, она видела, что её лицо выражает ужас, тело дрожит, она, казалось, ужасно боится этого человека. Внезапно она вспомнила слова Тайдзи о том, что в Камакуре в последнее время процветает торговля людьми. Могла ли эта девушка стать жертвой обмана? После более тщательного осмотра Рури еще больше убедилась в своей правоте. Ее захлестнула волна эмоций, кровь прилила к голове. Такое происходит средь бела дня! Она, Фудзивара Рури, была полна решимости спасти эту девушку из этого ада! Сначала она проверила свои карманы. О нет, у нее не было ни одной монеты, не говоря уже о золоте или серебре. (Примечание: С тех пор как Тайра-но-Киёмори открыл торговлю между Сун и Японией, монеты Сун хлынули потоком, и они по-прежнему доминировали в торговле в период Камакуры.) Другого выхода не оставалось, кроме как применить силу. «Эй, вы действительно ее отец?» Чтобы не ошибиться, Рури хотела убедиться заранее. Мужчина посмотрел на нее, увидев ее элегантный наряд, и, естественно, предположил, что она дворянка. Он быстро принял озлобленное выражение лица и сказал: «Конечно, конечно, пожалуйста, госпожа, купите её. Она моя самая любимая дочь». «Раз уж так, как зовут вашу дочь? Когда она родилась? В какое время года она родилась?» Шквал вопросов ошеломил мужчину. На его лице мелькнула злость, но он тут же снова принял своё озлобленное выражение. «Мою дочь зовут Сяоцзю. Что касается точной даты её рождения, прошло уже несколько лет; я не помню». «Разве вы только что не сказали, что она ваша самая любимая дочь? Почему вы даже не знаете её дату рождения?» — холодно парировала Рури. В толпе поднялась суматоха, люди перешептывались. «Госпожа, вы пытаетесь купить мою дочь или вы здесь, чтобы устроить беспорядки?» Мужчина наконец потерял самообладание, его лицо помрачнело. «Ваша дочь? Я вам говорю, это совсем не ваша дочь!» Рури крикнула, повернувшись к толпе: «Управляющий сёгуната готовится принять новые законы, специально предназначенные для борьбы с такими, как они. Не думайте, что просто оглядываться безобидно. Несообщение об этом или покупка этой девушки будут наказаны!» Толпа взорвалась ликованием. Независимо от того, правда это или нет, слово «наказание» насторожило людей, и число зевак значительно сократилось. «Советую вам отпустить эту девушку, иначе я немедленно сообщу об этом магистрату», — уверенно заявила Рури. Лицо мужчины побледнело, затем позеленело, после чего он выплюнул: «Ты, мерзкая женщина, ты разрушила мои планы!» С этими словами он вытащил свой короткий меч и ударил Рури. «Сестра, берегись!» — внезапно закричала девочка. Оказывается, они были не отцом и дочерью. Лиули слегка улыбнулась ей, незаметно повернувшись в сторону, чтобы увернуться от его атаки. Затем, быстрым движением, она схватила его за запястье, держа нож правой рукой, и одновременно уперлась левой рукой в его руку. С молниеносной скоростью она подняла правую ногу и нанесла сильный удар в пах мужчины. Мужчина закричал, тут же уронил нож, схватился за пах и рухнул на землю. Люли лукаво улыбнулась. Этот метод самообороны, которому её научила мать, идеально подходил для такой ленивой, как она — простой, практичный и немного жестокий, но разве насилие не было лучшим выходом в борьбе с такими подонками? «Слушай, если ты ещё раз совершишь такую мерзость, я, Люли, никогда тебя не прощу!» Люли вдруг почувствовала себя намного лучше; такие слова заставили её почувствовать себя героической фигурой. Погруженная в своё самодовольство, Люли внезапно вернулась к реальности, услышав резкий свист бамбуковой палочки. Она посмотрела вниз и увидела, что свист исходит от мужчины. Что происходит? Неужели… они сообщники? «Сестра, поторопись, здесь много их людей, ты должна уйти!» Глаза девочки наполнились слезами, она несколько раз покачала головой. И действительно, на перекрестке появилось более десятка фигур. О нет! Люли быстро подбежала, схватила девочку и закричала: «Пошли, пошли вместе!» Таща за собой девочку, она быстро побежала в противоположную сторону. Пробегая мимо мужчины, Рури схватила его нож и сильно пнула. «Боже мой, пожалуйста, не дай им нас поймать!» — подумала она. Ее примитивные навыки не могли сравниться с навыками более чем десяти мужчин. Она пожалела обо всем. Почему она всегда не притворялась, что у нее болит живот или голова, когда отец учил ее фехтованию? Если бы она училась как следует, она не была бы в таком жалком состоянии. Она поклялась, что отец научит ее как следует, когда они вернутся в Йошино. Проблема заключалась в том, выживет ли она вообще, чтобы вернуться в Йошино? Рури, ты посмеешь снова так безрассудно себя вести? Пока она бежала, в голове у Рури роились хаотичные мысли. Хотя она была быстра, таща за собой маленькую девочку, она не успела далеко убежать, прежде чем они ее догнали. «Безрассудная женщина, как ты смеешь саботировать нас!» — главарь, мужчина со свирепым лицом, взмахнул ножом и приблизился к ней. Она отступила на шаг назад, в ней вспыхнул страх. Неужели она умрет здесь сегодня? Она не хотела умирать, но сейчас было не время бояться. Холодная рука Сяо Цзю слегка дрожала в ладони; она должна была защитить эту девушку. Она быстро наклонилась и прошептала ей на ухо: «Когда я с ними разберусь, ты найдешь шанс сбежать». С этими словами Лю Ли глубоко вздохнула. Черт возьми, сегодня она будет сражаться с ними насмерть! «Умри!» — закричала она, оттолкнув Сяо Цзю в сторону и ударив мужчину ножом. Мужчина не ожидал такой внезапной атаки; застигнутый врасплох, он получил сильный удар по руке. Он отшатнулся на несколько шагов назад, в его глазах вспыхнул гнев, и он закричал: «Схватите ее живой! Я хочу как следует ее помучить!» Что делать, что делать? Лю Ли рубила налево и направо, о боже, если бы отец увидел её в таком жалком состоянии, он бы разбил себе сердце. Столько людей, она не сможет победить; она обречена! Как только она подумала об этом, резкая боль пронзила затылок, и всё потемнело. Перед тем, как потерять сознание, она думала только о том, что действительно умрёт... =============================================== Когда Люли очнулась, она обнаружила себя лежащей в комнате. Где она? Она огляделась. Комната была со вкусом оформлена, с элементами пекинского стиля. Роскошная, но элегантная, и в комнате витал приятный аромат, в самый раз. Неужели эти грубые люди, торгующие людьми, такие привередливые? Внезапно она почувствовала тупую боль в затылке. Да, она была унижена, потеряв сознание. Она гадала, кто же так сильно её ударил. Думала, не сошла ли она с ума. Как только она потянулась, чтобы дотронуться до этого, она замерла. Она только что осознала нечто очень серьёзное: её руки были связаны! После нескольких минут шока Рури медленно пришла в себя. Первым делом она прокляла того, кто её связал, десятки раз, а затем начала думать, как освободить руки от верёвок. Она пыталась тереть, кусать и массировать — после того, как в девятый раз болезненно стиснула зубы, она наконец-то сдалась. «Ух, как же мне не повезло. Интересно, что случилось с этой маленькой апельсинкой. Наверное, её снова поймали. Я была такой глупой, что думала, что смогу её спасти. Мало того, что я в опасности, я могла ещё и утащить за собой эту апельсинку. Меня могут сильно избить». «Рури, ты такая дура!» — пробормотала она себе под нос, с мрачным выражением лица глядя на неподвижные веревки. — Что, даже у остроязычной дамы Фудзивары бывают такие жалкие моменты? — Насмешливый голос достиг ушей Рури. Когда дверь медленно открылась, глаза Рури расширились, когда она увидела стоящего там мужчину, ошеломленного от удивления. — Минамото но Ёриэ? — Она несколько раз моргнула, в голове у нее все перемешалось. Что происходит? — Минамото но Ёриэ, должно быть, это те подонки, с которыми ты сговорилась в торговле людьми, верно? — Придя в себя, Рури первой подумала, что Минамото но Ёриэ в сговоре с ними. Лай тихо фыркнул, входя в комнату. «Ты что, с ума сошёл? Как я, почтенный сёгун, мог быть с таким простым простолюдилом? Но…» На его губах мелькнула насмешливая улыбка: «Ты никогда не казался умнее меня». «Если нет, то как я мог здесь оказаться? Я явно…» «Ты же помнишь, тебя явно оглушили, конечно, я тебя спас». «Невозможно, какое совпадение». «Это просто совпадение. Я случайно проходил мимо и увидел, как ты хвастаешься спасением, ты действительно безмозглый». Он снова презрительно фыркнул и продолжил: «Значит, я твой спаситель». «Ты был бы так добр?» — спросила Рури. Фырканье Лая не последовало в ответ, но его прекрасные глаза сузились, на губах играла тонкая, загадочная улыбка. «Твоя улыбка такая хитрая!» Рури испепеляюще посмотрела на него, но вдруг что-то вспомнила и резко выпалила: «Тогда развяжи меня прямо сейчас!» Райдзи уставился на неё, его выражение лица внезапно стало жёстким. «Я не был добр. Я давно хотел тебя арестовать. Это такая хорошая возможность преподать этой грубой женщине урок. Пусть этот генерал преподаст тебе хороший урок!» Холодный блеск мелькнул на его лице. «Минамото но Райдзи, как ты смеешь! Я ведь член семьи Фудзивара. Не тебе меня учить, извращенец! Отпусти меня сейчас же, или я разрушу особняк твоего чёртова генерала!» Рури была одновременно встревожена и разъярена. Этот ублюдок воспользовался этой возможностью, чтобы отомстить; он был поистине презренным. В глазах Райдзи мелькнул гнев. Он схватил Рури за подбородок и холодно сказал: «Тебе лучше оставаться здесь послушной. Никто не придёт тебя спасать». Рури уже была в ярости. Ее подбородок был болезненно сжат, но она не остановилась, обрушивая на него поток самых злобных ругательств, какие только могла придумать. «Жаль, что мои руки связаны, иначе я бы избила его до полусмерти!» Увидев ее сердитое лицо, Лай Цзя внезапно отпустила ее и посмотрела на нее: «Я только что видела твою свирепость, особенно тот прием, который ты использовала против того человека, это было просто зверски. Думаешь, я позволю тебе так легко меня развязать?» «Если бы ты меня не связала, я бы избила тебя до полусмерти, нет, не просто свиную голову, а коровью, лошадиную, собачью, обезьянью…» Люли проклинала всех животных, каких только могла вспомнить. «Прекрати ругаться!» Бесполезно. Она продолжала ругаться. «Если ты еще раз проклянешь, я тебя убью!» И снова бесполезно. Она продолжала ругаться. «Если ты ещё раз проклянёшься, я засуну тебе в рот грязную тряпку, которой вытирал пол». Как только он закончил говорить, Люли замолчала. Мудрый человек не вступает в проигрышную битву, иначе этот извращенец мог бы действительно всё испортить. На лице Лай Цзя мелькнула едва скрываемая улыбка. Он кивнул и сказал: «Оставайся здесь. О тебе позаботятся». «Подожди!» — внезапно окликнула его Люли. «Что, всё ещё хочешь проклясть?» Его лицо помрачнело. «Та Сяоцзю, девочка, которую я хотел спасти, ты её видел?» «Ты всё ещё о ней заботишься?» «Ты её видел?» «Я привёз её с собой», — холодно ответил Лай Цзя и повернулся, чтобы уйти. К счастью, Сяоцзю вырвалась из его лап. Люли тяжело вздохнула с облегчением. Но что ей теперь делать? Спасение этим извращённым генералом казалось ничуть не лучше, а, возможно, даже хуже. Хуже всего было то, что он связал её и обращался с ней как с пленницей. Проклятый Юань Лайцзя, она сведет с ним счеты! Это авторизованный онлайн-релиз книги с сайта Q (, добавьте электронные книги в закладки). Связанное произведение: «Неожиданная ночь» (время обновления на Qidian: 2 марта 2006 г., 0:25:00, количество слов в главе: 5139). Прошло два дня с тех пор, как она прибыла в резиденцию семьи Ёри. Рури втайне волнуется, но чувствует себя беспомощной. Хотя служанки, посланные семьей Ёри, хорошо о ней заботятся, ощущение связанных рук причиняет ей невыносимую боль. Проклятая семья Ёри, она действительно хочет разбить им головы! От служанки по имени Киёси она узнала, что это вилла семьи Ёри. Обычно сюда никто не приезжает, поэтому надежда на спасение кажется очень мала. Она задается вопросом, как поживают ее мать и отец. Киёцугу и Масахико, вероятно, вернулись в столицу. А Тайдзи… он и Нобуко, должно быть, очень обеспокоены её внезапным исчезновением. Киёцугу, неужели он действительно её ненавидит? Думая об этом, Рури почувствовала сдавливание в груди, очень неприятное ощущение. Она никогда раньше не испытывала ничего подобного, и ей это не нравилось. «Генерал!» — раздался голос Ацин из дверного проёма. У Рури зачесалась голова; её заклятый враг снова здесь. И действительно, семья Лай, похоже, была в хорошем настроении, особенно увидев ужасное выражение лица Рури. «Вам здесь комфортно?» — спросил он с самодовольной улыбкой. «Комфортно? Только дурак может сказать». «Всё ещё так грубо, даже не использует уважительные обращения». «Я не использую уважительные обращения со свиньями». «Фудживара Рури, не заходи слишком далеко!» «Минамото но Ёриэ, нет, Минамото но свинья, это ты заходишь слишком далеко!» «Заткнись!» Семья Лай сердито бросилась к ней и закрыла ей рот. Ей было все равно, и она начала яростно кусать его за руку. «Фудживара Рури, проклятая женщина, ты вообще женщина?!» Семья Лая быстро отпустила ее, ахнув от шока. Какая грубиянка! «Я настоящая женщина, и я не думаю, что ты мужчина! Я никогда не видела такого мелочного человека, затаившего обиду из-за такой мелочи!» Лиули закатила глаза. «Я не мужчина?» Лай Цзя вдруг рассмеялся. Лиули сердито посмотрела на него. Извращенец есть извращенец, его эмоции так быстро меняются. Он медленно наклонился ближе, нежно положил руку ей на талию, дразняще поглаживая ее, и прошептал: «Хочешь проверить, мужчина я или нет?» Лиули вздрогнула, почувствовав мурашки по всему телу. Она пиннула его ногой, но Лай Цзя не увернулся; вместо этого он схватил ее за ногу. «Упрямый Юань, не смей делать ничего безрассудного, иначе, иначе, даже если я умру, я стану мстительным духом и буду преследовать тебя вечно. После твоей смерти я буду преследовать твоего сына, твоего внука, и буду преследовать его вечно. Я ужасен, знаешь ли…» Лиули вздрогнула, в ее глазах мелькнула паника. «Что, даже у мисс Фудзивары бывают моменты страха…» Губы Ёриэ изогнулись в усмешку, он, казалось, был доволен достигнутым эффектом, но все еще держал ее за ногу, глядя на нее. «Так как же ты меня будешь называть?» «Минамото Ёриэ». «Хорошо, у меня уже есть три наложницы, так что добавить тебя не составит проблемы. Что, если я сегодня вечером вступлю с тобой в интимную связь, а потом возьму тебя в наложницы и буду постепенно тебя тренировать? Что тогда скажешь? Я могу пытать тебя как захочу, ха-ха, как насчет…» «Генерал!» Лоб Рури был весь мокрый от пота. Одна только мысль об этом заставляла её хотеть удариться головой о стену. Этот извращенец, возможно, действительно сделает это из мести. Слова её матери всегда были верны: мудрый человек не поступает опрометчиво, и мудрый человек не терпит немедленных потерь. Называть его «Генералом» ей не повредит; она будет называть его «Генералом», проклиная Минамото, упрямого, десять раз в сердце. «Видите, тренировки этого Генерала эффективны, ха-ха-ха!» — Ёриэ отпустила ногу, торжествующе смеясь, когда он ушёл. Минамото, Ёриэ, эта вражда глубоко укоренилась! ============================================ В этот момент вилла Ходзё Ясутоки была в полном хаосе. Ясутоки был крайне обеспокоен исчезновением Рури и отправил на её поиски множество людей, но безрезультатно. Фудзивара-но Нарифуми и Коюки наконец нашли Масахико и узнали, что Рури живёт на вилле Ясутоки. Неожиданно, по прибытии, Ясутоки сообщил им, что Рури пропала. Нарифуми чуть не упал в обморок от шока. «Нарифуми, ты в порядке?» — Коюки с обеспокоенным выражением лица посмотрела на Нарифуми. «Как я могу быть в порядке! Рури пропала, что нам делать?» Чэн Фань глубоко нахмурился, затем внезапно сердито посмотрел на стоявшего рядом Тай Ши и холодно сказал: «Управляющий, Рури исчезла, пока была здесь…» «Да, господин Фудзивара, на этот раз это всё моя вина, мне очень жаль. Я немедленно отправлю больше людей на поиски Рури. Я так же волнуюсь, как и вы, обещаю, что найду её как можно скорее!» Лицо Тай Ши стало еще более изможденным, его сердце горело от тревоги при мысли о местонахождении Рури. «Нельзя винить управляющего, он и так достаточно занят служебными обязанностями. Наша Рури очень своенравная, никто не может ее контролировать. Сейчас мы просто делаем все возможное, чтобы найти ее». Сяо Сюэ утешала Чэн Фаня, который совершенно потерял контроль над своими эмоциями, услышав о несчастном случае с дочерью. Она нежно взяла Чэн Фаня за руку и кивнула ему. Чэн Фан тоже крепче сжал руку Сяо Сюэ, почувствовав ее тепло, и его настроение постепенно успокоилось. Он взял себя в руки и сказал: «А как насчет Абэ Тайкиё? Давай попросим его сделать предсказание; может быть, он сможет точно определить местонахождение Рури». «Тебе вообще нужно мне говорить? Я уже сделал предсказание», — сказал Абэ Тайкиё, входя вслед за Киёцугу в белой охотничьей мантии. Выражение лица Киёцугу оставалось спокойным, но в глазах мелькнула едва заметная тревога. «Итак, каков результат гадания?» — поспешно спросил Чэн Фань. «Оно лишь показало, что Рури находится примерно к юго-востоку от замка Камакура, но точное местоположение неизвестно», — Тайкиё с сожалением покачал головой. «Юго-восток?» — Тайкиё немного подумал и сказал: «Тогда я немедленно пошлю кого-нибудь на поиски на юго-восток!» С этими словами он поспешил прочь. «Масахико, Рури исчезла после того, как увидела тебя, верно? Она сказала, куда направляется?» — спросила Сяо Сюэ. Поскольку гадание не сработало, им оставалось только рассуждать. Яхико кивнул, затем вдруг кое-что вспомнил и добавил: «Рури сказала, что пошла к Киёцугу». Киёцугу тут же почувствовал на себе несколько пристальных взглядов, что вызвало у него сильное чувство дискомфорта. Он быстро кивнул. «Что Рури тебе сказала? Она сказала, куда направляется потом?» Сяосюэ вдруг почувствовала недоброе предчувствие, но всё же продолжила спрашивать. Киёцугу помолчал немного, а затем сказал: «Рури ушла очень рассерженная. Я не знаю, куда она пошла». «Рассерженная? Что ты сделал, чтобы рассердить Рури?» Чэнфань снова взволновался. Киёцугу покачал головой и холодно сказал: «Не знаю». В его глазах мелькнула нотка одиночества, и он тихо сказал: «В любом случае, она ненавидит меня с детства, поэтому неудивительно, что она на меня злится». Чэнфань и Сяосюэ обменялись взглядами. Неужели Киёцугу не знал, что Рури вообще испытывает к нему симпатию? Похоже, Рури, вероятно, рассердилась именно из-за этого. «Абе Киёцугу…» Сяосюэ замялась. Она чувствовала одновременно боль и тревогу. О чём думают эти двое детей? Цинцзи вышел с мрачным выражением лица и остановился в дверном проёме. Он медленно произнес: «Я чувствую ауру Люли. Она очень стабильна, так что она должна быть в безопасности. Я…» В его глазах мелькнул странный взгляд: «Я не позволю, чтобы с Люли что-нибудь случилось». «Тэцин, твой Цинцзи какой-то странный». Чэнфань и Сяосюэ впервые увидели Цинцзи с таким выражением лица. Тайцин тихо вздохнул и сказал: «Кто может понять его мысли? Даже я, как его отец, не знаю, о чем он думает. Вероятно, сегодня он волнуется за Люли. Хотя Люли издевалась над ним с детства, он всегда ходит со мной в Ёсино. Однажды, когда я сказал, что не возьму его, он закатил истерику и дулся несколько дней. Люли уехала; он, вероятно, волнуется больше всех, но этот ребенок обычно не показывает своих эмоций. Однако наш Цинцзи — хороший ребенок». «Наша Люли издевается надо мной? Наша Люли всегда была хорошим ребенком. Когда дети играют вместе, кто знает, кто кого обижает? Может быть, и твой Цинцзи тоже издевался над нашей Люли?» Защитные инстинкты Чэнфаня снова сработали. Тайцин холодно взглянул на него и сказал: «Господин Чэнфань, вы знаете, что если я буду недоволен, предсказание может оказаться неточным. Кстати, юго-восточное направление могло быть неверным; возможно, это было северо-восток или юго-запад…» «Хорошо, хорошо, Тайцин, ваш сын — лучший. Наша Рури издевается над вашим Киёцугу, понятно?» Тон Чэнфаня тут же смягчился. Стоя во дворе, Киёцугу смотрел на разбросанные по земле цветы глицинии и невольно вспомнил, как Рури заставляла его срывать цветы. В его сердце поднялось чувство раздражения и печали. Рури, где ты? Позволь мне почувствовать твоё присутствие, ещё чуть-чуть, ещё чуть-чуть… Дай мне знать, где ты… ================================= Мисс Рури, естественно, всё ещё находилась на вилле генерала, которую она глубоко ненавидела. У Минамото но Ёриэ, казалось, было много свободного времени, и каждое утро он, как обычно, приходил её беспокоить, отпуская несколько саркастических замечаний, прежде чем триумфально уйти. Сегодняшняя «рутина», похоже, была пропущена. С наступлением сумерек Лиули вздохнула с облегчением; по крайней мере, сегодня ей не придётся иметь дело с гневом свиньи Юаня. Она посмотрела на своё запястье — увы, красный след от верёвки. Бедняжка. Но мисс Лиули, похоже, забыла поговорку: «Не всегда всё идёт по плану». Как раз когда она жаловалась на боль в запястье, дверь внезапно распахнулась с глухим стуком. Она подняла глаза и мысленно застонала — все-таки пришел ее заклятый враг, Юань Лайцзя! Сегодня у него было странное выражение лица; не было привычной насмешливой улыбки. Вместо этого в его глазах читалась злость, словно его спровоцировали. О нет, неужели он собирается выместить свою злость на ней? Неужели ей так не повезло? Как только он вошел в комнату, воздух наполнился резким запахом алкоголя. Не может быть, он выпил! Ее мать говорила, что алкоголь может затуманить рассудок; хотя она не совсем понимала, что это значит, это определенно нехорошо. Подумав об этом, она быстро отступила назад. Неожиданно этот поступок только разозлил его. Он резко рванулся вперёд, его голос был низким и угрожающим: «Вы тоже меня ненавидите, не так ли? Вы все меня ненавидите!» Чёрт возьми, она недоумевала, что с ним случилось. Она быстро покачала головой, сохраняя молчание. Лучше было молчать сейчас, иначе она могла спровоцировать его и попасть в беду. Он сел рядом с Рури, его лицо было сложной и нечитаемой маской, он безучастно смотрел в землю. Рури молча молилась: «Притворись, что меня не существует, притворись, что меня не существует, не замечай меня…» «Фудживара Рури, твоя мать тебя любит?» — вдруг тихо спросил он. «Конечно, любит», — выпалила Рури, не подумав. «Быть любимым своей матерью, должно быть, очень радостно», — его голос слегка дрожал. «Ты странный. Каждая мать любит своего ребёнка. А твоя мать тебя не любит?» Рури едва успела закончить говорить, как увидела, как изменилось выражение лица Лая, и тут же пожалела о своих поспешных словах. К ее удивлению, он не рассердился, а лишь усмехнулся, сказав: «Моя мама, моя мама, наверное, желает мне смерти поскорее! Что бы я ни делал, я не могу ей угодить!» В его голосе слышалась нотка грусти: «Когда мне было одиннадцать, на моей первой охоте я подстрелил дикого оленя и хотел подарить его матери. Даже отец похвалил меня, но мать даже не взглянула на него. Она сказала, что как законный сын военачальника, первое сражение должно быть на поле боя, где решается судьба, доказывая свою храбрость головой вражеского генерала. А теперь это всего лишь охота на слабого дикого оленя, что тут такого похвального? Ты представляешь, как мне тогда было больно и обидно!» Лай Цзя крепко прикусил губу, показывая глубокую боль, которую хранили в нем эти воспоминания. Вид его страданий должен был бы принести удовлетворение, но по какой-то причине Люли почувствовала к нему укол жалости. Кроме того, в этот момент она не хотела говорить ничего, что могло бы его спровоцировать, иначе пострадала бы она сама. «Хорошо, мне лучше быстро придумать что-нибудь приятное, чтобы утешить его и отпустить». «На самом деле, твоя мать все еще тебя любит, не так ли? Как может мать в этом мире не любить своих детей? Она так к тебе относится, потому что очень тебя любит, поэтому ее ожидания от тебя чрезвычайно высоки. Если бы ты ей не нравился, она бы вообще о тебе не заботилась», — сказала Люли. Тело Лай Цзя задрожало. Он посмотрел на Люли, затем покачал головой и сказал: «Невозможно. С детства и до зрелости я ни разу не видел, чтобы моя мать улыбалась мне. Я никогда не смогу стать таким же великим, как мой отец. Просто не смогу». Пока он говорил, его эмоции снова захлестнули его. «Ты знаешь характер моей матери? Она ужасная женщина! Если человек, которого она выбирает, не может достичь её заранее определённых целей, она без колебаний полностью его устранит и выберет нового, даже не снижая своих стандартов. Даже если этим человеком окажется её собственный сын!» «Не волнуйся так, успокойся», — быстро сказала Люли, опасаясь, что её могут задеть. Лай Цзя холодно посмотрел на неё, затем внезапно подошёл ближе и уставился ей в глаза. «Ты, должно быть, сейчас очень счастлива, глядя на меня так, ты, должно быть, смеёшься надо мной в душе!» Извращенка, настоящая извращенка, подумала Рури про себя, но её лицо оставалось невинным. «Как я могу быть счастлива? Я совсем не счастлива, я просто хочу плакать…» Она говорила правду; ей действительно хотелось плакать. Почему ей так не везёт? «Перестань притворяться, Фудзивара Рури!» Его выражение лица изменилось, и он сердито протянул к ней руку. Увидев, как его когти тянутся к ней, первой реакцией Рури было: увернуться! Она быстро отскочила в сторону, и Лай Цзя, не успев остановиться, потерял равновесие и упал, ударившись прямо на ногу Рури. «Ах!» — закричала Рури от боли; на этот раз ей действительно было больно от тяжести удара. «Убирайся отсюда!» Она больше не могла сдерживаться. «Юань Лайцзя, ты вообще мужчина?! Какой смысл винить здесь свою мать? Твоя мать тебя не любит, почему бы тебе не подумать о своих собственных причинах? Позволь мне сказать тебе, тебе не следует погрязнуть в жалости к себе. Настоящий мужчина должен стремиться к чему-то ради своей матери, чтобы она посмотрела на тебя по-новому. Вот что ты должен делать! Кроме того, твоя мать возлагает на тебя большие надежды. Я верю, что она определенно заботится о тебе, потому что в твоих жилах течет ее кровь!» Шквал слов разразился, и ей стало намного лучше. Ну и что, если она умрет? Ей было уже все равно. Лайцзя слегка приподнял голову, удивленно глядя на нее, словно не узнав. Спустя долгое время он медленно произнес: «Возможно, ты права…» «Если ты права, то уходи отсюда!» — Лиули изо всех сил толкнула его, но тяжелое тело оставалось неподвижным. «Я встану», — тихо сказал он. После долгого ожидания движения так и не последовало. «Эй, Минамото но Ёриэ, вставай! У меня ноги онемели!» — Рури толкнула его, но он не двинулся с места. О нет, все потемнело перед глазами Рури — он… он действительно уснул! Запах алкоголя от Ёриэ вызвал у нее головокружение и слабость, и постепенно ее одолела усталость. Она больше не могла терпеть и, сама того не осознавая, тоже уснула. ( 《TXT Forum》 собирает отличные романы. Больше электронных книг можно найти на 《TXT Forum》. ... Оригинальная литература, дневник настроения) Связанные произведения: Неподходящая пара (Время обновления Qidian: 2006-3-2 16:54:00 Количество слов: 5388) Мягко проснувшись от первых лучей утреннего солнца, Минамото но Ёриэ медленно открыл глаза. Как только он их открыл, он заметил что-то под собой. Он быстро сел, и при ближайшем рассмотрении даже оставшиеся две-три десятых алкоголя исчезли. Что он делал прошлой ночью? Он изо всех сил пытался вспомнить. Прошлой ночью он выпил алкоголь, а затем пришел в ее комнату, по-видимому, много чего ей сказал. «Позволь мне сказать тебе, тебе не следует здесь погрязнуть в жалости к себе. Настоящий мужчина должен стремиться к чему-то ради своей матери, чтобы она посмотрела на тебя с новым уважением. Вот что ты должен делать!» По какой-то причине он забыл остальную часть сказанного, но эти несколько слов отчетливо запечатлелись в его памяти. Эта женщина действительно умеет спать. Он посмотрел на спящую Люли. Восходящее солнце ровно освещало ее профиль, тонкий пух на щеках отражал бледно-золотистый ореол, раскрывая нотку юношеской невинности и чистоты. Значит, иногда она может быть похожа на женщину… Что-то, казалось, зашевелилось в сердце Лай Цзя… Внезапно ее ресницы затрепетали, и она медленно открыла свои обсидиановые глаза. Словно застыв на месте, она безучастно смотрела на мужчину перед собой, долго не моргая. Затем она потерла глаза, закрыла их и внезапно снова открыла. Через мгновение она разразилась оглушительным криком. «Ах…» Она слегка вздохнула с облегчением, но в конце концов, она провела ночь в одной комнате с этим мужчиной, а он бесстыдно уснул у нее на коленях. При мысли об этом ее гнев снова вспыхнул. «Ой…» Лай Цзя вдруг потер плечо и сказал: «У тебя слишком худые ноги. У меня болит спина. Было бы лучше, если бы ты была немного толще». Он с сожалением покачал головой. «Юань, свиноголовый!» Гнев Люли вспыхнул мгновенно. Был ли он вообще разумен? Ее ноги так онемели, что она едва могла стоять, а он все еще отпускал такие саркастические замечания! «Хм, интересно, кто здесь вчера плакал и кричал, как сумасшедший. Так вот как выглядит почтенный сёгун?» Я это видела... ха-ха-ха." Люли не стеснялась нападать на его слабости. Лай Цзя быстро пришёл в ярость. Он сердито посмотрел на Рури, а затем внезапно что-то вспомнил, и гнев сменился насмешкой. Он наклонился ближе и прошептал: "Фудживара Рури, если мы будем следовать обычаю столичной знати, и я останусь здесь на три ночи подряд, то ты станешь моей женой. Прошлая ночь была первой. Думаешь, мне стоит прийти сегодня?" Выражение лица Рури изменилось. Она слышала об этом обычае среди столичной знати. Хотя он постепенно стёрся из памяти, некоторые высокопоставленные дворяне всё ещё использовали этот способ заключения брака. "Хм, я совсем забыла, что произошло прошлой ночью. Думаю, генерал тоже забыл." «Не нужно тебя сегодня беспокоить», — сказала Рури с сухим смехом. *Извращенец! Выйти за тебя замуж хуже, чем выйти замуж за свинью…* В глазах Лай Цзя мелькнул огонек веселья. Внезапно он резко схватил её за руку. «Эй, что ты делаешь!» — закричала Рури, готовая обрушить на неё поток ругательств, но проглотила остальную часть слов. Лай Цзя действительно развязал верёвки, связывавшие её руки. «Болит?» — Лай Цзя взглянул на ошеломлённую Лю Ли и тихо спросил. «Конечно, болит, руки совсем онемели». Лю Ли свирепо посмотрела на него. Верёвка была завязана так долго, что её руки уже не принадлежали ей; она совсем не могла ими пошевелить. «Почему ты так добр?» — недоверчиво спросила Лю Ли. Мимолетная, загадочная улыбка промелькнула на его лице, и он очень тихо сказал: «Ты угадала…» «Да, я не из таких». Прежде чем она успела отреагировать, Лай Цзя сорвал шелковую резинку с пучка и быстро перевязал ей все еще онемевшие руки. «Сумасшедший, что ты делаешь!» Лю Ли наконец пришла в себя. «Эта пеньковая веревка слишком толстая; от нее руки покраснели. Может, лучше использовать шелк? Так удобнее?» Его губы слегка изогнулись в улыбке, он, казалось, был вполне доволен. «Как же удобно! Минамото но Ёриэ, отпусти меня!» "Ты извращенец извращенцев, ублюдок из ублюдков, подонок из подонка, шлюха номер один в мире..." — Рури, разъяренная, потеряла дар речи. — "Фудживара Рури, неблагодарная женщина, заткнись!" — Лицо Ёриэ побледнело. — "Я все равно прокляну тебя, отпусти меня сейчас же, иначе..." — Ее голос внезапно оборвался, она в полном шоке уставилась на увеличенное лицо перед собой. Горящие губы Ёриэ плотно прижались к ее губам, все оставшиеся слова растворились в его рту. Совершенно ошеломленная, Рури просто смотрела на него, ее разум застыл, все ее существо, казалось, было обездвижено. Что происходит? Что творится? Это то, что они называют поцелуем? О Боже, помогите! Ее поцеловал тот, кого она ненавидела больше всего... — "Ах... — Успокойся!" — крикнул Лай. Рури, внезапно придя в ярость, начала дико кусаться и брыкаться, а Лай изо всех сил пытался угнаться за ней. «Фудзивара Рури, ты вовсе не женщина!» «Тьфу! Тьфу! Тьфу! Любой, кого ты коснешься, получит язвы», — повторяла Рури, и лицо Лая становилось все мрачнее. «Рури! Ты здесь? Рури!» Внезапно из дверного проема раздался знакомый крик, и дверь резко распахнулась. Тело Рури слегка задрожало. Она повернула голову, ее глаза расширились от недоверия. После долгой паузы ей удалось выдавить из себя несколько слов: «Отец, мать?» Нет, не только отец и мать, но и Киёцугу и Ясутоки, и даже лорд Абэ но Ясукиё! Как они все здесь оказались? Фудзивара но Нарифуми и Коюки были ошеломлены увиденным. Рури, вся покрытая сажей, была связана с сёгуном Минамото но Ёриэ, словно только что сражалась. Лоб Ёриэ тоже был опухшим и красным. Что случилось с их драгоценной дочерью? Ясутоки в шоке уставился на Рури, его взгляд внезапно скользнул по её руке. Выражение его лица мгновенно изменилось; он бросился вперёд, осторожно взял Рури за руку и быстро развязал верёвки. «Болит, Рури?» — его голос слегка дрожал, затем он повернулся и сердито прошептал Ёриэ: «Минамото но Ёриэ, что ты сделала с Рури!» Его лицо выдавало гнев, было ясно, что он едва сдерживал его. Если бы не тётя, он, возможно, уже ударил бы её. Чэн Фань и Сяо Сюэ бросились к ней. Увидев родителей так близко, Лю Ли потеряла самообладание. Вспомнив обиды, которые она пережила за последние несколько дней, она уткнулась лицом в объятия Сяо Сюэ и разрыдалась. Чэн Фань нежно поглаживал синяки на руках Лю Ли, одновременно злясь и тревожась. Сквозь слезы Лю Ли подняла глаза от объятий Сяо Сюэ и увидела Цин Цзи, стоящего позади Сяо Сюэ, его взгляд был прикован к синякам на ее руках. Выражение его лица было спокойным, но глаза были полны тревоги. Почувствовав взгляд Лю Ли, он медленно поднял глаза и пристально посмотрел ей в глаза. Его темные, кристально чистые глаза были непостижимы, наполненные одним чувством: душевной болью, ничем иным, как душевной болью. Внезапно Чэн Фань схватил Лай Цзя за воротник и закричал: «Почему вы арестовали нашу Лю Ли? Вы даже посмели связать ее! Мне все равно, генерал вы или нет, любому, кто издевается над нашей Лю Ли, не будет прощения!» Сяо Сюэ с беспокойством посмотрела на Чэн Фаня; за все эти годы она никогда не видела его таким злым. «О, кто смеет быть таким грубым с сёгуном?» — донесся до всех нежный, мелодичный женский голос. Услышав знакомый голос, Сяосюэ вздрогнула. Неужели она тоже пришла? В сопровождении двух служанок грациозно вошла женщина средних лет в монашеской рясе цвета ивы. Хотя они не виделись более десяти лет, Сяосюэ узнала её с первого взгляда — Ходзё Масако, нынешний сёгун, обладавший верховной властью. Неустанная работа на сёгунат преждевременно оставила следы времени на её лице, но ни едва заметные морщинки в уголках глаз, ни тонкие линии вокруг губ не умаляли её очарования; наоборот, они добавляли ей зрелости и достоинства. Сила и властность в её глазах и бровях были совершенно иными, чем у той Масако, которую знала Сяосюэ. Глядя на её лицо, она вдруг вспомнила множество глубоко запрятанных воспоминаний. «Сяосюэ, почему ты ничего не говоришь? Ты меня не узнаёшь?» Масако слегка улыбнулась, но в её глазах не было настоящей радости. «Как такое может быть, госпожа Ни-Мидай?» Коюки тоже улыбнулась ей. «Кстати, что именно произошло? Кто-нибудь может мне рассказать?» Она оглядела всех и сказала: «Ясу, расскажи нам». Ясу холодно взглянул на семью Лай и сказал: «Доложил моей тёте, что сёгун тайно похитил дочь лорда Фудзивары и заточил её здесь. Мы только что узнали, где Рури, и случайно увидели здесь сёгуна…» Он был явно в ярости и не стал продолжать. «О, Рури?» Масако слабо улыбнулась на своём спокойном лице и медленно подошла к Рури. «Это, должно быть, Рури. Я видела её только один раз, когда она родилась. Я не ожидала, что она вырастет такой красивой». Она повернулась к Коюки и улыбнулась: «Ты действительно похожа на себя в Изу». Сердце Коюки замерло. Имя Изу напомнило ей о многом, о чём она больше не хотела думать. Внезапно она почувствовала тепло в руке. Рука Чэн Фана неосознанно накрыла её. От его ладони исходило тепло, а глаза нежно смотрели на неё. Тревога, которая нарастала в её сердце, полностью рассеялась под его взглядом. Масако наблюдала за этой сценой, её сердце переполняли смешанные чувства. После стольких лет Коюки всё ещё была так счастлива, рядом с ней был человек, который любил её всем сердцем. Но её муж, даже на смертном одре, не мог забыть эту женщину. Вспоминая предсмертные слова Ёритомо и его нежное выражение лица, полное воспоминаний, словно камень был брошен в спокойное сердце Масако, вызвав лёгкую рябь. Она повернулась и подошла к семье Лай, холодно сказав: «Генерал, вы уже не ребёнок. Как вы могли такое сделать? К счастью, ничего серьёзного не случилось. Не выходите из дома следующие два дня. Оставайтесь здесь и обдумайте свои действия». Член семьи Лай взглянул на Люли, на его лице мелькнуло непонимающее выражение, а затем он внезапно воскликнул: «Но, мама, я же ночевал у Люли прошлой ночью!» «Ночевал?» — выражение лица Чжэнцзы слегка изменилось. «Верно. Разве вы все этого не видели? Я был с Люли, когда вы пришли сегодня утром», — спокойно сказал член семьи Лай. Никто, занятый спасением жизней, не рассматривал такую возможность. Услышав слова члена семьи Лай, выражения лиц Чэнфаня и Сяосюэ изменились, а Тайши и Цинцзи тоже были потрясены. «Нет, нет, это совсем не то, что вы думаете!» Рури свирепо посмотрела на семью Лая. «Он был пьян и силой ворвался в мою комнату». Чем больше она объясняла, тем мрачнее становились выражения лиц всех присутствующих. «Ничего не случилось!» — сердито крикнула Рури на семью Лая. «Минамото но ёрииэ, объяснитесь! Ничего не случилось!» «Минамото но ёрииэ, что вы сделали с моей дочерью?!» — взревел Чэн Фань, его лицо побледнело. Рури заметила в глазах Лая нотку самодовольства. Подняв взгляд, она увидела недоверчивое выражение лица Тайдзи и Киёцугу, пытавшегося сохранять спокойствие, но всё ещё не сумевшего скрыть сомнение в своих глазах. «Действительно, ничего не случилось. Я просто был пьян. Однако факт в том, что мы провели ночь вместе. Мама, если это станет известно, это, вероятно, повредит репутации Фудзивары-сана. Почему бы не принять Фудзивару-сана в мой дом? Семья Фудзивара достойна нашего клана Минамото». «— спокойно сказал Лай. Услышав это, все тут же опешились, особенно Люли. — Неужели всего одна ночь, и она выйдет замуж за этого негодяя? Это не может быть так уж плохо… Если ей придётся выйти замуж за такого упрямца, ей лучше просто покончить с собой… — Беспомощно она обратилась за помощью к родителям. Чэн Фань собрался с духом и уже собирался что-то сказать, когда увидел в глазах Чжэнцзы какой-то непостижимый блеск. Он улыбнулся и сказал: — Ради репутации госпожи Фудзивары я согласен с предложением генерала. «Что думает лорд Фудзивара?» Масако знала, какой шок вызвали её слова у Коюки, и знала, что Коюки категорически не желает выдавать свою дочь замуж за члена семьи Минамото. На самом деле, она сама тоже не очень-то хотела, чтобы Рури вышла замуж за члена этой семьи. Но в этот момент ей отчаянно хотелось увидеть паническое выражение лица Коюки. Что касается Рури, она могла просто помешать ей иметь детей; для этого было предостаточно лекарств. И действительно, она увидела желаемое выражение лица: жестокое удовольствие, поднимающееся внутри, но в то же время огромное чувство потери захлестнуло её. «Нет!» — внезапно выпалил Ясутоки, его тревога переполняла его. Масако задумчиво взглянула на него. «Лорд Ниомидай, мы ценим доброту генерала, но это действительно прискорбно. Наша Рури уже обручена со своим возлюбленным детства, Абэ но Киёцугу». Успокоившись, Наруфуми одарил её своей обычной элегантной улыбкой и спокойно произнёс: «О?» «Господин Абэ Киёцугу, неужели?» — холодно спросила Масако у Тайкиё. Тайкиё, будучи тем ещё человеком, сразу понял, что Нарифуми хочет использовать Киёцугу, чтобы тот отверг предложение руки и сердца. Он кивнул и сказал: «Это правда». Рури с удивлением посмотрела на своих родителей, догадавшись, что происходит, но промолчала. «Чепуха, Абэ Киёцугу! Разве ты не говорил в прошлый раз, что сделал предложение Рури и получил отказ? Как же ты согласился сейчас? Какое совпадение!» Лица семьи Лай помрачнели, в них читалось недоверие. Ледяной взгляд Абэ Киёцугу скользнул по семье Лай, холод в его глазах заставил их содрогнуться. Он медленно произнёс: «Верно, Рури отвергла меня в прошлый раз, но брак — это дело родителей. Поскольку обе семьи согласны, у Рури нет выбора, кроме как согласиться». Он пристально смотрел на Рури, произнося каждое слово отчетливо: «Генерал, Фудзивара Рури скоро станет моей женой, женой Абэ Киёцугу. Пожалуйста, не делайте ничего, что не подобает вашему благородному статусу». Лицо Лая покраснело, а затем побледнело. Внезапно он холодно рассмеялся и сказал: «Ваша жена? Жаль, я уже поцеловал вашу жену до вашего приезда. Эти мягкие губы, я уверен, вы их никогда не пробовали, не так ли?» Как только он закончил говорить, лицо Цинцзи побледнело, и в его ледяных глазах мелькнула искорка гнева. Таиши, стоявший в стороне, слегка дрожал, крепко сжав кулаки. Он боялся потерять контроль; в тот момент, когда он услышал, что Люли собирается жениться на Цинцзи, его сердце сжалось от боли. «Шлепок! Шлепок!» Раздались два резких звука. Все подняли головы и увидели, как Люли дважды сильно ударила Лая по лицу. «Подлый и бесстыжий!» Ее голос заметно дрожал. Как только она закончила говорить, она выбежала из комнаты. «Люли!» — воскликнул Киёцугу. На этот раз он быстро среагировал и тут же бросился за ней вслед. Тайдзи немного помедлил, а затем тоже выбежал из комнаты. (Это с сайта Q, авторизованного ресурса для публикации хороших книг. Вы можете найти их по адресу . Собирайте электронные книги.) Связанная работа: Изменения в столице (Время обновления Qidian: 2006-3-4 15:51:00, Количество слов в главе: 5252) «Характер Рури точно такой же, как у Сяосюэ в те времена». Масако слегка удивилась, а затем улыбнулась. «Да, она похожа на меня в те времена. Вообще-то, разве мы, родители, не хотим, чтобы наши дети были счастливы? Для меня достаточно того, что они счастливы». Все воспоминания глубоко запрятаны в моем сердце, включая счастливые дни, проведенные с Масако в Идзу, которые тоже здесь похоронены». Сяосюэ указала на свое сердце и слабо улыбнулась. Чжэнцзы на мгновение замолчала. Она действительно действовала импульсивно. Позволить Люли выйти замуж за члена семьи Лай было неразумным решением. В конце концов, у нее все еще были какие-то связи с семьей Хэй. Возможно, ее действия только что были продиктованы ревностью. Подумав об этом, она самоуничижительно рассмеялась. Она уже вступила в буддийский орден, а все еще думает об этом. Ну что ж, империя, которую оставил после себя ее муж, — вот что должно ее волновать. Все остальное уже не имело значения. «Поскольку Люли уже помолвлена, мы не можем ее заставить». Она оглянулась на семью Лай и сказала: «Генерал, надеюсь, в будущем вы сможете уделять больше внимания делам сёгуната и больше меня не разочаруете». «Я ухожу». Наблюдая за её уходом, Сяосюэ и Чэнфань наконец вздохнули с облегчением. ------------------------------------ Разъяренная и раздраженная, Люли побежала во двор и плюхнулась на землю, безудержно рыдая. Что делать? Теперь Цинцзи знал, что этот негодяй украл его первый поцелуй. Что делать? Он, должно быть, ненавидит её ещё больше, он, должно быть, считает её грязной. Что делать? Этот ублюдок Юаньлай, зачем он сказал это перед её любимым Цинцзи? Теперь всё кончено, у неё не осталось счастья, её будут ненавидеть до глубины души… Чем больше она думала об этом, тем сильнее становилась её обида, она отчаянно вытирала губы рукавом… «Больше не вытирай, а то сломаешь их». Этот голос… Люли подняла глаза и увидела лишь размытый белый свет. Она быстро протерла затуманенные глаза. Это был Цинцзи. Неужели он пришел посмотреть, как она выставляет себя дурой? Цинцзи наклонился и сел рядом с ней. «Отец сказал это только потому, что не хотел, чтобы я вышла замуж за этого извращенного генерала. Я знаю, ты сказала это только для того, чтобы помочь мне, я не буду воспринимать это всерьез, правда», — поспешно сказала Рури. Цинцзи повернул голову и тихо вздохнул, сказав: «Какая жалость, а что, если бы я хотела воспринять это всерьез?» Рури была ошеломлена, затем покачала головой и сказала: «Невозможно, я знаю, что Цинцзи меня ненавидит, не шути так». «Ненавидеть тебя?» «Да, в прошлый раз ты даже прогнал меня, а в этот раз я…» Пока она говорила, ее выражение лица снова помрачнело. «Как я могу тебя ненавидеть? Разве Рури не ненавидела меня с детства? Вот почему она меня дразнила». Цинцзи недоуменно спросил: «Как я могу тебя ненавидеть? Я пришел сюда специально, чтобы сказать тебе, что ты мне нравишься». Как только эти слова слетели с ее губ, Рури быстро прикрыла рот рукой: «Ах, нет! Я это сказала! Ты меня не слышала, не слышала, притворись, что я ничего не сказала!» Цинцзи выглядел слегка озадаченным, но уголки его губ медленно приподнялись, и ледяной холод в его глазах, казалось, в одно мгновение растаял, превратившись в нежную весеннюю воду. Нежность, которую он никогда прежде не проявлял, медленно перелилась из его глаз. Люли смотрела на происходящее перед ней с недоверием. Цинцзи улыбался! Цинцзи действительно улыбался! Боже мой, это был первый раз, когда она видела улыбку Цинцзи. Эта легкая улыбка была похожа на раннее майское лето, когда белые облака плывут по голубому небу, а водяные лилии только начинают цвести в чистом озере, свежие и элегантные, ослепительные для глаз. «С пяти лет я знаю девушку». Хотя она была очень грубой и часто издевалась надо мной и дразнила, я все равно подсознательно испытывала к ней влечение. Наша ежегодная встреча стала самым ожидаемым событием в моей жизни. Я также думала, что, возможно, она издевалась надо мной просто потому, что я ей не нравилась, но даже если бы это было так, я была бы готова терпеть ее издевательства всю оставшуюся жизнь». Цинцзи, казалось, что-то вспомнила, говоря очень тихо. «Так, эта девушка… это я?» — Рури растерянно указала на свой нос. — «Кроме тебя, кто еще посмел бы издеваться над Абе Киёцугу, самым искусным мастером Инь-Ян в столице?» Киёцугу посмотрел на нее и снова невольно улыбнулся. Рури расхохоталась сквозь слезы, внутри нее нахлынуло сладкое чувство, но мысль о первом поцелуе вызвала у нее приступ грусти. Она потерла губы и сказала: «Если бы только существовали какие-нибудь искусства Инь-Ян, которые могли бы стереть этот отвратительный поцелуй…» — «Конечно, существуют». Киёцугу тихо произнес, внезапно протянув руку, чтобы обнять ее за талию, наклонив голову и нежно прижав губы к губам Рури. Рури вздрогнула, почувствовав прилив жара, разливающегося по ее телу. Ее разум опустел, и ей показалось, что мир вращается. Губы Киёцугу были такими мягкими и освежающими, словно капли дождя, стекающие с бамбуковых листьев ночью, или капли росы, конденсирующиеся на листьях лотоса утром, неся легкий аромат, проникающий в ее губы и зубы, прохладный и такой приятный. Неужели это и есть чувство счастья? «Это искусство Инь-Ян, используемое только на Рури». После долгой паузы он медленно отпустил ее и прошептал ей на ухо. Казалось, она все еще была погружена в сладость момента, наслаждаясь этим чувством счастья. Через некоторое время Лиули, которая до этого тайком улыбалась, наконец подняла глаза и взглянула на него. Улыбка на ее лице мгновенно застыла. Тайши, одетый в струящуюся пурпурную мантию, стоял, прислонившись к дереву, и смотрел на неё с печальным выражением лица. Его тёмно-пурпурные рукава печально развевались на ветру, а ковёр из бледно-пурпурных лепестков мягко поднимался ветром, несколько раз кружился, а затем осыпался на шляпу, лицо и одежду, свободно танцуя на ветру. В его тёмных глазах читались печаль, одиночество, разочарование и боль. Глядя ему в глаза, Лиули почувствовала, как вся её радость в одно мгновение исчезла… ======================================== «Тайцин, слава богу, ты так быстро отреагировал». «Выйдя из комнаты, Чэнфань слегка улыбнулся Абе Тайкиё. «Однако это была лишь временная мера». «Давайте забудем, что мы только что сказали». «На самом деле…» — Тайкиё сделал паузу, а затем сказал: «Наши дети достигли брачного возраста. Было бы неплохо, если бы Рури вышла замуж за нашего Киёцугу. Думаю, лучше уладить это так». Слова Абэ Тайкиё слегка удивили Чэнфаня и Сяосюэ. «Что? Разве наш Киёцугу не заслуживает вашу Рури?» — Тайкиё поднял бровь. «Нет, но разве вы не боитесь, что наша Рури будет издеваться над вашим Киёцугу?» «А мы даже не знаем, какие чувства испытывает ваш Киёцугу?» Чэнфань внезапно почувствовал укол утраты. Киёцугу был хорошим мальчиком, но он немного расстроился, что его любимую дочь выдадут замуж вот так. «Отец, господин Фудзивара, я готов жениться на Рури». Киёцугу неожиданно появился перед ними, рядом с ним стояла покрасневшая Рури. Рури нервно ерзала, сжимая одежду. Она только пришла, когда услышала, как они обсуждают ее брак с Киёцугу. Неужели это то, что они называли «показухой», перерастает в «настоящую»? Сяосюэ взглянула на Рури и невольно улыбнулась. Глаза ее дочери явно сияли любовью. Киёцугу, обычно бесстрастный, слегка покраснел. Хотя он оставался таким же отстраненным, как всегда, в его глазах мелькнула нотка нежности. Сердце Сяосюэ замерло. Неужели эти двое детей уже подтвердили свои чувства? Друг для друга? Глаза Абе Тайсэя тоже вспыхнули улыбкой. «Киёцугу, ты действительно готов?» «Рури всегда издевалась над тобой с самого детства». На лице Киёцугу мелькнуло смущение. Он посмотрел на Рури, стоявшую рядом, и прошептал: «Отец, пожалуйста, не вспоминай прошлое». «Тогда Рури согласна?» — с улыбкой спросила Сяосюэ. Рури почувствовала прилив радости и уже собиралась согласиться, когда в её голове внезапно возник образ слегка печального лица Тайши. Она на мгновение заколебалась. «Рури?» — снова спросила Сяосюэ. Рури подняла глаза и увидела в глазах Цинцзи нотку нервозности. Разве Цинцзи не тот человек, которого она всегда любила больше всего? Разве Цинцзи не то счастье, к которому она всегда стремилась? Чего она всё ещё боится? Ей не стоит больше колебаться. «Да, я… тоже согласна». Голос Рури был мягким, как жужжание комара, и лёгкий румянец уже расплылся по её щекам. Услышав её ответ, Цинцзи заметно вздохнул с облегчением. «Лорд Абэ, я не буду запугивать Цинцзи, не волнуйтесь». Рури немного подумала и искренне сказала это Таиши. Как только она закончила говорить, все рассмеялись. На губах Цинцзи тоже появилась лёгкая улыбка, когда он посмотрел на Рури с улыбкой в глазах. «Ах, я впервые вижу, чтобы Киёцугу улыбался!» — воскликнула Коюки, словно открыв для себя новый континент. Киёцугу вздрогнул, его улыбка быстро исчезла, сменившись обычным холодным выражением лица. «Тогда, Фудзивара-сама, решено». «Я обращусь к оракулу, когда вернусь в столицу». Абэ но Ясуёси тоже улыбнулся, что было редкостью, словно с его плеч свалился огромный груз. «Но…» Наруфуми выглядел нерешительно. Неужели он действительно собирается выдать Рури замуж вот так? Если Рури выйдет замуж за Киёцугу, ей придётся уехать в столицу, а это значит, что он не сможет часто видеться со своей дочерью. Эта мысль разбила сердце Наруфуми. Он беспомощно посмотрел на Коюки. «Никаких «но», господин Наруфуми. Главное, чтобы Рури была счастлива, не так ли?» Коюки улыбнулась и взяла Наруфуми за руку. «Мы можем часто навещать её в столице, знаешь ли». «У нас там тоже есть дом, не так ли?» — прошептала она Наруфуми на ухо. Чэнфан был ошеломлен, затем улыбнулся и тихо сказал: «Как и ожидалось, моя жена меня лучше всех понимает». Люли оглядела всех, но почему-то не могла почувствовать себя счастливой. Неужели она действительно собирается выйти замуж за Цинцзи вот так? Хотя он ей очень нравился, почему она чувствовала себя немного подавленной? А где же Таиши? Она огляделась, но не увидела его. Только что он видел, как она и Цинцзи целовались… Почему ее так немного беспокоило, что он их видел? =============================================== Из-за пережитого Люли в последние несколько дней страха Фудзивара Чэнфан планировал отдохнуть несколько дней в доме Фудзивара в Камакуре, прежде чем вернуться в Йосино, а также отвезти мать и дочь к ним. Достопримечательности замка Камакура. Однако Абэ Тайкиёси первым забрал Циндзи, Масахико и других в столицу. Тем не менее, в далекой столице назревали скрытые события. Нынешнему императору Тюкё было всего четыре года, и его кукловод, отставной император Го-Тоба, давно был недоволен автократией сёгуната. Воспользовавшись этим, он заключил союз с отставными императорами Дзюнтоку и Цутимикадо, постоянно собирая местные самурайские и храмовые войска, чьи земли были захвачены, готовясь к решающему нападению. Как только они посчитали, что их приготовления завершены, три отставных императора Го-Тоба, Дзюнтоку и Цутимикадо наконец начали восстание, собрав армию самураев и монахов в столице и издав прокламацию, призывающую всех губернаторов и вассалов (включая самураев) по всей стране присоединиться к свержению сёгуната. Весть быстро достигла замка Камакура, и атмосфера в сёгунате накалилась. Высокопоставленные приближенные сёгуната собрались в резиденции, с тревогой обсуждая пути решения проблемы. «Их немного; я думаю, они нам совсем не ровня», — небрежно сказал Минамото но Ёриэ. Масако, сидевшая в стороне, бросила на него холодный взгляд и сказала: «Генерал, я думаю, вы не понимаете серьезности этого дела». Она посмотрела на Ясутоки и сказала: «Управляющий, пожалуйста, говорите». Ясутоки кивнул и сказал: «Хотя повстанцев немного, если император лично возглавит поход, то когда императорская карета появится на передовой, наши самураи сёгуната неизбежно снимут шлемы и порвут тетивы луков, и никто не посмеет выстрелить в императора из лука. В тот момент возникнет неловкая ситуация, когда мы не сможем ни сражаться, ни отступить». Даже если у нас будет миллион солдат, они рассеются и, возможно, будут вынуждены перейти на сторону врага из-за сложившейся ситуации». «Действительно, какие у вас есть хорошие идеи?» Масако медленно оглядела своих вассалов. Вассалы переглянулись, не зная, что делать. «Тетя, по моему мнению, эта битва неизбежна», — сказал Ясутоки, слегка повернувшись в сторону. «Действительно, впереди только одна битва. Основу, заложенную покойным генералом, не так легко разрушить. Однако, как вы сказали, если император лично возглавит армию, наши самураи могут не осмелиться напасть на него». На лице Масако мелькнула тревога. Губы Ясутоки слегка изогнулись, и он сказал: «Тогда нам придется попросить мою тетю взять командование на себя». «Что?» В глазах Ясутоки мелькнул загадочный взгляд, когда он изложил Масако свои мысли. Масако выслушала, слегка улыбнулась и одобрительно кивнула. «Тогда что думает генерал?» Масако тихо спросила: «Разве вы все не решили?» Райэ холодно взглянул на них, встал и ушёл. ---------------------------------------------- В тот день Ходзё Ясутоки созвал всех вассалов и самураев Камакуры. После того, как все прибыли, они внезапно увидели, как Ходзё Масако медленно выходит. Все были удивлены и опустились на колени, чтобы выразить своё почтение. В конце концов, многим из них обычно никогда не выпадала бы возможность встретиться со знаменитым генералом Ни. «Мои собратья-самураи из клана Минамото, — серьёзно сказала Масако, — вы наверняка слышали новости о том, что три отрекшихся от престола императора в столице готовятся собрать всех вассалов по всей стране, чтобы свергнуть сёгунат. С тех пор, как мой покойный муж основал сёгунат, он всегда проявлял огромное уважение к императорскому двору в столице и делал всё возможное, чтобы сохранить достоинство придворной знати. Я также знаю, что император для вас как бог, и если бы он лично возглавил эту кампанию, никто из вас не осмелился бы поднять против него меч. Но…» — Масако искренне посмотрела на них и сказала: «Как вы все знаете, в прошлом вы, доблестные самураи, жили жалкой жизнью, с вами обращались как с собаками дворяне. В глазах придворной знати самураи были всего лишь низшими слугами, не имеющими никакого статуса. Но мой покойный сёгун, чтобы изменить эту жалкую жизнь, провёл вас всех через трудности и основал Камакуру». «Сёгунат, вернувший себе статус самураев. Так вы все готовы вернуться к той жизни, которая была хуже, чем у собак?» Слезы навернулись на глаза Масако, когда она, задыхаясь, произнесла: «Только объединившись вокруг сёгуната и на его стороне, мы сможем избежать повторного рабства знати, и только тогда мы сможем стоять высоко и гордо! Поэтому, только сражаясь изо всех сил, мы сможем защитить с трудом завоеванную жизнь и статус, которыми мы наслаждаемся сегодня!» Слуги и самураи, присутствовавшие на церемонии, были глубоко тронуты до слез, увидев, как печально известный своей безжалостностью сёгун проливает слезы. «Мы будем сражаться с императорским двором до самого конца!» — взревел кто-то из толпы. Толпа ответила с энтузиазмом. Самураи и слуги были едины в своей решимости, сталкиваясь плечами, их кровь кипела, они были полны решимости сражаться с императорским двором до смерти, чтобы защитить свой режим и интересы. Видя пылкие эмоции толпы, Масако, достигнув своей цели, почти незаметно улыбнулась. «Тётя, почему бы нам немедленно не отправить войска в столицу и не подавить это восстание?» Таиси появился перед толпой в подходящий момент и вызвался добровольно: «Я готов служить главнокомандующим и лично возглавить армию в направлении столицы!» Масако удовлетворенно кивнула и сказала: «Хорошо, Стюард будет главнокомандующим, а ваш брат Токифуса — заместителем командующего, командуя 100 000 солдат. Мы отправимся через два дня!» «Да!» — ответил Таиси, в его памяти промелькнула болезненная сцена — сцена, свидетелем которой он стал в тот день. Несколько дней он не мог забыть её; каждый раз, когда он вспоминал её, в сердце возникала острая боль. У его любимой девушки уже был кто-то другой в сердце. Возможно, война была лучшим способом забыть её. Эта новость быстро дошла до семьи Фудзивара. «Рассказчик, неужели вот-вот начнётся ещё одна война?» На лице Коюки мелькнула тревога. Неужели их с трудом завоёванная мирная жизнь снова будет разрушена? Ее сердце слегка дрожало, ведь война отняла у нее так много. Нарифуми покачал головой и сказал: «Не волнуйся, эта война не продлится долго. В конфликте между придворной знатью и самураями придворная знать, скорее всего, проиграет». «Неужели?» — с сомнением спросила Коюки. «Действительно, престиж императорской семьи давно запятнан предыдущими войнами. Их расточительный и декадентский образ жизни больше не может внушать самураям уверенность. За исключением необходимых обстоятельств, ни одна влиятельная фракция больше не будет склоняться перед ними и подчиняться им. Более того, нельзя отрицать, что с тех пор, как Минамото-но-Ёритомо основал династию, политическая ситуация была чистой и эффективной. Клан Ходзё, например, живет скромно, награды и наказания ясны, и они всегда сохраняли покорное отношение к императорской семье. У них довольно много сторонников. У Кубо нет законных оснований для войны», — мягко сказал Нарифуми. Хотя он больше не занимал официальных должностей, он всё ещё понимал законы мира лучше всех. «Но на любой войне погибает много людей», — беспомощно вздохнула Коюки. «Это неизбежно. Я слышала, что главнокомандующим этой экспедиции является сёгунатский управляющий Ходзё Ясутоки. Семья Ходзё воспитала немало талантливых людей…» Что! Рури, подслушивавшая со стороны, была потрясена. Ясутоки — главнокомандующий? Ясутоки идёт на войну? «Отец, Ясутоки — главнокомандующий этой экспедицией?» — поспешно спросила Рури. «Должно быть, верно. Я слышала, что он вызвался добровольно», — Чэн Фань с удивлением взглянул на Лю Ли. Добровольно? Этот идиот Тай Ши, возглавляющий атаку, так опасен! Что, если что-то случится с таким нежным Тай Ши…? Сердце Лю Ли затрепетало, и она не смела думать дальше. Этому доброму человеку абсолютно точно нельзя причинить вред, абсолютно точно. «Так когда они уезжают в столицу?» «Я слышала, сегодня». Странное, необъяснимое чувство зародилось в сердце Лю Ли. Она резко встала и сказала: «Отец, мама, мне нужно ненадолго выйти!» Прежде чем Чэн Фань и Сяо Сюэ успели отреагировать, фигура Лю Ли уже исчезла за дверью. ------------------------------------------------ Когда Рури наконец добралась до ворот замка Камакура, затаив дыхание, она увидела, что территория вокруг ворот заполнена плотной толпой людей, провожающих их. В центре стояли полностью вооруженные самураи и вассалы, длинная, извилистая процессия тянулась насколько хватало глаз. Повсюду на ветру развевались белые знамена с гербом клана Минамото с горечавкой и гербом клана Ходзё с тремя чешуйками, создавая белое море. Рури ахнула; она впервые видела такое великолепное зрелище. Подождите, а где Ясутоки? Она огляделась, но нигде его не увидела. Раз уж он главнокомандующий, он должен быть впереди, верно? Подумав об этом, Рури быстро протиснулась сквозь толпу. Наконец ей удалось добраться до переднего ряда, но многие люди по-прежнему загораживали ей обзор. Она с тревогой искала Ясутоки в щелях между рядами. «Все, готовьтесь к отправлению!» Внезапно слева раздался знакомый голос — это был голос Ясутоки! Не обращая внимания ни на что другое, Рури прыгала вверх и вниз, размахивая руками и возбужденно крича: «Тэши! Тэши!» Но ее голос тут же заглушили крики толпы. Тэши ее совсем не видел. Что делать? Вздох, другого выхода не было. Рури немного подумала, затем быстро сняла одну туфлю и с силой швырнула ее в Тэши. Застигнутый врасплох, Тэши вдруг почувствовал, как к нему с огромной силой летит темная тень, на полной скорости ударив его прямо в лицо. «Ах…» — вскрикнул он от боли. «Кто там!» Самураи, окружавшие Таэси, тут же выхватили мечи и угрожающе направились к нему. Увидев, что её метод сработал, Рури поспешно крикнула снова: «Таэси! Таэси!» «Как ты смеешь строить козни против главнокомандующего! Ты больше не хочешь жить!» Молодой самурай замахнулся мечом на Рури. «Дзинь!» Раздался звук лязга оружия. Самурай взглянул на того, кто блокировал его меч, его лицо выражало страх. «Генерал…» «Все, отступите». Голос Тай Ши был негромким, но в нём чувствовалась внушительная власть. «Рури, ты в порядке?» Когда он повернулся, чтобы посмотреть на Рури, его выражение лица смягчилось. Рури кивнула. Увидев Тай Ши так близко, она могла ясно его разглядеть. Сегодня Тай Ши был совершенно другим, не таким мягким и утонченным, как обычно. Он был одет в темно-синюю мантию, расшитую летающими птицами, поверх которой были надеты мягкие доспехи, расшитые золотой нитью. Сине-белые доспехи делали его исключительно красивым и внушительным — лишь красная припухлость на лбу и туфли, которые он держал в руках, немного портили общий вид. Рури виновато опустила голову, мысленно ругая себя за чрезмерную силу. «Эм, Тэ-ши, прости, я просто хотела, чтобы ты меня увидел, поэтому…» Тэ-ши насмешливо улыбнулся и сказал: «Не нужно извиняться. Я должен радоваться, что ты не бросил камень, верно?» Рури неловко улыбнулась. Если бы это был камень, он мог бы оглушить Тэ-ши. «Кстати, что тебя сюда привело?» Увидев здесь девушку, которая ему нравилась, Тэ-ши был не только удивлен, но и обрадован. «Я слышал, что ты сегодня уезжаешь в столицу, поэтому хотел попрощаться. Тэ-ши, будь осторожен и ни в коем случае не пораньше». Рури серьезно посмотрела на него. В глазах Тэ-ши мелькнула нежная улыбка. Рури беспокоилась о нем; возможно, она все еще заботилась о нем… Так что… может быть, у него еще есть шанс. «Не волнуйся, я обязательно вернусь победителем». Тэ-ши улыбнулся, а затем вдруг, казалось, что-то вспомнил, в его глазах вспыхнул странный блеск. Он небрежно положил туфли Рури в карман. «Ах, Таиши, что ты делаешь! Это мои туфли!» Рури быстро протянула руку, чтобы взять их. Таиши быстро остановил ее руку, прошептав: «Возьми это как мой талисман на удачу». Прежде чем Рури успела отреагировать, он сел на коня, щелкнул кнутом и крикнул: «Поехали!» Что?! Как он мог использовать ее туфли как талисман на удачу? Это так странно… Ну ладно, главное, чтобы Таиши был в безопасности. Однако Рури не была уверена, что ее туфли действительно могут выполнять эту функцию. "Ходзё Таиши, ты должен благополучно вернуться и вернуть мне мои туфли! Иначе я тебя не прощу!" — крикнула Рури вслед удаляющемуся Таиши. Таиши махнул рукой за спину, на его губах играла легкая улыбка. "Таиши, ты должен благополучно вернуться..." Наблюдая, как они исчезают вдали, Рури почувствовала тоску. Как раз когда она собиралась вернуться, она вдруг осознала нечто очень серьезное — у нее всего одна туфля! Боже мой, помогите! Как же ей вернуться? "Ходзё Ясутоки, верни мне мои туфли!" ========================================= Время летит. Прошло полмесяца с тех пор, как я вернулась в Ёсино из Камакуры. Сейчас начало лета. В горах Ёсино журчат ручьи, трава пышная и зелёная, щебетание птиц смешивается со звуками неизвестных насекомых, достигая ушей Рури, лежащей на траве. Рури закрывает глаза, наслаждаясь тёплым солнцем и лёгким ветерком. Ёсино — лучшее место. Она гадает, чем занят Киёцугу. Может, он где-то усмиряет мстительных духов или исследует какую-то новую технику Инь-Ян? Если лорд Абэ выбрал благоприятный день, выйдет ли она за него замуж? От этих мыслей в её сердце наполняется сладкое чувство. Её мать была права; за счастье нужно бороться. Она нежно касается губ; прохладное, лотосоподобное дыхание Киёцугу, кажется, всё ещё остаётся там. Наслаждаясь этим блаженным моментом, она вдруг вспомнила выражение лица Таиши, когда та стала свидетельницей этой сцены. Почему она не могла забыть этот взгляд? Она подумала, как поживает Таиши. Она слышала, что из-за начала лета река Удзи, ведущая к столице, вышла из берегов, и императорская армия разрушила все мосты, поэтому она не знала, как армия сёгуната переправится через реку. Но какова бы ни была причина, она просто надеялась, что Таиси благополучно вернется. «Рури!» Внезапно до ушей Рури донесся знакомый голос. Она удивленно открыла глаза. Никого не было; должно быть, ей показалось. «Рури!» Нет, кто-то определенно звал ее, и этот голос звучал как голос Киёцугу. Неужели Киёцугу пришел в Ёсино? Ее сердце наполнилось радостью. Она села и огляделась. Странно, Киёцугу не только не было, но и никого не было видно. Холод пробежал по ее спине, когда она посмотрела на пустое пространство. Чем больше она думала об этом, тем вероятнее, что Киёцугу превратился в мстительного духа. «Рури!» Раздался еще один зов. "Ах! Киёцугу, что случилось? Где ты? Ты превратился в мстительного духа? Вааа, не умирай, я не хочу, чтобы ты умирал..." Рури была в панике и страхе, и не могла сдержать рыданий. "Вздох, я здесь." Внезапно Рури почувствовала какой-то звук у своих ног. Она быстро посмотрела вниз и увидела маленькую коричневую белку, которая смотрела на нее своими большими темными глазами, а ее большой хвост покачивался из стороны в сторону. Какая очаровательная белка! Рури на мгновение забыла о своем страхе и протянула руку, чтобы взять белку на ладонь. "Рури, это я!" Глаза Рури расширились от недоверия. Боже мой, нет, этот голос исходил от белки! "Призрак!" — закричала Рури, быстро стряхнув белку и отступив на несколько шагов назад, пока не упала на землю. Она отчаянно хлопала себя по груди. Должно быть, это сон, должно быть! «Рури, это Киёцугу». Белка всё ещё не сдавалась и подбежала к её лицу, говоря: «Киё... Киёцугу?» Рури на мгновение застыла в недоумении, её выражение лица постоянно менялось, а затем внезапно разрыдалась: «Киёцугу, ты Киёцугу! Ты мертв? Ты стал мстительным духом? Иначе как ты мог превратиться в белку! 5555... Ты всё ещё должен выйти за меня замуж, ты не можешь превратиться в это!» «Я не мертв. Это своего рода магия Инь-Ян, передача информации через тело животного. Я всё ещё в столице». «Магия Инь-Ян?» Рури успокоилась, услышав слова Киёцугу. «Существует ли такая магия Инь-Ян? Я никогда не слышала, чтобы лорд Абэ упоминал о ней». «Конечно, даже мой отец никогда не использовал эту магию Инь-Ян. Я сама её выучила». Белка выглядела немного самодовольной. Увидев, как милая белка произносит холодный голос Киёцугу, Рури снова усмехнулась. «Эта техника Инь-Ян такая забавная! Я чуть до смерти не испугалась, подумала, что ты превратилась в мстительного духа. Когда ты научилась этой технике Инь-Ян?» «Это было в прошлый раз, когда ты сказала, что я тебя выгнала. Тогда я столкнулась с некоторыми препятствиями, так что…» «Значит, ты изучала это в прошлый раз. Но это довольно интересно». «Не ради забавы, а ради…» Киёцугу не договорил. Ради чего? Может быть…? В сердце Рури зародилось нежное чувство. Может быть, она хотела передать свои чувства себе, далеко в Ёсино? «Откуда ты узнала, что я здесь?» «Я чувствую твою ауру; для онмёдзи это несложно». Рури закатила глаза, снова взяла белку на руки и, держа её на ладони, прошептала: «Абе но Киёцугу, ты мне так нравишься!» Затем она опустила голову и глубоко поцеловала белку в маленькую головку, сказав: «Киёцугу, я только что тоже призналась тебе в своих чувствах». На другом конце провода повисла тишина. Спустя долгое время послышался голос Киёцугу, сдерживающего эмоции: «Рури, приезжай в столицу скорее». Приезжай в столицу скорее? Неужели Киёцугу собирается скоро на ней жениться? Рури почувствовала, как тронуло самое сокровенное место её сердца. Хотя Киёцугу никогда не говорил «Ты мне нравишься», он, скрывавший свои чувства, был таким очаровательным. «Хорошо, я не могу долго говорить. Мне нужно идти». Голос Киёцугу снова стал спокойным. «Хорошо, Киёцугу, береги себя. Может быть, мы… скоро увидимся». Рури неохотно опустила белку. «Со мной все будет в порядке, иначе кто бы на тебе женился, если бы я умерла?» Белка убежала от ее ног, как только она закончила говорить. «Абе Киёцугу, черт возьми!» — сердито крикнула Рури в сторону, куда убежала белка. Киёцугу будет так ее дразнить; это уже слишком! Она сведет с ним счеты, когда они доберутся до столицы! ======================== Я помню, когда читала «Далекое время и пространство», я была одержима техникой Инь-Ян Таймина. Я всегда мечтала о том, как замечательно было бы иметь такого парня — экономить на телефонных счетах и быть невероятно романтичной. Поэтому я просто обязана была включить это в свою историю, хе-хе. Авторизованный релиз хороших книг на (Получить электронные книги) Связанные работы: Назад в Камакуру (Обновление Qidian: 7 марта 2006 г., 15:36:00, Количество слов в главе: 5536) Примерно через полмесяца в дом Фудзивара пришло письмо от Абэ но Ясукиё, привезенное из столицы. После гадания он назначил дату свадьбы Киёцугу и Рури на эту осень. «Рури, свадьба осенью идеально подходит для того, чтобы наслаждаться осенней листвой вместе с Киёцугу в столице». Коюки улыбнулась Рури; ее дочь наконец-то выходит замуж за человека, которого любит — это было чудесно. Румила Рури, и ее сердце наполнилось нежностью. Скоро она будет жить с Киёцугу; ей было интересно, каково это будет. Будет ли это похоже на ее отца и мать, вместе наслаждающихся осенней листвой, вместе любующихся пейзажами, вместе едящих, вместе играющих и вместе спящих...? Спать вместе? «О боже, о чём я думаю?» — Рури самоиронично усмехнулась, высунув язык, и её лицо ещё больше покраснело. «Разве эта осень не слишком рано? Может, мне стоит спросить Тайцина, будут ли какие-нибудь благоприятные дни следующей весной?» — сказал Чэнфан со сложным выражением лица. «Хорошо, Чэнфан, не будь таким. Почему бы нам не переехать вместе в столицу этой осенью? Так ты сможешь чаще видеться с дочерью и присматривать за Масахико», — сказала Сяосюэ с улыбкой. «Это единственный выход», — беспомощно сказал Чэнфан. «Правда? Отец и мать тоже приезжают в столицу? Это чудесно!» — Рури взволнованно обняла Сяосюэ. «Конечно! С нами в столице Абэ Киёцугу не посмеет тебя запугивать», — сказал Чэнфан сквозь стиснутые зубы. «Ну… похоже, это Рури всегда издевается над Киёцугу…» — сказала Сяосюэ, сдерживая смех. Глядя на смеющихся родителей, Рури почувствовала, как внутри неё поднимается тёплый тепловой поток. Любящие родители, люди, которые любят друг друга — это должно быть счастьем, потому что… она почувствовала вкус счастья. «Мой господин, прибыл гость». Тихий голос служанки за дверью прервал размышления Рури. «Гость? Кто это?» На лице Чэн Фана мелькнуло сомнение. «Докладываю моему господину, это старшая сестра управляющего сёгуната…» «Что, Нобуко-нэчан!» Услышав это, Рури, не успев договорить, вскочила с татами и выбежала наружу. Боже мой, это действительно Нобуко-нэчан! Рури с недоверием уставилась на женщину перед собой. Как такое могло случиться? Нобуко обычно никогда не покидала свои покои; почему она одна в Ёсино? Видя её мрачное выражение лица, она подумала: неужели что-то случилось? Может быть, это Тайдзи…? Сердце Рури заколотилось. Она схватила Нобуко за руку и воскликнула: «Нобуко-нэчан, почему ты здесь? Что случилось?» В глазах Нобуко мелькнула тревога. «Да, мне нужно было кое-что сделать». «Что случилось? Это Тайдзи? Как он?» «Тайдзи победил повстанцев и триумфально вернулся…» Услышав это, Рури вздохнула с облегчением. «Но…» Глаза Нобуко покраснели, и голос её дрожал от волнения. «Но что?» Это «но» снова заставило сердце Рури подскочить к горлу. «Когда Ясутоки вернулся, он был так измотан, что упал с лошади и получил серьёзные травмы. Знаешь, покойный генерал Ёритомо умер от падения с лошади. Мне так страшно…» Нобуко не закончила фразу, осторожно вытирая слёзы шёлковым платком. «Что!» Рури была ошеломлена. Ясутоки получил травму, упав с лошади? Настолько серьёзно? Ясутоки… Неужели он может умереть? Её сердце сжалось, и она отчаянно покачала головой: «Нет, нет, Ясутоки такой хороший человек, он не может умереть!» «Ясутоки всегда был с тобой дружен, поэтому, Рури, я хотела бы попросить тебя съездить в Камакуру навестить его». Нобуко взяла себя в руки и продолжила: «Я пойду! Я пойду!» Рури без колебаний согласилась. Она резко встала, готовая немедленно вернуться в Камакуру с Нобуко. «Подожди!» — Нарифуми вышел как раз вовремя, чтобы остановить Рури. Он слегка улыбнулся Нобуко и тихо сказал: «Я понимаю чувства госпожи Нобуко, но наша Рури не фармацевт, поэтому боюсь, что её поездка не принесёт большой пользы. Я верю, что управляющему повезло, и он обязательно поправится». Нобуко посмотрела на Нарифуми, чья улыбка была элегантной, но глаза полны настороженности. «Лорд Фудзивара, я действую только от имени своего брата, а не как управляющий или генерал. Я просто прошу Рури навестить его от его имени», — искренне сказала Нобуко. «Да, отец, я в огромном долгу перед Ясутоки, когда был в Камакуре, и он также очень помог мне, когда меня захватил Минамото но Ёриэ. Он мой хороший друг. Теперь, когда он в беде, как я могу стоять в стороне и игнорировать его? Никогда не следует забывать о доброте. Отец и мать научили меня стольким принципам, неужели все они были напрасны?» — решительно сказала Рури. Лицо Нарифуми слегка изменилось, и он задумчиво взглянул на Рури. «Отец, пожалуйста, отпусти меня. Не волнуйся, Нобуко-нэчан здесь. Обещаю, я не буду создавать проблем. Я просто навещу тебя и сразу вернусь. Обещаю», — умоляла Рури Сэйхан. Затем она схватила Коюки и сказала: «Мама, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! Если я не пойду, если с Таиши что-нибудь случится, я буду чувствовать себя виноватой всю оставшуюся жизнь». «Лорд Фудзивара, госпожа Фудзивара, я обязательно верну Рури в целости и сохранности». «Отец, мать, пожалуйста, отпустите меня», — продолжала умолять Рури. Коюки немного подумала, а затем медленно произнесла: «Тогда идите и возвращайтесь скорее». «Котори…» — Сэйхан взглянул на Коюки, явно не решаясь что-либо сказать. «Спасибо, мать! Спасибо, отец!» — Рури тут же засияла и увела Нобуко. «Котори, почему ты согласилась?» — недоуменно спросил Сэйхан. «Ты же знаешь характер Рури. Если мы сегодня не согласимся, она обязательно найдет повод сбежать. Лучше отпустить ее с Нобуко. По крайней мере, так будет безопаснее». Нагенори тихо вздохнул и сказал: «Дело не в том, что я не хочу, чтобы она уезжала, но я надеюсь, что Рури будет держаться подальше от такой сложной обстановки. В конце концов, семьи Ходзё и Минамото — это…» «Я понимаю, Нагенори. Вы тоже учли мои чувства. Но обиды предыдущего поколения не имеют никакого отношения к нашему следующему поколению. В глазах Рури Ясутоки и Нобуко — её хорошие друзья. Пусть Рури просто счастлива и беззаботна. Кроме того, мы не можем позволить ей долго оставаться такой своенравной, не так ли?» «Я так не думаю. Даже если она выйдет замуж, Киёцугу, возможно, не сможет контролировать нашу дочь». Нагенори покачал головой и вдруг на его губах появилась насмешливая улыбка: «Рури похожа на маленькую птичку из прошлого. Жаль только, что в этом мире нет второго Фудзивары Нагенори». «Не будьте такими самонадеянными, господин Нагенори! Вы тоже не сможете меня контролировать». Коюки пренебрежительно отвела голову, но на её губах расцвела улыбка. ======================================== По дороге в Камакуру Нобуко казалась озабоченной и не решалась заговорить. «Нобуко-нэчан, с Ясутоки всё будет в порядке, не волнуйся слишком сильно», — успокоила её Рури. Она вздохнула и сказала: «Ясутоки с детства нес на себе тяжелую ответственность наследника рода Ходзё, и он оправдал все ожидания. Он преуспевает как в литературе, так и в военном деле, превосходя обычных людей во всем. Возьмем, к примеру, подавление восстания. Река вышла из берегов, и армии было трудно переправиться. Чтобы поднять боевой дух, Ясутоки первым, несмотря на град стрел, въехал на коне в бурное течение и переплыл реку. Вдохновленная им, армия сёгуната последовала его примеру, войдя в реку Удзи и решительно разгромив императорские войска на противоположном берегу». «Ясутоки — потрясающий человек», — не удержалась Рури от похвалы. В глазах Нобуко мелькнул сложный взгляд. «Но Ясутоши на самом деле очень одинок. Кроме меня, у него нет друзей, некому довериться. Ему не с кем поделиться своими радостями и печалями». «Да, но, — улыбнулась Рури, — у него, по крайней мере, есть такая добрая старшая сестра, как ты, которая по-настоящему о нём заботится. И дело не в том, что у него нет друзей; я его подруга». Нобуко слегка кивнула, на её лице появилось едва заметное, загадочное выражение. Когда повозка с волами остановилась перед домом Ходзё Ясутоси, уже спускались сумерки. Бледные лучи заходящего солнца заливали дом, розовое послесвечение ещё оставалось на горизонте. Нобуко втащила Рури внутрь. Подойдя к раздвижной двери, она тихо сказала: «Ясутоси, тебе лучше? Я войду». «Это ты, сестра. Пожалуйста, войди». Голос Ясутоси действительно был слабым. Дверь медленно открылась, и Рури сразу увидела лежащего там Таиши. На нём была только белая шёлковая мантия, волосы были распущены, а длинные чёрные волосы частично скрывали его бледное лицо. Таиши выглядел ужасно. «Таиши!» — тихо позвала Рури и быстро подошла к нему. Тайши был поражен ее голосом, поднял голову и еще больше удивился. «Рури, это ты? Что тебя сюда привело?» «Сестра Синьцзи сказала, что ты серьезно ранен, поэтому я пришла тебя навестить. Как ты?» — продолжала спрашивать Рури. «Серьезно ранен?» Тайши взглянул на Синьцзи, в его глазах мелькнуло сомнение. «Почему ты не знала, что я приду? Я думал, ты знала. Расскажи мне быстро, как твои травмы?» «О, я в порядке, просто небольшие травмы шеи и рук». В этот момент сердце Тайши наполнилось радостью от встречи с Рури, и на его бледном лице снова появился легкий румянец. «Шея, руки? Дай посмотреть!» Рури наклонилась ближе к Тайши, внимательно осматривая его раны. От Рури исходил слабый аромат, и сердце Тайши замерло. «Слава богу, теперь я успокоилась. Похоже, Таиши не так уж и серьёзен, как это представила Нобуко-нэчан. Знаешь, Нобуко-нэчан так серьёзно всё преподнесла, будто ты вот-вот умрёшь. Я чуть до смерти не испугалась в Йошино, думала, ты действительно умрёшь…» Она вдруг смущённо прикрыла рот рукой: «Прости, я несколько раз сказала слово „умри“, п-п-п-п-п». Таиши быстро взглянул на Нобуко, затем на Рури, и на её мимолётное сложное выражение лица быстро появилась нежная улыбка. Она тихо сказала: «Рури не хочет, чтобы я умерла?» «Как я могу? Зачем мне желать твоей смерти? Не говори это слово больше. Ты ещё и плеваться не должна. Мама сказала, что если скажешь что-нибудь нехорошее, просто плюнь несколько раз, и всё будет хорошо». Рури надула губы. «Хорошо, п-п-п-п». Тайши ответил улыбкой, пристально глядя на Рури, в его глазах мелькнул огонек. Это было поистине невероятно; казалось, что, увидев её, он облегчил боль от ран. «Уже поздно, сестра. Почему бы тебе не послать кого-нибудь отвести Рури отдохнуть?» Тайши жестом указал на Нобуко. Нобуко кивнула и сказала: «Тогда мы с Рури пойдём первыми. Тебе пора отдохнуть». «Нет, сестра, останься. Мне нужно тебе кое-что сказать». Тайши многозначительно посмотрел на Нобуко. «Хорошо, тогда, Тайши, я пойду. Отдохни». Рури вздохнула с облегчением. Хорошо, что Тайши в порядке; тогда она сможет спокойно вернуться в Йошино. Наблюдая за удаляющейся фигурой Рури, улыбка Тайши постепенно исчезла. «Сестра, зачем ты это сделала?» «Ты прекрасно знаешь, зачем я это сделала». «Но сестра…» «Таиши, другие могут тебя не понимать, но разве не я? Мы выросли вместе, я тебя слишком хорошо знаю. Когда ты привёл Рури обратно в поместье, я понял, что у тебя к ней есть чувства. Таиши, это первый раз, когда тебе нравится девушка, и я искренне рад за тебя. Мне тоже очень нравится Рури. Она невинная, наивная и без заносчивости. Ты определённо будешь с ней счастлив». Синьцзи посмотрела на него с сочувствием. «Но сестра, как ты мог использовать ложь о том, что я серьёзно ранен, чтобы заставить её приехать сюда? К счастью, она невиновна и не придала этому большого значения, иначе… Да, она мне нравится, но я хочу завоевать её по-своему, а не обманом и вызывая сочувствие». «Обман? Но ты же действительно был ранен, Таиши. Мне просто жаль тебя… Я не хочу видеть тебя таким расстроенным. Я знаю, ты хочешь её увидеть…» Голос Синьцзи дрожал. «Сестра, я знаю, ты беспокоишься обо мне и делаешь это ради моего же блага», — тон Таиши тут же смягчился. «Хорошо, я сейчас выйду. Тебе нужно отдохнуть». Нобуко вздохнула, встала и открыла раздвижную дверь. «Сестра, — раздался за ее спиной глубокий голос Таиши, — спасибо. Я сегодня очень счастлива». Нобуко замерла, на ее губах появилась облегченная улыбка. ====================================================== На следующее утро Рури медленно открыла глаза под щебетание птиц за окном. Такая сонная, подумала она, «поспу еще немного». Как только она закрыла глаза, вдруг вспомнила, что это не дом, а резиденция семьи Ходзё. Ее сонливость мгновенно исчезла. Она быстро села и поспешно надела легкий халат. Собрався, она пошла в комнату Таиши, чтобы навестить его. «Таиши, ты чувствуешь себя лучше? Как ты себя сегодня чувствуешь?» Голос Лиули опередил ее приход, когда она открыла раздвижную дверь и вошла. Таиши посмотрел на нее с улыбкой и сказал: «Я слышал твой голос сегодня утром. Видя, какой ты энергичный, я тоже чувствую себя энергичным». Лиули посмотрела на Таиши; действительно, он выглядел намного лучше, чем вчера. Его темные, глубокие глаза сияли ярче, а тонкие губы блестели здоровым блеском. «Таиши, ты, кажется, так быстро выздоравливаешь!» — радостно сказала Лиули. «Да, намного лучше. Ты хорошо спал прошлой ночью, Лиули?» Увидев Лиули так рано утром, Таиши был особенно рад. «Да, я хотел остаться в постели, когда проснулся сегодня утром, но потом вспомнил, что это твой дом, поэтому быстро встал. Иначе было бы ужасно, если бы я проспал до полудня…» — продолжала болтать Лиули, а в глазах Таиши мелькнула нежная улыбка. «Ага, это лекарство Таиши? Почему ты его не пьешь?» Взгляд Рури скользнул по неглубокой белой фарфоровой чаше с цветочным узором рядом с ним. Таиши слегка нахмурился и сказал: «Выпью чуть позже». «Но оно остынет, если я не выпью его сейчас». Рури осторожно прикоснулся к чаше; она уже была теплой. «В любом случае, подожди немного». Брови Таиши нахмурились еще сильнее. «А, понятно, Таиши тоже боится горьких лекарств», — Рури вдруг усмехнулся. «Выпей его быстро, иначе я расскажу сестре Синьцзы и многим другим, что этот почтенный управляющий боится пить лекарства». «Я не боюсь», — на лице Таиши мелькнуло смущение. «Я просто не могу легко двигаться, поэтому подожду, пока слуга подойдет и обслужит меня». «Хе-хе, господин Тайши, не упрямься. Ты меня не обманешь, Рури. Вот, позволь мне тебя покормить!» На губах Рури мелькнула озорная улыбка. Не говоря ни слова, она взяла миску, зачерпнула большую ложку и покормила Тайши. «Не нужно», — Тайши быстро отвернул голову, уклоняясь от атаки Лю Ли. «Если ты не выпьешь, я больше не буду с тобой разговаривать!» Лю Ли скучала по своей ложке и невольно занервничала. «Хорошо», — беспомощно кивнул Тайши, — «Вот это уже лучше». Лю Ли с радостью зачерпнула лекарство ложкой, и Тайши проглотил его с болезненным выражением лица, словно подвергаясь пытке. Внезапно Тайши сильно закашлялся; метод принудительного кормления Лю Ли наконец-то заставил его подавиться. «Не двигайся, не двигайся». Лю Ли быстро поставила миску, достала платок и осторожно вытерла лекарство с губ Тай Ши. Ее искренность, невинная улыбка, сосредоточенный взгляд, нежные жесты и легкий аромат, исходящий от ее тела, заставили сердце Тай Ши затрепетать, лишив его возможности сдержаться. Счастье, ах, это то, за что нужно бороться. Он вдруг вспомнил ее слова при первой встрече, и теперь, казалось, немного понял, что такое счастье. Если бы время могло остановиться, если бы она всегда была рядом с ним… Если… Не осознавая этого, он протянул руку и схватил руку Лю Ли, вытиравшую его губы. Лю Ли, казалось, была смущена его внезапным действием; она остановилась и посмотрела на Тай Ши с легким удивлением. Выражение лица Тай Ши было немного странным, что-то горело глубоко в его глазах. «Тай Ши, ты сердишься?» — спросила она, несколько растерянно. Его рука все еще крепко сжимала ее руку, его темные глаза все еще были устремлены на нее, словно он пытался затянуть ее в этот темный водоворот. «Люли», — его голос был немного хриплым. «На самом деле, я…» (Это фрагмент более длинного текста, вероятно, из веб-романа или веб-сайта. Перевод пытается сохранить первоначальный смысл, исправляя фрагмент.) «Брат…» Он собирался что-то сказать, но, замешкавшись, взглянул на Рури. «А, я выйду первым». Рури уже собиралась встать, когда Таиси остановил ее, взглянув на Токифусу и сказав: «Говори свободно». Токифуса немного поколебался, а затем продолжил: «Теперь, когда повстанцы побеждены, и император Го-Тоба послал посланника, чтобы отменить императорский указ о подавлении сёгуната, что же делать с этими тремя отставными императорами? В конце концов, они благородного происхождения, так что…» Таиси немного подумал, а затем спросил: «Что сказала тетя?» «Тётя сказала, что сначала ты должен принимать все решения, а потом сообщить ей, когда придёт время», — сказал Токифуса. «Всё это зависит от меня?» — Таиси поднял бровь и сказал: «Хотя три отрекшихся от престола императора имеют дворянский статус, они всё ещё питают мятежные намерения и не могут оставаться в столице. Сначала сошлите их в Оки, Садо и Ава соответственно и поместите под домашний арест. Кроме того, император Чунъё слишком молод; свергните его и поставьте нового императора, который будет послушным и поддерживающим». Сослать отрекшихся от престола императоров, свергнуть императоров и поставить новых императоров — услышав удивительно небрежное решение Таиси и увидев беспрецедентно холодное выражение его лица, сердце Рури невольно слегка затрепетало. Неужели у всегда мягкого Таиси тоже есть такая неизвестная сторона? «Брат, ты прав. Тогда следует ли снисходительно относиться и к придворным и дворянам, которые поддерживают императорский двор?» Тайси покачал головой и сказал: «Дворяне отличаются от отрекшегося от престола императора. Это возможность предупредить их, чтобы они больше никогда не осмелились восстать против сёгуната. Те, кто помогал, будут наказаны в соответствии с тяжестью своих действий, от ссылки до смерти. Кроме того, все их земли будут конфискованы и переданы в награду вассалам, отличившимся в этой битве». Токифуса с восхищением сказал: «Как и ожидалось от моего брата, я немедленно пойду и сообщу своей тёте. Кстати, тётя велела тебе хорошо позаботиться о своих ранах. Я, естественно, свяжусь с тобой, если что-нибудь будет от сёгуната». Тайси кивнул и сказал: «Тогда я тебя побеспокою». «Ну что ж, прощай». Токифуса улыбнулся и, прежде чем уйти, странно посмотрел на Рури. Рури не заметила взгляда Токифусы, только смотрела на Тайси. Тайси сегодня был совсем другим. Он задумчиво смотрел в сторону, откуда ушла Ши Фан, его глаза были полны непостижимого выражения. Казалось, он заметил взгляд Лю Ли и внезапно повернулся к ней, спросив: «Что случилось?» В одно мгновение это непостижимое выражение сменилось теплой, весенней улыбкой. «Ничего страшного, просто Таиши сейчас выглядел немного свирепым. Я никогда раньше тебя таким не видела», — пробормотала Рури. «Свирепым? Это мой долг. Поддержание стабильности режима сёгуната и обеспечение мирной жизни народа — вот мой долг». Улыбка Таиши постепенно исчезла, когда он посмотрел на Рури. «Однако я всегда буду нежен с Рури». Сердце Рури замерло, затем она вдруг что-то вспомнила и крикнула: «Так, ты ещё не допил лекарство. Выпей его быстро, не пытайся улизнуть». «Оно уже остыло». «Остыло? Тогда я попрошу кого-нибудь вскипятить ещё одну большую миску, будет достаточно горячо». «Я выпью! Я выпью...» «Хе-хе... Вот это уже лучше». ================================================== Не подозревая об этом, прошло уже четыре или пять дней с момента их приезда. Травмы Тайши, казалось, не были слишком серьезными, и пора было возвращаться, иначе отец и мать будут волноваться. Тем утром, проснувшись, Люли планировала попрощаться с Тайши. Хотя ей было немного неловко расставаться с ним, она хотела как можно скорее вернуться, чтобы подготовиться к тому, чтобы стать прекрасной невестой и выйти замуж за Цинцзи. При мысли о Цинцзи ее лицо слегка покраснело, и в сердце поднялось неописуемое чувство, словно чистый родник, текущий и цветущий. Короче говоря, она знала, что это чувство называется счастьем. «Люли, снова приехала рано?» В ожидании, когда к нему подойдет Люли, в прохладном летнем ветерке и под теплым солнцем, слушая ее болтовню об интересных вещах, Таиши, казалось, за несколько дней привык к этому. «Да, конечно, без моего присмотра ты больше не примешь лекарство как следует». Люли взяла белую фарфоровую миску рядом с собой и ловко накормила Таиши. Таиши, казалось, наслаждался этим горько-сладким счастьем. На самом деле, его руки снова могли двигаться, но если бы он сказал правду, то единственное удовольствие в этой горько-сладкой ситуации исчезло бы. Несмотря на затянувшуюся боль, горький вкус лекарства и грубое обращение, он действительно почувствовал вкус счастья. Он даже вдруг понял, что быть раненым — это не так уж и плохо… пока… она рядом. «Рури…» — он собрался что-то сказать, когда дверь внезапно распахнулась. «Управляющий, как твоя травма? Мама послала меня к тебе…» — Высокомерный голос резко оборвался, хозяин уставился прямо на Рури. Рури удивленно посмотрел на него, и после короткого зрительного контакта они оба тяжело фыркнули. «Что ты здесь делаешь?» — «Не могу я, Генджи-свиноголовый!» — «Что! Заткнись! Я до сих пор помню две пощечины, которые ты мне дал в прошлый раз!» — «Тогда я должен наградить тебя еще двумя, превратив тебя в настоящего Генджи-свиноголового!» — «Женщина, если бы ты знала, что было в прошлый раз…» — «Хорошо, генерал, ты пришел сюда спорить?» Увидев, что это Генджи Ёриэ, на лице Таиши мелькнуло явное недовольство. «Как он смеет вспоминать о том, что случилось в прошлый раз? Лучше бы он и не упоминал об этом; от одного упоминания мне хочется его ударить». Лай Цзя сердито посмотрел на Люли, его гнев все еще тлел, и раздраженно сказал: «Моя мать послала меня навестить тебя. Твоя рана зажила?» Тайши кивнул и сказал: «Намного лучше. Скажи моей тете, чтобы она не волновалась». «Как она может не волноваться? Без тебя, я думаю, весь сёгунат перестал бы функционировать». Тон Лай Цзя был явно провокационным. Тайши холодно посмотрел на него и сказал: «Генерал, лучше не рассказывайте об этом своей тете». «Тайши, ты еще не допил лекарство. Выпей его». Люли протянула ему ложку и положила его в рот. Тайши опустил голову, на его лице мелькнуло нежное выражение, и он, естественно, выпил. Лай Цзя быстро заметил это нежное выражение на лице Тайши. Он с некоторым удивлением посмотрел на эту сцену, и вдруг ему в голову пришла мысль: может быть, у Тайши... есть чувства к Люли? Подумав об этом, уголки его губ слегка приподнялись. Что ж, давайте немного поддразним этого человека. «Рури, я слышал, что твоя свадьба с Абе Киёцугу назначена на эту осень». Как только семья Лай произнесла эти слова, выражение лица Таиши резко изменилось. «Да, откуда вы знаете?» Увидев, что Рури не отрицает, сердце Таиши внезапно сжалось от боли. Свадьба этой осенью… — эти слова заполнили его разум. Рури, она выходит замуж так скоро? Неужели она действительно выйдет замуж за Абе Киёцугу? Последняя надежда в его сердце в этот момент рухнула, и волна за волной его захлестнула боль. «Таиши, что случилось? Ты ужасно выглядишь. Рана снова открылась?» Рури вдруг заметила бледное лицо Таиши и тут же вздрогнула. «Похоже, дворецкому-сама нужно хорошо отдохнуть, ха-ха-ха, я пойду». Достигнув своей цели, семья Лай самодовольно удалилась. «Таиши, ты в порядке?» — Рури сердито посмотрела на уходящую фигуру семьи Лай и повторяла снова и снова. — «Рури, ты вышла замуж за Киёцугу по собственной воле? Или тебя заставили из-за того, что случилось с Минамото-но Ёриэ в прошлый раз?» — «Конечно, по собственной воле. Кто мог заставить меня, Рури, делать то, что мне не нравится?» — Рури невинно улыбнулась, и от этой улыбки сердце Таиши глубоко сжалось. — «Кстати, я пришла попрощаться. Завтра я планирую вернуться в Ёсино». Рури, всё ещё улыбаясь, медленно встала и направилась к двери. — «Сначала я соберу вещи и вернусь позже. Но после моего отъезда, Таиши, ты всё равно должна послушно принимать лекарства, иначе…» — Она внезапно остановилась на полуслове. Она почувствовала тепло за спиной и была крепко обнята. Эта внезапная перемена лишила её дара речи от удивления. — «Не уходи, Рури, не уходи». Хриплый голос Таиши шепнул ей на ухо: «Таиши…» Рури не сопротивлялась, лишь тихо позвала его по имени. Она не знала, как реагировать. Таиши ей не не нравился; он был хорошим человеком. Она не могла относиться к нему так же, как к клану Минамото. Так что же ей делать? Впервые в жизни её так крепко обнимал мужчина. Горячее дыхание Таиши щекотало ей ухо. Аромат благовоний, смешанный с его мужским запахом, проникал в её ноздри. Внезапно она почувствовала слабость во всём теле, готовая рухнуть в эти крепкие объятия. «Рури, я люблю тебя. Я полюбил тебя с первого мгновения, как увидел. Прекрасная фигура этой девушки под порхающими вишневыми цветами в тот миг запечатлелась в моём сердце, словно каменная скульптура, и никогда не сотрётся…» Его голос эхом отдавался в ушах Рури, словно заклинание. Любовь? Таиши любил её? Мысли Рури были в полном беспорядке, сердце сжималось от волнения. Никогда прежде в жизни она не чувствовала себя такой растерянной. Она отчаянно пыталась успокоиться, сумев выдавить из себя несколько слов: «Но я люблю другого. Я… я скоро выхожу замуж». «Знаю!» — Таиши крепче обнял её, в его голосе слышалась горечь. «Знаю, Рури. Я просто надеюсь, что ты останешься ещё на несколько дней, всего на несколько дней со мной, правда, всего на несколько дней. Просто чтобы оставить мне прекрасное воспоминание…» Таиши всегда был одинок. Рури вдруг вспомнила слова Синьцзи и почувствовала дрожь в голосе Таиши. Её сердце смягчилось; она не могла отказать. Всего несколько дней, всего несколько дней. После свадьбы она, возможно, больше никогда его не увидит… Она кивнула и прошептала: «Да, я останусь ещё на несколько дней». Горько-сладкая улыбка мелькнула на лице Таиши. Его руки сжались ещё сильнее, словно он боялся, что если отпустит девушку, она исчезнет бесследно. «Но Таиши, я… мои кости вот-вот сломаются, ты можешь отпустить меня?» Беспомощный голос Рури вернул его к реальности, и он быстро отпустил её. «Рури, прости меня. Ты, должно быть, ненавидишь меня…» Сам Таиши не понимал, как обычно спокойный Таиши мог так потерять контроль. «Нет, нет, я совсем не ненавижу Таиши, потому что Таиши — хороший человек». Рури тепло улыбнулась ему. Хотя Таиши улыбнулся, его сердце всё ещё болело. ============================================== Киото, резиденция Абэ Тайкиё, человека с причёской инь-ян. Единственное отличие резиденции Абэ Тайкиё от резиденции простых дворян заключалось в огромном, чистом озере в заднем саду, используемом для очищения. Хотя было начало лета, воздух был необычайно жарким и влажным. Однако окружающие зеленые деревья и лианы, ниспадающие и колышущиеся, дарили освежающую прохладу. Лунный свет, словно разбитое серебро, мерцал на воде. В тот момент все затихло, нарушалось лишь шелест ветра и непрестанное стрекотание цикад. Эта картина приносила ощущение спокойствия и умиротворения. Онмёдзи Абэ но Киёцугу, одетый в белую охотничью мантию и темно-красные кольца на пальцах, лежал под верандой, задумчиво глядя на озеро. Легкий ветерок шелестел соснами во дворе, неся едва уловимый аромат. Абэ но Ясуцугу, возвращаясь домой, увидев эту картину, как только вошел во двор, не смог сдержать легкой улыбки. С момента помолвки он часто видел Киёцугу вот так, погруженного в свои мысли. Сколько раз это уже случалось? «Цинцзи, о чём ты думаешь?» Цинцзи смотрел прямо перед собой, не отвечая. «Ты думаешь о Люли? Ничего страшного, она всё равно выйдет за тебя замуж этой осенью». На лице Тайцина мелькнула насмешливая улыбка. «Нет, отец, пожалуйста, не говори глупостей». Цинцзи наконец немного отреагировал. «Люли хорошая девочка, просто немного своенравная. Как только ты женишься на ней, тебе придётся её как следует воспитывать». «Отец, разве характер Люли не очарователен? Мне просто нравится…» Лицо Цинцзи слегка покраснело, он понял, что оговорился, и не стал продолжать. «Я знаю, что она тебе нравится, Цинцзи, ты такой милый в таком виде». Тайцин ласково потрепал сына по волосам. «Отпусти!» Цинцзи неловко протянул руку и оттолкнул руку отца. Загадочная улыбка мелькнула на лице Тайцина, когда он сказал: «Как насчет того, чтобы я написал лорду Чэнфаню и пригласил Люли пожить у нас некоторое время? Поскольку мы уже помолвлены, это не будет считаться выходом за рамки дозволенного». В глазах Цинцзи мелькнул огонек, но он сохранил свою обычную холодность. «Ты недоволен? Хорошо, тогда сделай вид, что отец ничего не говорил». Тайцин собрался уйти. «Подожди минутку», — беспомощно окликнул его Цинцзи. — «Тогда давай сделаем, как хочет отец, — и», — он снова сделал паузу, — «отец, пожалуйста, отправь сообщение с помощью сикигами». «О, так будет быстрее». На лице Тайцина появилось выражение, говорящее: «Я знал, что ты так скажешь», — и он кивнул Цинцзи с полуулыбкой. На губах Цинцзи появилась слабая улыбка. «Рури, ты тоже хочешь скоро его увидеть?» ... (Это отрывок из романа, вероятно, опубликованного на китайском сайте. Следующий текст не имеет отношения к роману и, по-видимому, является отдельным фрагментом: «Безответная любовь (Обновление Qidian: 10.03.2006 1:54:00, Количество слов в главе: 4055) Не успела она оглянуться, как провела в резиденции Тайси еще три или четыре дня. Здоровье Тайси быстро восстановилось; как только ему стало лучше, он отправился в сёгунат, чтобы уладить накопившиеся дела. От скуки Рури сидела во дворе, безучастно глядя на только что распустившиеся водяные лилии в пруду, колеблясь, стоит ли ей заводить разговор о возвращении к Тайси. Она уже задержалась на несколько дней дольше, чем планировала, и начала скучать по Ёсино. Но Тайси казался таким жалким, и, вспомнив сцену, где он сказал, что она ему нравится, лицо Рури слегка покраснело.) Она быстро покачала головой. Хотя Тай Ши была милой, её любимицей была Цин Цзи, Цин Цзи… Она протянула руку и плеснула воды в пруд. Несколько кристально чистых капель воды тут же упали на изумрудно-зелёные листья лотоса, скользя, словно жемчужины. Некоторые упали в воду, некоторые — на цветы лотоса: светло-фиолетовые, бледно-жёлтые, светло-розовые. Капельки, преломляя разные цвета от лепестков, ярко мерцали на солнце. Как красиво! Лю Ли тайком любовалась этим, её игривое настроение поднималось, и она продолжала плескать воду. Как раз когда она была поглощена игрой, один из листьев лотоса вдруг странно задрожал. Лю Ли замерла, прекратив свои действия, и посмотрела на дрожащий лист. «Бурляние…» Из-под листа лотоса раздался странный звук, за которым последовала маленькая чёрная тень, мчащаяся к Лю Ли. «Ах!» «Рури вскрикнула от испуга и упала на землю. Ее взгляд остановился на виновнике, который прыгнул ей на грудь — зелено-желтой лягушке. Она ахнула, и прежде чем успела позвать на помощь, из лягушки раздался знакомый голос: «Что случилось? Это я, Киёцугу». Боже мой! Рури закатила глаза и рявкнула: «Киёцугу, идиот! Почему ты не выбрал какое-нибудь милое животное?» «Я ненавижу лягушек, они отвратительны!» — «Я тоже не хотела, но не чувствовала поблизости подходящих животных», — голос Киёцугу звучал несколько беспомощно. — «Слезай, слезай, ты отвратительна!» Рури отвернула голову, отказываясь смотреть на неё снова. Бог знает, самым страшным для неё животным была лягушка — скользкая и липкая. Фу… (У мисс Рури много животных, которых она боится.) Наблюдая, как лягушка спрыгивает с неё, Рури наконец села и глубоко вздохнула. — «Ты в порядке?» — В холодном голосе Киёцугу слышалась нотка подавленной тоски. — «Хм, хорошо, но я так скучаю по Киёцугу. А ты по мне?» Рури тут же снова улыбнулась. На другом конце провода повисла тишина, затем раздался тихий голос: «Конечно, скучаю». В сердце Рури наполнилось приятное чувство, и вдруг лягушка перед ней уже не казалась такой уж уродливой. «Отец уже написал в резиденцию лорда Фудзивары, надеясь, что ты приедешь и побудешь у нас некоторое время. Интересно, Рури… ты согласишься?» — в голосе Киёцугу звучала неуверенность. «Хм, конечно! Я тоже очень хочу поехать в столицу. Я никогда раньше там не была. Должно быть, там очень весело!» — взволнованно сказала Рури. «Рури… ты хочешь поехать в столицу, потому что тебе там весело?» — «Да». На лице Рури появилась озорная улыбка. «Понятно». В голосе Киёцугу явно слышалось некоторое разочарование. «Но я сейчас в Камакуре…» — «Камакура, разве ты не в Ёсино?» — «А? Ты разве не знала? Разве ты не общалась со мной с помощью онмёдзи?» «Я могу с тобой поговорить, но не могу точно определить твое местоположение, потому что сейчас я в Киото, а это слишком далеко. Зачем ты едешь в Камакуру?» — «Потому что Ясутоки ранен, и я собираюсь навестить его». Рури на мгновение задумалась, решив, что лучше не говорить Киёцугу, что Ясутоки испытывает к ней чувства. Снова воцарилась тишина. «Киёцугу? Киёцугу?» — несколько раз позвала Рури, но лягушка не ответила. В ее глазах вспыхнула злость. Этот мерзкий Киёцугу! Он просто ушел, даже не попрощавшись! Ей столько всего нужно было сказать! «Хм, я тоже ухожу». Она скривилась, глядя на лягушку, и приготовилась встать. «Ты останешься там одна?» Наконец, снова раздался голос. «Да». «Рури, не оставайся там слишком долго. В конце концов, ты же девушка...» — «Но Ясутоки — мой хороший друг». — «Но он же мальчик!» «Голос Цинцзи внезапно повысился, в нем, казалось, звучало волнение. Люли была ошеломлена. Мог ли обычно отстраненный Цинцзи когда-либо повысить голос? «Мне пора идти». Его голос быстро вернулся к спокойному, непоколебимому тону. Цинцзи был таким странным; он казался необъяснимо злым… «Я… я приехала не просто потому, что мне показалось, что в столице весело», — выражение лица Люли внезапно стало серьезным, и она прошептала: «Я приехала в столицу, потому что очень хотела увидеть Цинцзи, потому что там мой самый любимый Цинцзи. Там тот Цинцзи, который сказал, что готов терпеть мои издевательства всю жизнь». Я… хочу быть с Цинцзи навсегда». В ответ она услышала долгое молчание. Цинцзи уже уехал? Уф, уф, столько всего она говорит. Люли надула губы, в её сердце поднялось лёгкое раздражение. «Я тоже хочу быть с Люли, я всегда так думала, с самого детства». «Киёцугу вдруг заговорил, его тихий голос был полон едва сдерживаемого облегчения и радости. Киёцугу тоже так думал, такой счастливый, такой счастливый, что на лице Рури невольно расцвела яркая улыбка, её сердце наполнилось счастьем. «Когда Таиши вернётся, я попрощаюсь с ним и сразу же вернусь в Йошино, чтобы поскорее приехать в столицу и увидеть тебя». В этот момент Рури уже горела желанием вернуться домой. «Рури», — Киёцугу сделал паузу, а затем сказал: «Я приеду в Йошино, чтобы забрать тебя». «Правда?» Рури была вне себя от радости, схватила лягушку и, причмокивая губами, укусила её. «Я так сильно тебя люблю, Киёцугу!» Увидев, что она держит, она тут же закричала: «Ах!! Я поцеловала лягушку, которую ненавижу больше всего, такая отвратительная, такая отвратительная!» Из упавшей лягушки послышался тихий смех: «Похоже, я больше не могу так разговаривать с Рури». «Почему...» «Без причины». «Потому что, если мы снова воспользуемся этим методом, все поцелуи Рури достанутся этим животным», — с некоторым раздражением подумал Киёцугу, управлявший лягушками. После приятной беседы с Киёцугу Рури всё ещё наслаждалась разговором. Что-то словно расцветало в её сердце, тёплый поток разливался от сердца к конечностям. Она знала, что это чувство счастья... Так счастлива, так очень счастлива... Киёцугу, он, должно быть, он — её счастье... ================================================ С наступлением сумерек Таиши, ушедший рано утром, так и не вернулся. Рури всё больше волновалась. Она хотела дождаться его возвращения, чтобы попрощаться, но, похоже, придётся подождать до завтра. К тому же, он сказал, что вернётся рано; почему же он не вернулся к этому часу? Что-то случилось? «Управляющий вернулся!» — раздался голос слуги у ворот особняка. Рури подошла к воротам и увидела Таиши, сходящего с повозки, запряженной волами. Сегодня на нём был светло-голубой пояс с треугольным узором семьи Ходзё, излучающий элегантность. Таиши внезапно покачнулся, слезая с повозки, и два самурая тут же удержали его. «Что случилось, Кисуке!» — закричали два самурая. Кучер по имени Цзичжу поспешно сказал: «Управляющий выпил немало вина в резиденции господина Шифана». «Что?» — воскликнул один из самураев с удивлением. — «Господин редко пьет». Затем он позвал служанку, стоявшую рядом: «Иди и приготовь господину отрезвляющий чай!» Рури наблюдала, как они вошли в комнату, и ей потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя. Таиши действительно выпил очень много, и, похоже, немало. Что-то случилось? Ей следует пойти и проведать его. Как только она подошла к его комнате, служанка принесла отрезвляющий чай. «Я как раз собиралась навестить его, почему бы мне не отнести его тебе?» Рури тепло приняла белый фарфоровый чайный сервиз династии Сун с отрезвляющим чаем и направилась к комнате Таиши. Таиши, казалось, был не так пьян, как она думала; он даже слегка улыбнулся, когда увидел, как она вошла. «Таиши, твои раны ещё не полностью зажили, а ты всё ещё пьёшь? Разве ты не хочешь умереть?» — Рури села рядом с ним, держа в руках чайный сервиз. Таиши снова улыбнулся, но улыбка казалась несколько натянутой. Заметив его необычное выражение лица, Рури спросила: «Ясутоки, что случилось? Ты выглядишь немного несчастным. Что произошло?» Ясутоки помолчал немного, а затем сказал: «Сегодня моя тётя сказала, что хочет кое-что со мной обсудить. Оказывается, это… брачный союз между мной и семьёй Великого Советника при дворе». «Брачный союз с семьёй Великого Советника? Но разве ты только что не сражался с двором?» — Рури тоже удивилась, услышав эту новость. «Именно поэтому. Теперь нашему самурайскому клану нужно завоевать расположение двора, который нас поддерживает, и семья Великого Советника — подходящий кандидат». На лице Ясутоки мелькнуло непостижимое выражение, когда он сказал: «Это всего лишь жалкий политический брак». «Но ты же не отказался?» — невольно спросила Рури, видя, что Ясутоки явно не хочет принимать этот брак. Ясутоки вдруг пристально посмотрел на неё и сдавленным голосом спросил: «Значит, Рури хочет, чтобы я отказался?» В его глазах что-то мелькнуло. Внезапное, необъяснимое напряжение сжало сердце Рури. Она вдруг вспомнила его слова о том, что он ей нравится, и, поколебавшись, сказала: «Отказываться или нет — это решение Таиши. Я ничего не могу за него решить. Ты имеешь право отказаться или принять». «Тогда что бы ты сделала, если бы это была Рури?» — настаивал он, на его лице от алкоголя появился лёгкий румянец. «Я? Если бы это был я, всё было бы просто. Если бы он мне нравился, я бы приняла; если нет, я бы отказалась». «Нравился бы твой брак с Киёцугу?» «Да…» — Она помолчала, а затем сказала: «Я вышла замуж за Киёцугу, потому что он мне нравится». Таиши молчал, пристально глядя на неё с горькой улыбкой. «Но в этой ситуации у меня нет выбора». Бедный Таиши, — сочувствие Рури снова нахлынуло. Она мягко утешала его: «Возможно, с другой стороны, эта Великая Советница окажется очень красивой. Может быть, Таиши она очень понравится». «Рури, ты же знаешь, что я люблю тебя». В его голосе внезапно появился оттенок подавленного гнева. «Я… я не могу… Нет… Я же сказал тебе, что я люблю Киёцугу. Я всё равно прощался с тобой; завтра я возвращаюсь в Ёсино». Сердце Рури заколотилось, и она заикалась. Внезапно она пожалела, что вошла. «Уезжаешь завтра?» — Голос Таиши был необычно глубоким. Рури подняла глаза на его лицо; оно было странно покрасневшим, и выражение его лица постоянно менялось. «Да, я уезжаю завтра». «Не могли бы вы остаться ещё на несколько дней?» «— Нет». Рури немного поколебалась, но всё же заговорила. Если она будет тянуть ещё дольше, то не знает, когда сможет вернуться. «Я должна уехать завтра. Тебе следует выпить свой чай от похмелья и лечь спать пораньше». «Увидев необычное выражение лица Тайши, Люли немного испугалась. Сказав это, она попыталась встать и уйти. Как только она собралась подняться, ее рукав внезапно дернули, и она споткнулась, упав на татами. Испугавшись, она попыталась сесть, но пара больших рук надавила ей на плечи, лишив возможности двигаться. Она широко раскрытыми от изумления глазами уставилась на лицо Тайши, которое находилось всего в полуметре от нее. Казалось, она впервые видела его лицо так близко с момента их знакомства. В глубине его темных глаз мерцало маленькое пламя, которое, казалось, отражалось на его щеках. От него исходил слабый запах благовоний, смешанный с алкоголем, и в сердце Люли внезапно поднялся страх. Она никогда раньше не видела Тайши с таким выражением лица… «Тайши, ты выглядишь… так странно». (Связано с произведением: Беспомощность. Обновлено на Qidian:) 13.03.2006 4:55:00. Количество слов: 2761) «Таиши, ты выглядишь... так странно». — пробормотала она. — «Рури, я говорил, что люблю только тебя. Я никогда не смогу полюбить другую женщину. Пока ты готова, пока ты согласна быть со мной, я никогда не женюсь на дочери этого Великого Советника!» Его лицо было взволнованным, алкоголь сжигал его рассудок. — «Таиши, ты пьян, успокойся!» Рури тоже почувствовала, что что-то не так. — «Я также говорил, что люблю только Киёцугу». — «Разве ты не говорил, что тоже меня любишь?» Пламя в его глазах, казалось, горело еще ярче. — «Да, я тоже тебя люблю, но это другое». — «В чем разница?» — «Я... я не могу объяснить, это просто другое!» Рури почувствовала давление и рефлексивно толкнула Таиши. Таиши был хорошим человеком, как он мог стать таким? Должно быть, он слишком много выпил и не понимал, что делает. «Тайши, ты совсем пьян, ты такой страшный…» «Не уходи, Лиули, не уходи…» — пробормотал Тайши, обжигающий его алкоголь придавал ему невероятную смелость. Глядя на свою любимую девушку так близко, он больше не мог контролировать свои эмоции. Он опустил голову и быстро поцеловал Лиули. В тот момент, когда его губы коснулись её мягких, нежных губ, его разум опустел, он не мог думать, лишь подчиняясь воле своего тела, задерживаясь на её губах, теряясь в их сладком объятии. Если это был сон, неужели он никогда не проснётся… вот так… полностью сдавшись… Пока его не оттолкнули силой, пока он не увидел испуганное лицо Лиули, эти панические глаза, он внезапно пришёл в себя и резко отпустил её. Боже, что он наделал…? «Прости, Рури…» На его лице мелькнула нотка вины. Рури выглядела так, будто вот-вот расплачется. Она прикусила губу и вдруг закричала: «Я ненавижу Таиши больше всех!» С этими словами она встала и выбежала из комнаты, не оглядываясь. Рури… Таиши тихо вздохнул, наблюдая за её удаляющейся фигурой. «Я ненавижу Таиши больше всех!» Его сердце словно пронзило шилом; оно так сильно болело. ====================================== Следующий день был ещё одним ярким и солнечным утром, но для Рури настроение было ужасным с самого утра. Она долго засыпала после возвращения в свою комнату прошлой ночью. Как обычно мягкий Таиши мог вести себя как Минамото но Ёриэ? Только Киёцугу мог так поступать; никто другой не мог. Может быть… может быть, это потому, что он был пьян, но не совсем. Разве он не был достаточно трезв, когда разговаривал с ней? В любом случае, это было просто ужасно. Если бы Киёцугу узнал, он бы пришел в ярость. Нет, ей нужно было как можно скорее вернуться в Ёсино и дождаться, пока Киёцугу заберет ее из Киото. Подумав об этом, ее настроение немного улучшилось. Она собрала вещи, переоделась в светло-голубую блузку с цветочным гербом в стиле династии Тан и вышла. Прощаться не нужно, она просто пойдет. Как только она дошла до угла коридора, она столкнулась с кем-то. Она подняла глаза; какое совпадение! Она столкнулась с ним как раз вовремя. Таиши выглядел усталым, словно плохо спал всю ночь, его глаза были налиты кровью. Увидев Рури, в его глазах мелькнул сложный взгляд. Увидев его усталое лицо, сердце Рури смягчилось, но, вспомнив его поступки прошлой ночью, гнев снова поднялся. Она сердито посмотрела на него, повернулась и пошла по коридору, намереваясь перейти во двор. «Люли», — Таиши последовал за ней по коридору во двор, резко остановив её. — «Люли, послушай меня, я был неправ вчера, я…» — «Я не хочу с тобой разговаривать, я возвращаюсь», — коротко ответила Люли. — «Возвращаться?» — выражение лица Таиши изменилось, подавленные эмоции в его глазах, казалось, вот-вот вырвутся наружу. — «Да, я возвращаюсь, ты слышишь?» — Люли отвернула голову и прошептала: — «Таиши, ты хороший человек, пожалуйста, не заставляй меня тебя ненавидеть». Таиши был поражен её словами. Он пристально посмотрел на Люли; это был первый раз, когда он видел такое сложное выражение на её лице. — «Таиши, береги себя», — закончила Люли и ушла. Неужели он действительно собирался просто наблюдать, как она уходит из его жизни, выходит замуж за другого? Никогда больше не встретиться с ней? Никогда больше не увидеть её улыбку, никогда больше не услышать её голос? Думая об этом, Таиши почувствовал боль в сердце. Нахлынувшие эмоции захлестнули его разум, и, почти не задумываясь, он резко протянул руку и схватил ее за рукав. «Тэ-ши?» — вздрогнула Лиули и попыталась силой отдернуть рукав. «Отпусти!» Она была по-настоящему зла. Если это продолжится, она действительно возненавидит Тэ-ши! Однако Тэ-ши постепенно успокоился. Он не хотел, чтобы она уходила, он не хотел, чтобы она уходила. Эта мысль, словно демон, крепко сковала его, пожирая разум. Он взглянул на пруд с лотосами позади Лиули, затем внезапно его мысли переключились, и он резко отпустил ее руку. Он молча сказал: «Прости, Лиули, прости меня…» Внезапно потеряв хватку, Лиули потеряла равновесие и упала назад, прямо в пруд с лотосами позади себя. Хотя пруд был неглубоким, она, всегда боявшаяся воды, тут же испугалась и отчаянно боролась в воде. После нескольких брызг, прежде чем она успела позвать на помощь, она проглотила несколько глотков воды из бассейна, и ее сознание начало расплываться. Как раз когда она находилась в полубессознательном состоянии, она внезапно почувствовала, как чьи-то руки вытащили ее и быстро обняли. После этого она ничего больше не помнила. ------------------------------------------ Когда она проснулась, первым делом, открыв глаза, она увидела темные глаза Тай Ши, полные боли и вины. «Я снова упала в бассейн?» — беспомощно спросила она. «Да». «Ты спас меня?» «— Да». «Похоже, во второй раз. Ты вытащил меня из воды». «Прости, Рури… Я…» «Все в порядке, ты сделал это не специально. К тому же, ты снова спас меня…» «…» Глядя в чистые и беспрекословные глаза Рури, сердце Тай Ши слегка затрепетало. Он не мог говорить. Что он только что сделал? Но пока она могла оставаться рядом с ним… «Я возвращаюсь», — сказала Рури, пытаясь встать, но как только она села, у нее закружилась голова, поэтому она снова легла. Она тихо вздохнула: «У меня так кружится голова». «Хотя сейчас начало лета, вода в пруду довольно холодная. К тому же, ты уже давно вся мокрая; неудивительно, что ты простудилась», — мягко сказал Таиши, глядя на нее. «Но если я скоро не вернусь, отец и мать будут волноваться». «Никаких „но“. Аптекарь сказал, что тебе нужно отдохнуть несколько дней. Я пришлю кого-нибудь, чтобы забрать тебя, когда ты почувствуешь себя лучше». Таиши мягко улыбнулся. «Я напишу лорду Фудзиваре, сообщив им, что ты немедленно вернешься. Скажи им, чтобы не волновались». Мягкий нрав Таиши вернулся, и Рури почувствовала небольшое облегчение. Она тихо сказала: «Спасибо». «Тогда хорошо отдохни». Тайши слегка улыбнулся, встал и вышел. «Дворецкий, письмо отправлено Йошино», — объявил его слуга, Никайдо, когда он вошел в коридор. «Нет никаких ошибок, не так ли?» В глазах Тайши мелькнул загадочный взгляд. «Абсолютно никаких ошибок. Как вы и велели, передайте им, что мисс Рури сегодня уезжает из Камакуры». «Хорошо, я сейчас вернусь в поместье. Никайдо, оставайся здесь и охраняй ее. Не выпускай ее». «Да, но, сэр, вы оставляете ее здесь…» «Никайдо, есть вещи, о которых вам не нужно беспокоиться». «Да, да, управляющий, пожалуйста, берегите себя». Тайши тихо вздохнул. Ему просто нужно было делать все шаг за шагом. (Это отрывок из романа, опубликованного на сайте . Роман называется «Бесконечные желания сердца» и был обновлен 15 марта 2006 года в 7:42 утра. Глава содержит 4545 слов.) В зале совета сёгуната Таиси сегодня казался несколько рассеянным. Масако заметила это, как только он вошёл. Закончив свои официальные дела, он поспешно ушёл. «Подождите минутку». Масако взглянула на него и медленно сказала: «Ясутоки, как вы относитесь к брачному союзу с семьёй Гон Дайнагон? Если не будет проблем, я напишу в столицу и попрошу онмёдзи (мастеров инь-ян) гадать благоприятный день». Выражение лица Ясутоки слегка изменилось. Он немного помедлил, затем глубоко вздохнул и сказал по слову: «Простите, тётя, я отказываюсь». «Что!» Масако выглядела озадаченной. «Ясутоки, ты понимаешь, о чём говоришь?» «Понимаю, извини, я не могу согласиться на брачный союз с Гон Дайнагоном». Ясутоки спокойно посмотрел на Масако. «Почему? Расскажи мне свои причины». Масако тоже подавила удивление и вернула себе обычное выражение лица. «Почему? Думаю, это из-за той Фудзивары Рури, верно, дворецкий?» Прежде чем Ясутоки успел ответить, вмешалась Ёриэ. Ясутоки холодно посмотрел на него, и в глазах Ёриэ вспыхнул непостижимый свет. «Фудзивара Рури? Она всё ещё в твоей резиденции?» — безэмоционально спросила Масако. «Да! Я видела её несколько дней назад, когда навещала управляющего», — быстро вмешался Лай Цзя. Масако продолжала смотреть на Таиси, холодно говоря: «Генерал, я спрашиваю об управляющем». Лай Цзя пренебрежительно усмехнулся, затем замолчал, злорадствуя, глядя на Таиши. «Да, тётя, я отказался из-за Рури. Именно на ней я хочу жениться. Простите меня, тётя!» — процедил Таиши сквозь стиснутые зубы. Этот вопрос нельзя было скрывать вечно. Масако задумчиво посмотрела на него и сказала: «Но Рури и Абе Киёцугу, кажется, скоро поженятся». На лице Таиши мелькнуло сложное выражение, и он сказал: «Это неважно. Если тётя не возражает, я, естественно, решу этот вопрос». «Управляющий, то, что вы делаете, кажется немного чрезмерным», — Лай Цзя снова воспользовался случаем. Масако вдруг рассмеялась, и, увидев её улыбку, Таиши почувствовал себя неловко. «Раз уж вы так настаиваете, я не возражаю, но…» Ее взгляд сузился: «Положение главной жены должно быть зарезервировано для Анко, дочери Великого советника». Таиси был поражен и с удивлением спросил: «Тетя хочет взять Рури в наложницы?» «Верно. Если вы хотите жениться на Рури, вы должны жениться на Анко». «Нет, я никогда не позволю Рури стать наложницей. Я не хочу жениться ни на ком, кроме нее!» Эмоции Таиси заметно накалились. «Управляющий, пожалуйста, успокойтесь». Улыбка Масако исчезла. «Пожалуйста, не забывайте о своем долге. Вы не обычный человек. Мы, семья Ходзё, существуем для того, чтобы поддерживать правление сёгуната. Не позволяйте так называемой любви затуманить ваш рассудок. Брачный союз с придворными аристократами неизбежен. Я уже пошел на уступки в отношении Рури. Не следует ли вам подумать о более важных вещах?» Ясутоки поднял взгляд на Масако и медленно произнес: «Тетя, я готов пройти через огонь и воду ради сёгуната, но я просто не могу согласиться на этот брак. Как я могу позволить такой чистой женщине, как Рури, оказаться втянутой в распри между женами и наложницами? Мне нужна только она». «Разве ты не понимаешь? Брак с членом нашей семьи Ходзё означает оказаться втянутым в распри». В глазах Масако вспыхнул подавленный гнев. Она тихо сказала: «Что случилось? Мама такая же, и я тоже». «Тетя…» «Хорошо, хватит. Я тоже устал. Я отвечу Великому Советнику через три дня. Пожалуйста, примите решение тогда, управляющий». «Тетя, я принял решение…» «Я ожидаю от вас удовлетворительного ответа через три дня. Хорошо подумайте, дворецкий». Масако перебила его, встала и направилась к двери. На лице Таиси появилась тревога; он сидел неподвижно. «На самом деле, мама всё ещё тебя обожает. В прошлый раз я хотел взять Люли в наложницы, но ничего не вышло. Я тебя совсем не понимаю. Что плохого в том, что у мужчины три жены и четыре наложницы? Можешь просто оставить этого Аньцзи там после свадьбы. Сосредоточься на Люли», — несколько растерянно сказала Лай Цзя. «Что ты понимаешь?» — тихо спросил Тай Ши. — «Я хочу, чтобы человек, которого я люблю больше всего, получил достойный титул. Наложница — это оскорбление для Люли. Я ни в коем случае не позволю ей страдать. Даже если тётя не согласится, я буду настаивать на этом». Лай Цзя вдруг тихо вздохнул и сказал: «Люли, ей здесь не место. Мы с тобой давно невольно попали в это бездонное болото. Ты хочешь, чтобы она попала туда вместе с нами?» Тело Тай Ши слегка задрожало. Он недоверчиво посмотрел на Лай Цзя, не веря своим ушам. «Хорошо, думаю, тебе стоит подумать о том, как поступить с родителями Люли и её будущим мужем». Лай Цзя подчеркнул слова «будущий муж». «Генерал, я прощаюсь». Тайши холодно взглянул на него, встал и ушёл. Глядя на уходящую фигуру Тайши, губы Лай Цзя изогнулись в загадочной улыбке. ========================================= Настроение Тайши начало улучшаться, когда он увидел спящую Рури. Глядя на её беззащитное и очаровательное личико, он почувствовал облегчение. Его взгляд нежно скользнул по бровям, глазам и губам Рури. Просто глядя на неё вот так, он чувствовал счастье. Если бы он всегда мог смотреть на неё и всегда защищать её, то, возможно, был бы самым счастливым человеком на свете. Девушка под колышущимися вишневыми цветами, их встреча под вишневым деревом — всё это казалось таким ярким перед его глазами. Только чистые горы и реки Йошино могли взрастить такую невинную девушку. Неосознанно его пальцы, а не взгляд, нежно скользнули по её глазам и носу, остановившись на её розовых губах. Вспомнив иррациональный поцелуй прошлой ночи, он почувствовал прилив жара. «Мы уже упали в это бездонное болото, ты хочешь, чтобы она упала туда вместе с нами?» В этот момент слова Лая ясно промелькнули в его голове. Пальцы Тай Ши задрожали, и он резко отдернул руку. «Ммм...» Лю Ли издала тихий, звериный звук, пошевелила телом и медленно открыла глаза. «Ты проснулся?» — спросил Тай Ши с улыбкой. «Да, Тай Ши, ты вернулся?» Лю Ли, казалось, еще не совсем проснулась. «Чувствуешь себя лучше?» — «Да, намного лучше. Думаю, завтра мы сможем уехать». На лице Лю Ли появилась улыбка. Тай Ши помолчал немного, затем слегка улыбнулся и сказал: «Возможно». «Лю Ли, мне очень жаль, что случилось прошлой ночью, я…» — тихо сказал Тай Ши. «Неважно, прошлой ночью… это из-за того, что Тайши слишком много выпил, так что это не совсем его вина». Рури немного поколебалась, прежде чем сказать. Тайши нравился ей, но ей нравился Цинцзи. Подумав об этом, она вдруг почувствовала себя немного виноватой перед Тайши. Кроме того, она никогда не испытывала к Тайши неприязни; у нее даже была к нему смутная симпатия. Если бы не Цинцзи, возможно… Поэтому, несмотря на то, что ее поведение прошлой ночью было чрезмерным, она не могла заставить себя отругать его. Как она могла причинить боль тому, кто ее любит? «Правда, Рури, ты больше не сердишься на меня?» В глазах Таиши мелькнул проблеск радости. Рури мягко покачала головой и добавила: «Но Таиши, не пей так много в будущем». «Я больше никогда так много не буду пить, обещаю», — радостно сказал Таиши. «Тогда ты не можешь нарушить своё слово». Лицо Рури снова озарилось той знакомой улыбкой. «Ну же, поклянись на мизинчике. Если ты нарушишь своё слово, это…» Она немного подумала и сказала: «Это паук!» В конце концов, пауки были животными, которых она ненавидела больше всего. После лёгкого удивления Тайдзи рассмеялся. Он кивнул, обхватив мизинцем палец Рури. Мягкое, тёплое ощущение от его кончиков пальцев снова взволновало его сердце. Он снова был уверен, что эта девушка — его счастье, счастье Ходзё Тайдзи. Разве счастье — это не то, за что нужно бороться? Поэтому — даже если это означало использование презренных средств, — он хотел сохранить своё счастье. =================================================== Два дня спустя Абэ Киёцугу, приехавший из Киото, тоже прибыл в Ёсино. «Киёцугу, ты приехал за Рури? Мы давно получили письмо от твоего отца». Сяосюэ с улыбкой посмотрела на своего будущего зятя. Неудивительно, что в наше время существует поговорка: чем больше свекровь смотрит на своего зятя, тем приятнее он ей становится. Теперь она глубоко это понимает. В будущем у её семьи будут всевозможные защитные талисманы, талисманы фэн-шуй и талисманы мира. Более того, их сикигами доставляют сообщения быстрее, чем авиапочта. Иметь зятя-онмёдзи — это действительно хорошо. «Да, госпожа Фудзивара, господин Фудзивара, пожалуйста, простите мою грубость за столь внезапный ответ». «Действительно грубо. Мы еще не ответили, согласны мы или нет». Лицо Чэнфаня не выражало радости. Сяосюэ тайком улыбнулась. Как она могла забыть, что чем больше свекор смотрит на своего зятя, тем меньше он его любит? «Как мы можем не соглашаться? В любом случае, Рури скоро станет вашей женой. Хорошо, что она съездила в столицу в гости. Мы тоже скоро поедем в столицу, чтобы подготовиться к вашей свадьбе». Улыбка Сяосюэ заставила Киёцугу вздохнуть с облегчением, но почему-то господин Фудзивара, похоже, не очень-то его любил. «Но Рури еще не вернулась. Мы только вчера получили от нее письмо, в котором говорилось, что она уже уехала и должна прибыть сегодня», — сказала Сяосюэ с улыбкой. Прибыть сегодня? В голове Цинцзи промелькнул вопрос. Почему? Он не чувствовал сильной ауры. Обычно, чем ближе они были, тем сильнее должна была быть её аура. Если она возвращалась, почему её аура не проявляла никаких признаков усиления? Подавив беспокойство, он подождал наступления ночи. С наступлением темноты не только он, но и Чэнфань с Сяосюэ забеспокоились. «Что происходит, Сяосюэ? Мне нужно проверить», — Чэнфань невольно встал. Цинцзи закрыл глаза, сосредоточившись на ощущениях. Это чувство было очень странным, и его беспокойство постепенно нарастало. «Господин Фудзивара, если я не ошибаюсь, Рури всё ещё должна быть в Камакуре», — медленно произнёс Цинцзи. «Что!» — Чэнфань и Сяосюэ были потрясены. «Может быть, с Рури что-то случилось?» — в панике спросила Сяосюэ. Чэнфань взял себя в руки и сказал: «Я сейчас же поеду в Камакуру». Он изо всех сил старался сохранять спокойствие. «Подождите минутку», — Цинцзи внезапно остановил Чэнфаня. «Люли — моя жена. Отпустите меня». Чэнфань с некоторым удивлением посмотрел на Цинцзи. В обычно холодных глазах Цинцзи заблестело что-то особенное, решительный взгляд, которого он никогда раньше не видел. Но в тот же миг Чэнфань сразу понял, что может полностью доверять человеку перед собой. «Хорошо, тогда я оставлю Люли под вашей опекой». Решительность Чэнфаня удивила и Сяосюэ. «Спасибо». Цинцзи слегка кивнул и направился к двери. Как только он собирался выйти, он внезапно остановился. «Отец, мать, я обязательно верну Люли в целости и сохранности». «Как он нас назвал? Я еще даже не выдал за него свою дочь замуж», — пожаловался Чэнфань, наблюдая за удаляющейся фигурой. «Ты уже принял его сердцем, не так ли?» Сяосюэ покачала головой и сказала: «Иначе зачем бы ты согласился сейчас?» Ее лицо помрачнело, и она прошептала: «Не знаю, сможет ли он благополучно вернуть Лиули». «Конечно, сможет». Чэнфан нежно обнял ее: «Мы должны доверять нашему зятю, не так ли?» Лиули теперь в твоих руках, Абэ Киёцугу... ---------------------------------------------- Прошло уже три дня с тех пор, как она упала в воду. Хотя Лиули все еще немного кружилась голова, она была полна решимости уйти сегодня во что бы то ни стало, движимая желанием вернуться домой. Киёцугу, возможно, уже приехал в Ёсино. Она очень хотела увидеть его поскорее. Более того, она пролежала в постели два дня, и голова у нее почти распрямилась от сна. Лиули взглянула в окно. Погода казалась хорошей. Она решила встать и пойти на прогулку, иначе ей бы действительно стало плохо от лежания в постели. Как только она вышла из комнаты, ее остановили. Подняв глаза, она почувствовала, что где-то уже видела это лицо. Верно, это был тот самый человек, который собирал цветы рядом с Таиши, когда она впервые встретила его! «Мисс Рури, хозяин велел вам хорошо отдохнуть и не выходить на улицу, чтобы не простудиться», — вежливо сказала Никайдо. «Почему? Погода такая прекрасная, как я могу простудиться? Странно!» Рури небрежно продолжила выходить, но Никайдо быстро преградила ей путь, повторяя: «Простите, мисс Рури, пожалуйста, не усложняйте мне жизнь, это приказ хозяина». «Ясутоки? Почему он не выпускает меня? Я хочу его увидеть!» Рури была одновременно смущена и раздражена, и попыталась оттолкнуть Никайдо. «Позвольте мне объяснить». В ее ушах раздался слегка высокомерный голос, и Никайдо удивленно обернулась. Увидев этого человека, он вздрогнул и быстро поклонился, сказав: «Генерал…» Генерал? Рури посмотрела в сторону голоса и, конечно же, увидела Минамото но Ёриэ, одетого в темно-синюю мантию, держащего веер из кипарисов и смотрящего на нее с полуулыбкой. Авторизованный релиз хороших книг на Q (, добавить электронные книги в закладки). Связанное произведение: Слезы Глазурованного Стекло (время обновления Qidian: 17.03.2006 20:04:00, количество слов в главе: 3970). "Юань Лайцзя? Что ты здесь делаешь?" Глазурованное Стекло тоже удивилось, увидев его. Лайцзя покачал головой, беспомощно глядя на нее, и сказал: "Когда ты наконец научишься называть меня генералом?" Глазурованное Стекло закатила глаза и тихо фыркнула. Ей не нравился один только его вид, не говоря уже о том, что ее первый поцелуй был отдан этому человеку, которого она ненавидела больше всего... "Как ты можешь быть женой управляющего?" Следующая фраза Лайцзя ошеломила Глазированное Стекло. Она уставилась на него, не веря своим глазам, и спросила: «Что ты сказал?» «Что, ты ещё не знаешь, скоро ты выйдешь замуж за управляющего». «Ты несёшь чушь!» — тут же перебила его Рури. «Почему этот ублюдок Минамото но Ёриэ всегда придирается к ней?» «Чепуха? Он сам вчера сказал моей матери. Не думаю, что я ослышалась». Ёриэ постепенно подошёл к ней, на его лице появилась загадочная улыбка. «Невозможно. Я скоро выйду замуж за Абэ но Киёцугу, и госпожа Ни-Мидай знает об этом. Кроме того, и кроме того, Ясутоки бы так не поступил». Рури оставалась непреклонной, но в её сердце закралось смутное беспокойство. Если бы это было неправдой, зачем бы Минамото но Ёриэ стал ей лгать? Судя по его выражению лица, он, похоже, не мог полностью ей не поверить. Но Ясутоши… как он мог? Он же прекрасно знал, что она любит Киёцугу. Неужели он действительно так поступит? По телу Рури пробежал холодок, и она не смела думать дальше. «Ха-ха, Фудзивара Рури, значит, ты всё ещё так сильно ему доверяешь. Но, к сожалению, тот, кому ты доверяешь, тебя разочарует», — подошёл к ней Ёриэ, в его глазах мелькнула странная улыбка. Он прошептал ей на ухо: «Вообще-то, если бы я знал, чем всё закончится, я бы настоял на том, чтобы взять тебя в наложницы в прошлый раз. Теперь ты наложница Ясутоши, разве это не то же самое? Но ещё есть шанс. Если хочешь…» «Заткнись!» — Рури обдало жаром. Она закричала, сжимая кулаки, не в силах сдержать желание сильно ударить его по лицу. Как раз когда она собиралась ударить, Ёриэ прервал слегка напряжённый голос: «Генерал! Что вы здесь делаете!» Тай Ши вернулся некоторое время назад, с бледным лицом, и сердито посмотрел на семью Лай. «О, управляющий, не волнуйся так. Я просто хотел поздравить свою будущую двоюродную сестру. Двоюродная сестра, ты ведёшь себя неразумно. Она ещё даже не знает хороших новостей. Ты пытаешься сделать ей сюрприз, или…» «Заткнись!» Выражение лица Тай Ши мгновенно изменилось. Он взглянул на Лю Ли, и, к своему удивлению, она не устроила сцену и не проявила гнева. Она просто смотрела прямо на него. Глядя в её кристально чистые глаза, сердце Тай Ши сжалось, и он выпалил: «Лю Ли…» «Неужели… правда?» Лю Ли тихо спросила его. Под её взглядом Тай Ши почувствовал, что больше не может убежать. Она всё равно рано или поздно узнает правду, так что он может сказать всё сегодня — будь то гнев, ненависть или осуждение. Он… уже был готов… Подумав об этом, он перестал избегать её взгляда, пристально посмотрел на неё и медленно произнёс одно слово: «Да». Тело Люли слегка задрожало, но она ничего не сказала. «О, кузина, нет, управляющий, я больше не буду мешать вашему частному разговору. Прощайте». Перед уходом Лай Цзя взглянул на Люли, его улыбка исчезла, и он сказал голосом, который слышала только она: «Помни, в этом мире люди, которым ты не можешь доверять больше всего, — это… наша семья». Люли удивленно подняла глаза. Выражение лица Лай Цзя было необычайно серьёзным, с оттенком беспомощности. «Люли…» Уход семьи Лай нисколько не успокоил Тайши. Люли опустила голову, так что её лицо было невозможно разглядеть. «Люли, скажи что-нибудь! Я знаю, что поступаю отвратительно, но я… я так сильно тебя люблю. Я совершенно не могу контролировать свои чувства. Я даже не понимаю, что делаю. Одна мысль о том, что ты выйдешь замуж за другого, сводит меня с ума. Люли, я знаю, ты, должно быть, очень зла. Если хочешь на меня накричать, то кричи…» Таиши внезапно остановился на полуслове. Он удивленно уставился на землю. Капля воды скатилась вниз, оставив небольшое пятно. Его сердце замерло, и взгляд медленно поднялся вверх. Капля скатилась по лицу Люли. Неужели она…? При этой мысли Таиши снова запаниковал. Забыв, что он говорил, он тут же протянул руку и обхватил лицо Люли ладонями. Увиденное было еще более шокирующим. Кристально чистые глаза Люли были полны слез, которые катились по щекам, словно готовы были вот-вот хлынуть наружу. На мгновение Тай Ши почувствовал невыносимую боль в сердце, не в силах ощутить печаль. Даже девушка, чья улыбка сияла, как цветущие вишни на горе Йошино, невольно расплакалась. «Я… я так верила в тебя, Тай Ши, я так верила в тебя…» — прошептала она, слезы текли по ее лицу. «Не плачь, Рури, не плачь!» Разум Тай Ши был в смятении. Он крепко обнял ее. Не плачь, если ты заплачешь еще раз, его сердце разобьется. Правильно ли он поступил? Правильно ли это было? Внезапные объятия вернули Рури в чувство. Она резко оттолкнула Тай Ши, сделала несколько шагов назад, вытерла слезы и, задыхаясь, выпалила: «Не трогай меня, я хочу вернуться, я хочу вернуться в Йошино!» «Рури, помнишь, ты говорил, что за счастье нужно бороться? Ты — мое счастье, останься рядом со мной, Рури, останься рядом со мной». Тай Ши успокоился и тихо сказал: «Нет, — Рури энергично покачала головой, — это не мое счастье, ты не мое счастье!» В глазах Тайши мелькнуло глубокое разочарование. Он внезапно подхватил ее на руки и направился в комнату. «Тайши, что ты делаешь? Отпусти меня! Отпусти меня обратно!» Рури была в ужасе и сопротивлялась, пинаясь и ударяясь кулаками. Тайши ничего не сказал, просто отнес ее в комнату и осторожно положил на татами. Затем он быстро вышел из комнаты, схватив меч за пояс и используя его, чтобы заблокировать раздвижную дверь снаружи. «Выпусти меня!» Рури отчаянно пыталась сдвинуть дверь, но она не двигалась. «Ходзё Тайши, ублюдок, я тебя ненавижу!» Рури долго и безуспешно била ногой и колотила по двери. В отчаянии она села у двери. «Рури, поверь мне, я сделаю тебя счастливой». Внезапно из-за двери раздался голос Таиши. Он никуда не уходил; он всё это время был здесь. «Но я не сделаю тебя счастливой». Рури прислонилась к двери и тихо заговорила. За окном воцарилась тишина, затем раздался тихий вздох. Теплый летний ветерок проникал сквозь решетчатое окно, неся с собой слабый аромат кудзу. Рури осторожно закрыла глаза. Почему? Ей казалось, что что-то давит на сердце, тупая боль. Она никогда раньше не чувствовала ничего подобного — словно вот-вот расплачется. Неужели это все еще тот Таиши, которого она знала? Таиши, который угощал ее сладкими пирожными с глицинией, Таиши, который нежно срывал для нее цветы глицинии, Таиши, который говорил, что боится кошек, всегда улыбающийся, добрый Таиши — куда он делся? Она действительно ненавидела запах кудзу. ====================================================== «Никайдо, внимательно следи за мисс». Тайдзи молчал некоторое время За мгновение до того, как наконец двинуться с места. «Управляющий, вы собираетесь выйти?» — с некоторой тревогой спросила Никайдо, заметив неуверенное поведение управляющего. «Да, я иду навестить свою сестру». Тайдзи сделал паузу, а затем добавил: «Я доверяю вам Рури». С этими словами он повернулся и ушел, не оглядываясь. К тому времени, как он добрался до дома Нобуко, уже приближались сумерки. Только что сойдя с повозки, Тайдзи сразу же заметил мужчину в черной шляпе и белых охотничьих одеждах, стоящего перед особняком. Мужчина, казалось, услышал шум и медленно повернул голову. Его белоснежные рукава мягко развевались на ветру, словно приглушая цвета окружающего мира. Его безмятежное выражение лица могло заставить даже цветы потерять свою элегантность; его утонченная грация была столь же изящна и неземна, как лунный свет над Сагано. Только он был достоин — Абэ но Киёцугу. Он наконец-то пришел, и так быстро. Тайдзи, стараясь сохранять спокойствие, подошёл к Киёцугу, слегка улыбнулся и сказал: «Лорд Киёцугу, что привело вас в Камакуру? Это какие-то служебные дела?» Киёцугу холодно посмотрел на него и сказал: «Управляющий, я пришёл за Рури». «Рури? Разве она не вернулась?» — спокойно спросил Тайдзи. «Управляющий, я знаю, что она всё ещё в Камакуре, возможно…» Взгляд Киёцугу стал холоднее: «…всё ещё в вашей резиденции, сэр». «Нет», — ответил Тайдзи просто. На этом короткий разговор закончился. Они смотрели друг на друга, в их сердцах медленно нарастала враждебность, воздух словно застыл в одно мгновение. «Поскольку вы не знаете, сэр, я не буду вас заставлять. Но, пожалуйста, не забывайте…» — внезапно безэмоционально сказал Киёцугу, — «Где бы она ни была, искусство Инь-Ян моей семьи Абэ обязательно её найдёт». Прежде чем его голос успел затихнуть, он исчез бесследно. Казалось, Абе Киёцугу заботился о Рури больше, чем он предполагал. Ясутоси смотрел вдаль, погруженный в свои мысли, не упуская из виду подавленную тревогу в глазах Киёцугу. Для других было невероятно, что Абе Киёцугу, человек, казалось бы, лишенный эмоций, проделал такой долгий путь до Камакуры ради женщины. Возможно, все пойдет не так гладко; на лице Ясутоси мелькнула нотка беспокойства. --------------------------------------------- Выйдя из резиденции Ходзё, Абе Киёцугу поспешил на открытую площадку за замком. Он достал талисман с изображением Большой Медведицы и произнес заклинание. Внезапно вспыхнул зеленый свет, и талисман быстро превратился в белого голубя. Киёцугу указал на замок и крикнул: «Вперед! Найдите Фудзивару Рури!» Белый голубь, казалось, понимал человеческую природу, тут же расправил крылья и улетел, быстро исчезнув за горизонтом, превратившись в крошечную белую точку. Наблюдая за исчезновением белого голубя в небе, сердце Киёцугу наконец немного успокоилось. Рури, должно быть, всё ещё находится в доме Ходзё Ясутоси, но он не мог быть уверен на сто процентов. Он подтвердит это, как только призванный сикигами найдёт Рури. Он абсолютно, абсолютно должен вернуть её в целости и сохранности, потому что если он потеряет её, если… Думая об этом, Киёцугу слегка нахмурился и прикрыл грудь рукой. Так вот что значит испытывать сердечную боль… Девушку, которая вошла в его жизнь, когда ему было пять лет, он ни в коем случае не должен потерять. ==================================== Совет по онмёдо: Шикигами — это термин, специфичный для онмёдо, обозначающий иллюзию, вызываемую онмёдзи по его приказу. В зависимости от духовной силы призывающего, вызываемые сикигами, естественно, классифицируются по разным уровням. Помимо двенадцати сикигами Абэ но Сэймэя — Сэйрю, Гоучэн, Рокуго, Судзаку, Тэнсэ, Ноблмен, Тэнхо, Дайин, Генбу, Дайсё, Бякко и Тэнку — онмёдзи также призывают сикигами Тридцати шести птиц. Тридцать шесть птиц — это духи, которые являются людям в образе тридцати шести видов птиц и зверей. Эти тридцать шесть птиц: тануки, леопард, тигр, лиса, кролик, пастух, цзяолун, цикада, карп, змея, лошадь, олень, гусь, орёл, бабуин, обезьяна, обезьянья птица, курица, фазан, собака, волк, шакал, свинья, ласка, кошка, крыса, крадущееся крыло, бык, краб и черепахи. Думаю, нашему Киёцугу было бы довольно сложно призвать двенадцать сикигами нашего предка Сэймэя. Авторизованный релиз хороших книг доступен на сайте (, загрузка электронных книг). Связанные произведения: «Беспомощный» (обновление Qidian: 19.03.2006 1:15:00, количество слов в главе: 5143). После подавления восстания двор и народ единодушно стали поддерживать сёгунат, силы Кубо (Кублайского ханства) исчерпаны, а новоназначенный император Го-Хорикава находится под строгим контролем клана Ходзё. С тех пор самурайская семья полностью контролирует решение о наследнике престола. Киото кажется гораздо спокойнее, и сёгунат может вздохнуть с облегчением. Однако каждый день приходится обсуждать множество вопросов, поэтому Ясутоки занят ещё больше, чем раньше. «Тётя, тогда я пойду». Ясутоки беспокоится о Рури и очень хочет вернуться к ней. «Управляющий, кажется, вы кое-что забыли», — холодно сказала Масако, глядя на него. «Вы до сих пор не дали мне удовлетворительного ответа». Ясутоки помолчал немного, а затем сказал: «Простите, тётя, мой ответ остаётся прежним: я не выйду замуж за представителя семьи Гон Дайгон». В глазах Масако мелькнуло удивление, и она снова спросила, стараясь говорить спокойным тоном: «Это ваш ответ?» «Да», — решительно кивнул Ясутоки. «Хорошо, очень хорошо, Ясутоки. Кажется, вы забыли, что вы член семьи Ходзё. Раз уж вы такой своенравный», — она рассмеялась вместо того, чтобы рассердиться, и её следующие слова шокировали Ясутоки, — «то, возможно, должность управляющего вам больше не подходит». Не только Ясутоки, но и члены семьи Рай, стоявшие рядом, тоже были втайне удивлены. Выражение лица Ясутоки слегка изменилось, его взгляд упал на землю перед ним. Выражение его лица было сложным, глаза непредсказуемо метались, словно он принимал трудное решение. После некоторой внутренней борьбы он вдруг спросил: «Значит, если я откажусь от должности дворецкого, я смогу сам решать, жениться ли мне, верно?» «Верно. Если ты не дворецкий, то у тебя нет никакой связи с сёгунатом. С кем ты будешь – это твое личное дело». Глаза Масако тоже заблестели непостижимым светом. «Тогда я согласен». Ясутоки медленно поклонился и прошептал: «Я уезжаю из Камакуры. Простите, тётя». «Ясутоки, что ты сказал!» – не удержалась Ёриэ. Масако спокойно посмотрела на Ясутоки, а затем внезапно разразилась смехом, который становился всё громче и громче, словно она смеялась над самой нелепой вещью на свете. Она смеялась и смеялась, пока слёзы не потекли по её лицу. Ясутоки и Ёриэ ошеломлённо смотрели на эту сцену. Они никогда раньше не видели Масако такой. В сердце Ясутоки внезапно возникло дурное предчувствие. «Ясутоки, ты меня по-настоящему разочаровал». Масако резко перестала смеяться, тут же приняв холодное выражение лица. Медленная, насмешливая улыбка появилась на её губах, когда она продолжила: «Я просто проверяла тебя. Я не ожидала, что ты будешь так ослеплён любовью, так очарован этой женщиной. Будучи наследником семьи Ходзё, ты отказался от наследия своих предков ради женщины, совершенно забыв о своих обязанностях. Таиси, если ты сейчас уйдёшь, позволив своим талантам угаснуть и живя посредственной жизнью, лишившись всех своих идеалов и амбиций, будешь ли ты доволен? Разве это не важно?» Таиши крепко прикусил губу и сказал: «Эти вещи важны для меня, но есть вещи гораздо важнее для моего сердца. Если мне придётся сделать выбор, я могу лишь сказать: «Прости».» «Стоит ли это того?» В глазах Масако мелькнуло недоверчивое выражение. «Стоит того, она стоит того, чтобы я это сделал», — уверенно сказал Таиши, словно слыша эхо слов Рури. — «Я люблю лежать в долине во время цветения сакуры, слушать пение разных птиц, наблюдать за постоянно меняющимися облаками на небе, чувствовать, как лёгкий ветерок щекочет лицо, это так приятно. Этого чувства не встретишь в Камакуре. Ты когда-нибудь пробовал?» Возможно, он тоже мог бы попробовать это чувство, с Рури. Подумав об этом, на его губах появилась нежная улыбка. «Дворецкий, если вы настаиваете на своем, я ничего не могу сделать», — тон Масако был ледяным. — «Однако, эта женщина, из-за которой наш сёгунат потерял свой выдающийся талант, а семья Ходзё — наследника, я действительно должна подумать, есть ли у нее еще смысл существования». Как только она закончила говорить, Ёриэ воскликнула, и Таиси был еще больше потрясен, дрожа, он произнес: «Тетя, вы имеете в виду…» «Вы умный человек, вы должны понимать, что я имею в виду», — спокойно сказала Масако, но ее лицо было холодным. Таиси на мгновение опешился и потерял дар речи. Он слишком хорошо знал безжалостность своей тети; она была способна на все, что говорила. Он понимал, что его тетя уже решила убить его. Чтобы защитить сёгунат, она была способна на все. Нет, он должен был защитить свою любимую; он ни в коем случае не мог позволить ей пострадать даже от малейшего вреда. Быстро придя в себя, Таиси снова поклонился и повторил: «Тётя, пожалуйста, простите мою импульсивность. Я на мгновение растерялся и сказал несколько детских вещей. Как наследник рода Ходзё, как я мог забыть свой долг? Я непременно буду служить сёгунату и сёгуну до конца». В глазах Масако мелькнула мимолетная, почти незаметная улыбка. Она мягко улыбнулась и сказала: «Значит, это была просто шутка. Я знаю, что вы мудрый человек, управляющий. Тогда я отвечу Великому Советнику и выберу благоприятный день для вашей свадьбы с госпожой Анко». Таиси не поднял глаз и не произнес ни слова; никто не мог видеть его выражения лица в тот момент. «Что касается Люли, вы можете взять её в наложницы, если хотите, но она не может иметь детей». Выражение лица Чжэнцзы оставалось мягким, но в её глазах мелькнул леденящий блеск. Тайши вздрогнул от её слов и молчал, пока Чжэнцзы не ушёл, всё ещё не в силах выпрямиться. «Кузен, ты действительно любишь Люли?» — внезапно заговорил Лай Цзя, который до этого молчал. Тайши постепенно выпрямился и мрачно произнёс: «Если бы я её не любил, зачем бы я это сделал?» «Но если ты её действительно любишь, зачем втягивать её в эту трясину?» Тайши резко поднял голову; выражение лица Лай Цзя было странным. Он продолжил: «Она утонет в этой трясине раньше, чем кто-либо из нас». «Стоп!» — крикнул Тайши, вскочив на ноги, схватив Лай Цзя за воротник и повторяя слово за словом: «Я ни за что не позволю ей утонуть здесь!» С этими словами он резко отпустил её хватку и вышел из комнаты. Что ему делать? Почему судьба так скупа на него, лишая его даже малейшего счастья? Как бы он ни старался, как бы ни боролся, как бы ни был готов отказаться от всего, счастье остается таким далеким. Холодный взгляд тети и слова семьи Лай преследуют его, как кошмар… Он сам говорил, что подарит ей счастье, но теперь он начинает сомневаться в себе. Сможет ли он действительно подарить ей счастье? Сможет ли он? Почему, почему он не может быть сильнее, достаточно сильным, чтобы полностью защитить ее? Раз он не может подарить ей счастливое будущее, тогда, возможно, только… =============================================== С наступлением сумерек в небе внезапно раздался гром, и начался ливень. Летние дожди всегда приходят и уходят быстро; воздух после дождя был словно очищен, свежий и приятный. Летние насекомые за окном снова начали свое непрестанное чириканье, и насыщенный аромат кудзу мягко проник в комнату Рури через решетчатое окно. Рури лениво лежала у окна, глядя в небо. Она перепробовала все, что могла, но безрезультатно. Теперь ей оставалось только отдохнуть и восстановить силы. Ее отец и мать, должно быть, ужасно волнуются. Киёцугу уже должен был приехать в Ёсино; она подумала, не беспокоится ли он о ней. Снаружи снова донесся запах кудзу. Рури слегка нахмурилась, собираясь отойти от решетчатого окна, когда вдруг маленькая белая точка полетела прямо к ней. Прежде чем она успела среагировать, точка пролетела сквозь решетчатое окно в ее комнату. Рури с удивлением посмотрела на маленькое существо. Это был голубь, его красные глаза пристально смотрели на нее. «Ага, ты заблудилась?» Рури протянула руку, чтобы дотронуться до него, но в тот момент, когда её пальцы коснулись перьев, вспыхнул зелёный свет, и белый голубь исчез, оставив после себя лишь тонкий белый листок бумаги. Рури вздрогнула и наклонилась, чтобы поднять бумагу. Присмотревшись, она увидела, как на глаза навернулись слёзы, в них смешались волнение и радость. Разве это не талисман Киёцугу, изображающий Большую Медведицу? Неужели Киёцугу в Камакуре? Неужели Киёцугу пришёл её спасти? Она крепко сжала талисман, горячая слеза скатилась по её щеке. Такая горячая, слеза была такой горячей, что и её сердце горело, словно что-то глубоко внутри неё горело, передавая этот жар понемногу её конечностям. Так вот, оказывается, можно плакать, когда испытываешь сильную радость. Слёзы печали солёные, а слёзы радости сладкие? Она так сильно любила Киёцугу, больше, чем когда-либо могла себе представить… Так сильно… Она хотела выбраться отсюда, хотела увидеть Киёцугу. Рури вытерла слезы, ее сердце наполнилось новыми силами. Она не могла просто ждать, пока Киёцугу спасет ее; она должна была спасти себя сама. Она должна была найти способ покинуть это место и вернуться к Киёцугу. В тот же миг, как белый голубь превратился в талисман, Абэ Киёцугу, управлявший сикигами, подтвердил местонахождение Рури. Взволнованный и нетерпеливый, он немедленно бросился в город. Сегодня ночью, каким бы способом это ни было, каким бы заклинанием оно ни было, даже если оно призовет свирепого духа, даже если он будет поглощен им, он вернет Рури. -------------------------------------------- В ту ночь лунный свет был кристально чистым. Когда Ясутоши вернулся в свою резиденцию, было уже поздно. В особняке царила тишина, единственным звуком был ритмичный стук камней монахами во дворе, усиливавший покой. «Мой господин, вы вернулись». Никайдо сразу заметил крайне бледный цвет лица Ясутоши. «Как дела у Рури?» «Мисс Рури сегодня ничего не ела. Мы спрашивали её несколько раз, но она отказывается есть, говоря, что не притронется, даже если мы принесём еду». «Так не пойдёт». В глазах Таиши мелькнула тревога. «Быстро приготовьте что-нибудь перекусить». «Но, сэр, мисс Рури сказала…» «Что она сказала?» «Она сказала, что хочет вас видеть». «Она хочет меня видеть?» Таиши задумчиво взглянул в сторону Рури, на его губах появилась горькая улыбка. Он кивнул и сказал: «Я пойду чуть позже». Он сделал несколько шагов, затем остановился, немного помедлил и сказал: «Никайдо, что бы ни случилось потом, ты должна притвориться, что ничего не видела, поняла?» «Ах, сэр?» «Поняла?» — подчеркнул Таиши. «Поняла, сэр», — ответила Никайдо с недоуменным видом. Когда Таиши подошел к двери Рури, он немного помедлил, постоял немного, затем убрал нож, преграждавший дверь, и медленно открыл раздвижную дверь. Когда раздвижная дверь открылась, внутрь хлынул прохладный туман. Рури медленно повернула голову, глядя на мужчину, стоящего в дверном проеме. Сегодня Ясутоши был одет в белую короткую мантию в стиле Тан под фиолетовой вуалью из глицинии Харима и шелковой накидкой. На нем была сложенная шляпа эбоси и катана на поясе. Хотя на его красивом лице читалась легкая усталость, это не умаляло его элегантности. Его внешность была приятна для глаз, а аура — утонченной, как нефрит. Если Киёцугу можно сравнить с водяной лилией, сверкающей утренней росой, то Ясутоши, несомненно, был подобен ивовой ветке, нежно покачивающейся на теплом ветру у озера — нежной, но в то же время стойкой. Но Ясутоши сегодня… В то же время Ясутоши пристально смотрел на нее. Ее полускрытая бледно-голубая блузка обнажала гладкие, иссиня-черные волосы и нежную, похожую на цветок кожу. Если бы кто-нибудь слегка коснулся ее щеки кончиками пальцев, она, несомненно, была бы восхитительна, как вишня. Почему же, когда он увидел девушку, которая все еще ярко сияла в темноте, тьма в его сердце еще больше углубилась? Этот некогда очаровательный, открытый взгляд исчез, а улыбка, сияющая, как вишневые цветы, — когда же она снова расцветет перед ним? Он медленно закрыл дверь, вошел и сел напротив Лиули. «Ты в порядке?» В тот же миг, как вопрос слетел с его губ, он почувствовал, что задал глупый вопрос. И действительно, Лиули быстро покачала головой. Они некоторое время молчали, затем Таиши снова заговорил: «Поешь что-нибудь». Лиули снова покачала головой. «Лиули, ты меня ненавидишь?» Лиули молчала. Она быстро взглянула на дверной проем, затем на Таиши, ее взгляд остановился на короткой катане у него на поясе. Внезапно она медленно подошла ближе к Таиши и спросила: «Таиши, ты действительно меня любишь?» В глазах Таиши мелькнуло удивление. Он слегка улыбнулся и сказал: «Конечно, я тебя действительно люблю». Пока Лиули говорила, она попыталась выхватить катану у него с пояса, но это было трудно. Ей ничего не оставалось, как немного пожертвовать собой. Как только она собралась подойти ближе, Таиши вдруг протянул руку и крепко обнял ее. «Что ты делаешь!» — невольно воскликнула она. «Люли, не двигайся. Позволь мне подержать тебя немного, совсем чуть-чуть, может быть, максимум…» Голос Таиши звучал так, словно он подавлял невыносимую боль. Его руки были сжаты, так сильно, словно он хотел силой проникнуть в её тело. Время словно замерло в тот момент; они слышали только биение сердец друг друга. Сама Люли не понимала почему, но перестала сопротивляться. Мгновение спустя, воспользовавшись ослаблением его хватки, Рури медленно потянулась к катане, осторожно вынула её из ножен, и мысль о том, чтобы ударить его, мелькнула у неё в голове, но она тут же отбросила её. Пока она могла лишить его сознания, ей не нужно было прибегать к чему-то более радикальному. Таиши, казалось, был совершенно не готов. Рури стиснула зубы и, с решительным сердцем, с силой ударила ножнами по затылку Таиши. Таиши рухнул без единого стона. «Прости, Таиши, но не вини меня. Ты был неправ первым», — бессвязно произнесла Рури, сердце её бешено колотилось от паники. Говоря это, она подошла к двери и тихо открыла раздвижную дверь. Снаружи никого не было. Обрадованная, она быстро побежала к главным воротам особняка. Никайдо, который ждал в тени, с удивлением увидел, как Рури выбежала из комнаты, и уже собирался броситься в погоню, когда вдруг вспомнил слова Таиши. Он поспешно вошёл в комнату и увидел, как Таиши, потирая шею, поднимается с пола. «Господин, вы в порядке?» Никайдо втайне вздрогнула, а затем быстро сказала: «Мисс Рури, она…» «Отпустите её, Никайдо». Ясутоки тихо вздохнул, потирая шею, на его губах мелькнула нотка беспомощности: «Вы были слишком грубы». «Господин, вы уже знали? Поэтому вы и позвали меня…» Никайдо удивилась ещё больше. «Рури такая простая девушка, нетрудно догадаться о её мыслях. Она специально хотела увидеть меня, чтобы воспользоваться случаем и сбежать». Выражение лица Ясутоки было нечитаемым. «Но господин, вы так цените мисс Рури и так много для неё сделали, почему вы отпускаете её сейчас?» «Потому что… я люблю её». Сказав это, Ясутоки мягко закрыл глаза, чувствуя пустоту в сердце, словно его душа уплывала прочь, возможно, какое-то неописуемое мучительное облегчение, лишь волны боли постоянно накатывали из глубины его сердца… Какая боль в мире может быть мучительнее этой… Далее следует авторизованный релиз хороших книг с Q (, собирайте электронные книги). Связанная работа: «Возвращение в Йошино» (время обновления Qidian: 21.03.2006 1:12:00, количество слов в главе: 5146). Лиули на одном дыхании подбежала к воротам особняка, протянув руку, чтобы открыть их, но дверь была наглухо заперта. Она не могла сдвинуть её с места. В панике она подумала: «Что мне делать? Если я буду медлить ещё, я могу привлечь внимание других». Она попыталась открыть засов, но услышала лишь несколько тихих щелчков, безрезультатно. Разочарованная, она продолжала попытки, постоянно оглядываясь по сторонам, боясь быть обнаруженной. В этот момент с высокой стены внезапно прилетела маленькая сова, немного покружила над ее головой, а затем спокойно приземлилась ей на плечо. Люли сначала испугалась, но потом вдруг что-то вспомнила, подхватила сову и стала повторять: «Цинцзи, это ты? Цинцзи?» «Я здесь». Тон Цинцзи оставался спокойным, но эти три простых слова заставили Люли заплакать. Цинцзи, Цинцзи наконец-то пришел ее спасти… «Я… я в особняке Тайши. Я вырубила его и выбежала… нет, я еще не выбралась, я не могу открыть дверь». — пробормотала Люли. «Не бойся, я сейчас же тебя выведу». Как только Цинцзи закончил говорить, сова взмахнула крыльями и быстро перелетела через стену. «Цинцзи, не уходи!» — Люли была потрясена, она потянулась за совой, но было слишком поздно, и ей оставалось только наблюдать, как она улетает. Она топнула ногой. Что делает Цинцзи? Неужели он действительно собирается просто так уйти? «Что мне теперь делать?» Рури сердито посмотрела на деревянную защелку двери и нанесла сильный удар. «Ой, ой!» Она поморщилась и встряхнула слабую руку, беспомощно пытаясь снова открыть ее. Полностью сосредоточившись на защелке, Рури не заметила двух фигур вдали. «Мой господин, госпожа Рури… кажется, не может выбраться». Никайдо наблюдала за этой сценой с удовольствием. Таиши смотрел на суетящуюся девушку, его выражение лица было сложным, но на губах играла беспомощная улыбка. Он прошептал: «Никайдо, возможно, нам нужна твоя помощь». «Мой господин, вы действительно полны решимости отпустить ее?» «Да». «Продолжай», — повторил Таиши, затем отвернул голову, больше не глядя на нее. «Рури, уходи, уходи скорее. Если ты не уйдешь, возможно, я пожалею об этом, возможно, я оставлю тебя, возможно, я женюсь на тебе, несмотря ни на что». Пока ты рядом, я не буду думать ни о чём другом. «Рури, пойдём, уйдём отсюда… Если я буду продолжать смотреть на тебя так, боюсь, я не смогу сдержать последние остатки своего разума…» Никайдо уже собирался подойти, когда внезапно поднял взгляд к небу и резко остановился, на его лице отразилось крайнее изумление. В то же время Рури услышала очень странный звук сверху, похожий на хлопанье крыльев птиц, и казалось, что их очень много, они постепенно приближались и становились громче, словно бесчисленные капли дождя, падающие на землю. В тот момент, когда Рури подняла взгляд, она была так потрясена увиденным, что отступила на шаг назад. Сотни белоснежных голубей летели в этом направлении тёмной массой. Придя в себя, она поняла, что эти голуби щипают её за подол одежды, поднимая её в воздух. Люли испугалась, когда её ноги оторвались от земли. Она быстро закрыла глаза, почувствовав странное покалывание в животе. Постепенно любопытство взяло верх над страхом, и она медленно открыла глаза, издав возглас удивления. Голуби пронесли её сквозь забор. Наблюдая за промелькнувшим внизу красным забором, она не могла не почувствовать волнение. Так вот каково это – летать! Это действительно было похоже на парение в облаках. Неужели это сон? Перелетев через забор, она посмотрела вниз, и её взгляд привлекло белое лицо. Увидев его лицо, глаза Люли расширились. Боже мой, неужели это не сон? Красивый молодой человек излучал в ночи холодную и отстранённую ауру. Его белая охотничья мантия развевалась на вечернем ветру, а лицо, чистое, как лунный свет, под чёрной шляпой, не выражало ни малейшего намёка на эмоции или желание. Он был неземным, словно тысячелепестковый лотос, тихо расцветающий перед Буддой. Внезапно в его темных глазах мелькнула улыбка, когда он посмотрел на Люли, а уголки его губ слегка изогнулись в улыбке. Он медленно распахнул объятия. «Ах! Цинцзи, помоги!» Люли с ужасом поняла, что голубь давно покинул ее тело. Она закричала и упала прямо вниз. Не успела она затихнуть, как уже оказалась в теплых объятиях. В таких теплых объятиях! Люли прижалась головой к груди Цинцзи, крепко зажмурив глаза. От него исходил слабый аромат благовоний. Неужели это все еще сон? Тук-тук, сердце Цинцзи билось так быстро, каждый удар был отчетливо слышен. Это был Цинцзи. Это был не сон; это было реально. Наконец, они снова могли быть вместе. Ее захлестнула волна радости, и что-то, казалось, навернулось на глаза, но она знала, что это будет сладко. Они, воссоединившись после столь долгого времени, чувствовали биение сердец и тепло друг друга. Никто не произнес ни слова, лишь бесчисленные белоснежные талисманы танцевали в лунном свете, словно зимние снежинки, мягко падающие в темноту. «Рури, все в порядке», — в спокойном голосе Киёцугу слышалась нотка радости. «Ммм», — прошептала Рури. «Я так волновался за тебя», — сказал Киёцугу, притягивая ее к себе. Рури почувствовала смесь радости и стеснения, ее лицо быстро покраснело. Она открыла глаза и увидела, что Киёцугу, глядя на нее, тоже слегка покраснел. «Хорошо, пойдемте обратно в Ёсино», — сказал Киёцугу, слегка повернув голову; его обычное холодное выражение лица скрывало волну эмоций внутри. Говоря это, он поднял Рури на повозку, осторожно посадил ее внутрь и сел рядом. «Но, Киёцугу, за рулем никого нет! Как мы туда доберемся?» — спросила Рури, недоуменно наклонив голову. «Не волнуйся». Цинцзи слабо улыбнулся, достал талисман и произнес несколько заклинаний. Талисман превратился в человека, окутанного зеленым светом. Он поклонился Цинцзи и направился прямо к карете. «Ух ты, Цинцзи, ты потрясающий! Нам даже служанки больше не понадобятся. Каких сикигами ты можешь призвать? Можно посмотреть? Ты такой удивительный!» Казалось, Лиули забыла о трудностях последних дней и стала донимать Цинцзи вопросами. «Лиули, последние несколько дней ты была в доме Тайши…» Цинцзи, казалось, замялся. «Не волнуйся, со мной все в порядке. Просто… я только что вырубил его. Не знаю, не слишком ли сильно я его ударил». Лиули почувствовала себя немного неловко. Она задавалась вопросом, достаточно ли сильно она его ударила. Не пришлет ли Тайши кого-нибудь за ней, когда очнется? Не затаит ли он обиду? Ну ладно, неважно. «Хорошо, что с тобой всё в порядке. Закрой глаза и отдохни немного». Цинцзи больше ничего не сказал, но нежно обнял её. «Ммм». Рури прижалась ближе к Киёцугу, потянув его за одежду, и мирно закрыла глаза. Через некоторое время она вдруг прошептала: «Киёцугу, спасибо, что спас меня». Она не посмотрела на выражение лица Киёцугу, но в тот же миг ясно почувствовала, как его руки крепче обняли её. ...Это... чувство счастья? ------------------------------------------------------------ «Мой господин, вам тоже следует отдохнуть пораньше; уже очень поздно». Никайдо посмотрел на уныло выглядящего Таиши и не смог удержаться от слов утешения. Таиши посмотрел в сторону, куда голуби унесли Рури, на его губах играла слегка горькая улыбка. Он беспомощно сказал: «Рури, ей здесь не место». «Господин, вы в порядке?» — «Всё хорошо», — мягко ответил Таиши. — «Я тоже пойду отдыхать. Завтра много официальных дел». С этими словами он повернулся и направился к своей комнате. Сделав несколько шагов, он остановился и сказал: «Никайдо, ты уже забыл, что видел сегодня, не так ли?» Никайдо вздрогнул и быстро ответил: «Я всё забыл». Таиши кивнул и продолжил идти внутрь. «Господин…» — Никайдо хотел что-то сказать, но потом замолчал, недоумевая, почему Таиши вошёл в комнату, где был заключён Рури. Глядя на одинокую фигуру своего господина, освещённую светом свечи, даже этот воин не мог не вздохнуть. Настроение его господина в этот момент, должно быть, было похоже на этот тусклый, мерцающий свет свечи. Крошечное пламя свечи становилось всё слабее и слабее, всё тусклее и тусклее, пока… полностью не погасло в темноте. ========================================================= Рури проснулась и, как только открыла глаза, увидела знакомый потолок. Это было… Да, она вернулась в Йошино. Она нежно потерла лицо о подушку. Оказалось, это был не сон. Она вдруг вспомнила удивленные и обрадованные выражения лиц отца и матери, когда они увидели ее, особенно отца, у которого даже глаза были покрасневшие. Такой милый. Но на этот раз она действительно заставила их поволноваться… Нежный цветочный аромат наполнил комнату теплым ветерком. Она резко села, накинула светло-желтую мантию в стиле Тан и подошла к решетчатому окну. Выглянув наружу, она увидела только что распустившуюся белую гардению, покачивающуюся на дереве за окном. Должно быть, это первая гардения в этом году; Восемь белых, похожих на нефрит лепестков слегка дрожали на утреннем ветру, словно не выдерживая тяжести капель росы. Она смутно слышала голоса во дворе. Прислушавшись, она узнала голоса своего отца и матери. «Думаю, нам следует организовать их свадьбу как можно скорее, чтобы не возникло сложностей», — сказала Сяосюэ. «Я тоже так думаю. Почему бы нам на этот раз не вернуться в столицу с Цинцзи и не попросить Тайцин выбрать благоприятный день для свадьбы?» Чэнфань необычно согласился. «Это тоже хорошо. Я давно не была в столице», — сказала Сяосюэ, и на ее лице внезапно мелькнуло сложное выражение. «Маленькая птичка, ты в порядке?» «Да, я в порядке. Я очень жду свадьбы своей дочери». «Да, нам нужно как следует украсить резиденцию Фудзивара, особенно брачный зал Рури». «Свадебная комната? Но, Нарифуми, кажется, сейчас многие устраивают свадьбы «свекровь-невеста». Свадебная комната должна быть в резиденции Абэ-но Ясукиё, верно?» «Как такое может быть? Наша семья Фудзивара всегда следовала традиции «зять женится на невесте».» «Нарифуми, ты ошибаешься. Киёцугу — онмёдзи и всегда жил в Цучимикадо. Кроме того, если это «зять женится на невесте», то Киёцугу будет ездить туда-обратно каждый день?» Коюки взглянула на него. Согласно её современным представлениям, разве это не будет похоже на брак зятя с членом семьи невесты? Нарифуми немного подумал и сказал: «Тогда пусть Рури живёт в Цучимикадо. Однако, — его тон был особенно твёрдым, — первые три ночи свадебного дня должны быть проведены в резиденции Фудзивара, согласно старому обычаю». «Хорошо, господин Нарифуми…» — Коюки беспомощно улыбнулась. Оказалось, её родители устраивали свадьбу с Киёцугу раньше запланированного срока. Сердце Рури заколотилось, её наполнило сладкое чувство. Она глубоко вдохнула воздух, наполненный ароматом гардений. «Я обожаю аромат гардений!» «Господин Фудзивара, госпожа Фудзивара». Хм, это голос Киёцугу. Он уже проснулся? «Да», — равнодушно ответил Чэнфан. «Киёцугу, большое вам спасибо на этот раз», — в тоне Сяосюэ звучала лёгкая улыбка. «Рури — моя невеста, это совершенно правильно и уместно», — спокойно сказал Киёцугу. Холодное отношение Чэнфаня вызвало у него легкое разочарование; он никогда его по-настоящему не любил. «Отец, мать, Киёцугу!» — крикнула Рури издалека, босиком выбегая из коридора. «Рури, утренняя роса холодная, не беги во двор». Хотя обычно ходить босиком не было проблемой, каменный пол все же был немного прохладным по утрам. Прежде чем Чэнфан успел закончить, Лю Ли внезапно выскочила перед ним. «Лю Ли…» В глазах Цин Цзи мелькнула нотка беспокойства, и он инстинктивно протянул руку и быстро подхватил ее на руки. «Ах, Цин Цзи…» Лю Ли слегка удивилась, а затем рассмеялась. Обычно отстраненная Цин Цзи могла быть такой смелой. Но затем она с весельем посмотрела на стоявших там ошеломленных Чэнфаня и Сяо Сюэ. Ее отец и мать, должно быть, тоже были удивлены. «Ах, извините, я была невежлива». Цин Цзи вдруг понял, что поступил невежливо. Он уже собирался отнести Лю Ли в коридор, чтобы поставить её на землю, но Лю Ли цеплялась за него, как маленький осьминог, отказываясь слезать. Это был прекрасный шанс; она не собиралась так легко отпускать его. В конце концов, это была Сяосюэ, современная душа, которая быстро пришла в себя и с улыбкой сказала: «Цинцзи, если ты меня обнял, то уже никогда не отпустишь, понимаешь?» «Да». Цинцзи посмотрел на девушку в своих объятиях и мягко кивнул. «Что бы ни случилось, я не отпущу». Сяосюэ снова потянула Чэнфаня за рукав, подмигнула ему, давая понять, чтобы он поскорее ушёл и оставил молодую пару наедине. Чэнфань неохотно двинулся с места, его взгляд скользнул по сияющей улыбке на лице Люли, и на его губах невольно появилась улыбка. Возможно, только этот мужчина мог подарить счастье его дочери. «Люли, я доверяю её тебе. Если ты посмеешь её обижать, я тебя точно не прощу». Чэнфань не забыл ещё несколько раз пригрозить ей, прежде чем повернуться и уйти. «Лорд Фудзивара…» — Цинцзи прервал Чэнфань, остановившийся после нескольких слов. «Я всё ещё предпочитаю, чтобы ты называл меня тестем». Наблюдая за удаляющимися фигурами Чэнфаня и Сяо Сюэ, Цинцзи слегка улыбнулся, чувствуя облегчение. Значит, его тесть давно… «Цинцзи, ты слышал?» «Что?» «Отец сказал, что если ты посмеешь меня обижать, хм…» «Как я могу тебя обижать? (Похоже, это ты меня чаще обижаешь.)» Цинцзи сдержался, не выдав своих мыслей. «Правда?» «Люли…» Взгляд Цинцзи внезапно углубился, пристально устремившись на её глаза. Он медленно опустил голову, постепенно приближаясь к ее лицу. Сердце Лиули замерло. Всего один взгляд, и она была легко очарована его глазами. Его лицо приближалось все ближе и ближе… Неужели он собирается поцеловать ее прямо здесь? От этой мысли у Лиули перехватило дыхание, но она все же покраснела и закрыла глаза. Долгое время ничего не происходило. Как раз когда она гадала, что случилось, вдруг услышала шепот Цинцзи у себя в ухе: «Люли, ты, кажется, поправилась…» «Умри, Абэ Киёцугу!!» ============================================== Вскоре семья Рури вернулась в столицу вместе с Киёцугу. По прибытии в столицу Чэнфань попросил Тайцин провести новое гадание и перенес дату свадьбы на начало осени. По мере того, как осенняя листва в столице постепенно приобретала новые оттенки, день свадьбы Рури и Киёцугу стремительно приближался. ( 《TXT Forum》Форум собирает отличные романы. Больше электронных книг вы найдете на 《TXT Forum》Литературные оригиналы, Дневники настроения, Развлечения и досуг) Связанные произведения: Брачная ночь (Часть 1) (Время обновления Qidian: 22.03.2006 15:20:00, Количество слов в главе: 3527) Тайцин действительно выбрала благоприятный день. День церемонии был солнечным и ветреным. В пруду резиденции Фудзивара осенние листья покрывали воду, не создавая буйства красок, но обладая нежным очарованием. Листья, некоторые темные, некоторые светлые, мерцали на воде, создавая особенно элегантную картину. Серебристый османтус, пересаженный много лет назад из Китая эпохи династии Тан, тоже тихонько расцвел, его крошечные соцветия источали сладкий, медовый аромат. Ветвь серебристого османтуса, тычинки которого были украшены каплями росы, каким-то образом появилась во внешнем коридоре, отражая солнечный свет, что выглядело очень красиво. Рано утром служанки были заняты подготовкой Рури: наносили пудру, расчесывали волосы, выбирали головные уборы и платья — царила суматоха. Даже Сяосюэ растерялась, выбирая цвет и узор платья. По обычаю, Киёцугу должен был утром прислать стихотворение вака. Рури с нетерпением ждала, гадая, что напишет Киёцугу. Она с тревогой смотрела в сторону двери. Почему Цинцзи еще не пришел? Этот медлительный! Как раз когда она начала терять терпение, вдруг услышала голос Чэнфаня за дверью: «Яян, это ты принес сообщение?» «Да, отец. Поскольку сегодня радостное событие для моей сестры, мой долг как её младшего брата — внести свой вклад». В голосе Яяна явно звучала улыбка. «Тогда поторопись и включись. Твоя сестра, должно быть, теряет терпение». Поистине, никто не знает дочь лучше, чем её отец. Яян кивнул и снова позвал из-за двери: «Сестра, я вхожу». Услышав ответ Рури, он вошёл в комнату, обошёл ширму и вручил ей письмо, словно драгоценное сокровище. Бледно-красная бумага Муцу была привязана к изящному красному листу. Тщательно пропитанная тонким, идеально подобранным ароматом благовоний Цинси, она источала осенний аромат, подобно тёплому свету заходящего солнца. Ещё до того, как увидеть содержание стихотворения вака, Рури не могла сдержать улыбку. Она не ожидала, что у отстранённого Киёцугу окажется такая элегантная сторона. Она внимательно изучила письмо; почерк был тонким и изысканным, как и сам Киёцугу. «Под скалами Осакского перевала течёт чистый источник. Скалы молчат, но в моём сердце живёт тоска». Увидев слово «тоска», Рури не могла перестать улыбаться. Она перечитывала его снова и снова, глупо улыбаясь некоторое время, прежде чем аккуратно сложить письмо и положить его себе на грудь. Это было первое любовное письмо Киёцугу к ней. «Мама, мне ответить?» — вдруг вспомнила Рури и спросила Коюки. Сяосюэ улыбнулась и сказала: «Раньше отвечать не нужно, но сейчас можешь, если хочешь». Люли немного подумала и сказала: «Я хочу ответить!» Цинцзи наверняка обрадуется, увидев её любовное письмо. Она быстро взяла лист вишнёвой китайской бумаги, немного подумала, взяла кисть, которую ей протянула служанка, обмакнула её в чернила и начала писать: «Текущая вода вытекает из высоких гор, её сердце течёт вниз. Сердце, полное тоски, остаётся, навсегда». Сяосюэ не могла сдержать смех, читая. Чэнфань заставлял Люли заниматься вака с самого детства, говоря, что если она не сможет выразить свои чувства через вака, то недостойна быть членом семьи Фудзивара. Казалось, что, несмотря ни на что, аристократические привычки Чэнфаня из столицы всё ещё глубоко укоренились в ней. Жаль только, что в этом отношении дочь больше походила на мать и, похоже, не проявляла особого интереса. Но сегодняшнее стихотворение было довольно хорошим. Лиули складывала письмо, размышляя, к чему его привязать, когда подняла глаза и увидела серебристую ветку османтуса, почти доходящую до решетчатого окна. Внезапно ей пришла в голову идея; она встала, небрежно сорвала длинную ветку, прикрепленную к османтусу, и передала ее Яяну вместе с письмом. Яян взял письмо, насмешливо усмехнулся и сказал: «Сестра, тогда я вернусь к своему шурину». Он выделил слово «шурин», и Лиули быстро закатила глаза. Яян подавил смех, поспешно попрощался с матерью и вышел из комнаты. «Мама, чем занят отец?» — спросила Лиули. Сяосюэ беспомощно покачала головой и сказала: «Твой отец очень занят. Он поручает слугам приготовить достаточно свечей на три дня, и еще нужно кое-что сделать для свадебной церемонии, которая состоится через три дня». Чэнфань разбудил ее с полуночи прошлой ночью; она не знала, волновался он или был слишком взволнован. Но, наверное, все родители так себя чувствуют, когда их дочь выходит замуж впервые. Сегодня она могла лично присутствовать на свадьбе своей любимой дочери, видеть, как ее ребенок обретает счастье. Хотя судьба отняла у нее многое, она также многое ей дала. Глядя на улыбающееся лицо дочери, сердце Сяосюэ смягчалось все больше и больше. «Ах! Призрак!» — внезапно закричала Люли, глядя на свое лицо в зеркале. Ее некогда прекрасное лицо теперь стало мертвенно-бледным от белой пудры, а щеки были ярко-красными от пигмента, полученного из сафлора. Люли отвернула голову, вытерла лицо рукавом и сердито сказала: «Сотри все!» «Люли, помолчи», — Сяосюэ быстро жестом приказала служанкам уйти. Люли, выросшая в Ёсино, никогда раньше не видела такого макияжа. Даже сама Сяосюэ не выдержала, вспомнив свою реакцию, когда вышла замуж за Чэнфаня. Она поспешно вытерла лицо Люли шелковым платком. Макияж был действительно преувеличен. Ну что ж, лучше самой сделать Люли более легкий макияж. Сяосюэ вдруг соскучилась по современным брендам, таким как Lancôme и Estée Lauder. ================================================= Поздней ночью Люли наконец отвели в спальню. Она сидела на платформе, окруженная шелковыми занавесками, ожидая приезда своего нового мужа. Она беспомощно смотрела на себя, завернувшись, словно живая кукла. Казалось, прошла целая вечность с момента ее свадьбы, прежде чем она надела такое громоздкое платье; даже двигаться ей было трудно. Сегодня действительно был день ее свадьбы с Цинцзи. Это было похоже на сон. Хотя мать провела с ней краткий инструктаж о том, чего ожидать в первую брачную ночь, и хотя она не до конца поняла, она смутно уловила смысл слов матери. В любом случае, мать сказала, что каждая пара проходит через какой-то свадебный ритуал. Было почти 9 вечера, и мать сказала, что Цинцзи приедет примерно в это время. Ее тревога нарастала с каждым часом. Тем временем Сяосюэ и Чэнфань тоже с нетерпением ждали приезда Цинцзи. «Птичка, ты помнишь все, что мы должны сделать позже?» — спросила она. — В Камакуре у нас с Сяосюэ была поспешная свадьба из-за обстоятельств, поэтому мы не соблюдали многие правила. Чэнфань не мог не напомнить ей об этом еще раз. «Да, я знаю, не волнуйся. Когда Киёцугу приедет, как только он снимет обувь, я схвачу её и положу себе на руки; мне придётся нести её всю ночь. Также поставь свечи, которые он принёс, и наши вместе перед моей палаткой и держи их горящими три дня. Я уже много чего подготовил к свадебному банкету, который состоится через три дня. Я знаю эти правила; в конце концов, я вырос в столице». Сяосюэ посмотрела на него взглядом, который говорил: «Не стоит меня недооценивать». Чэнфан слегка улыбнулся, довольный. «Редко можно увидеть такую внимательную Маленькую Птичку». «А когда я вообще был невнимателен? Я даже говорил с Рури о том, чего следует остерегаться в нашу брачную ночь в последние несколько дней». Сяосюэ сердито посмотрела на него. Чэнфан вдруг посмотрел на неё с забавой, на его губах появилась лёгкая улыбка. «Маленькая Птичка, её муж, естественно, научит её этим вещам». «Её муж? Цин Цзи тоже девственник. Как он может её этому учить? Думаешь, все такие, как ты, такие опытные?» «Кашель, кашель, кашель…» Чэн Фань, казалось, задохнулся от слов, несколько раз кашлянув. Он огляделся и прошептал: «Маленькая птичка, следи за своим языком». Увидев смущенное выражение лица Чэн Фаня, Сяо Сюэ не смог удержаться от смеха. «Не беспокойся об этом». Чэн Фань вновь обрел свою обычную элегантность, его тон был слегка насмешливым. «Это врождённые инстинкты мужчин; им не нужно учиться». «Особенно с тобой», — лукаво вставила Сяо Сюэ. «О, дорогая, Маленькая птичка, я имею в виду только тебя…» «Эй, заткнись…» Сяо Сюэ прикрыла рот рукой, не давая ему сказать больше. «Мой господин, моя госпожа, господин Киёцугу прибыл!» Объявление служанки мгновенно подняло настроение супругам Фудзивара, которые поспешили встретить жениха. «Госпожа, господин Киёцугу прибыл. Молодой господин скоро проводит его сюда. Пожалуйста, подождите немного». Служанка снаружи тоже тут же сообщила Рури. Что? Киёцугу здесь? Как он мог так быстро оказаться здесь? Только что казалось, что это слишком долго, но теперь, когда он действительно здесь, время пролетело незаметно. Что ей делать? Как ей встретиться с ним позже? В голове Рури царил хаос, мысли метались. Она не помнила, как долго она думала, когда вдруг услышала тихие шаги из коридора за дверью. Он… он здесь? Сердце Рури заколотилось, как у оленя. Она крепко сжала свой кипарисовый веер, ладони обильно вспотели — нет, казалось, вспотел и лоб. В тот момент, когда она услышала, как открылась дверь, Рури почувствовала, будто у нее перехватило дыхание. Когда Цинцзи открыл дверь, оттуда донесся нежный аромат. Его взгляд скользнул по сандаловой курильнице с ручкой, инкрустированной золотом и украшенной рельефными узорами в виде облаков и лозы, расположенной с внутренней стороны двери. Оттуда исходил насыщенный аромат, освежающий, как прохладный осенний ветерок. Медленно закрыв дверь, он шаг за шагом приблизился к спальне, помолчал немного, глубоко вдохнул, наклонился и протянул руку, чтобы приподнять занавеску. Увидев сидящую внутри женщину, он невольно снова ахнул. Бледно-серебристый лунный свет проникал сквозь тонкую занавеску, освещая Люли и отбрасывая мягкое, нефритовое сияние. Он смутно разглядел ее ниспадающие черные волосы, обрамляющие ее великолепное двенадцатислойное кимоно. Ее малиновое платье в стиле Тан было тонко вышито узорами глицинии, открывая под собой яркую японскую керрию. Мерцающий подол халата слегка дрожал от ее движений, делая ее невероятно очаровательной. Она медленно подняла голову, ее темные глаза сверкали, как звезды, полные радости и застенчивости. Румянец появился на ее лице, нежном и манящем, как распустившаяся сакура. На мгновение Цинцзи был очарован. Озорная трехлетняя девочка, с которой он только что познакомился, наконец-то станет его спутницей жизни. Люли тоже нежно смотрела на мужчину перед собой. Сегодня Цинцзи был одет в невесомый белый халат и прохладный синий пояс. Поверх него он носил белоснежный халат в стиле Тан, украшенный нежными бледно-фиолетовыми цветами-бабочками, что добавляло ему элегантности. Она не могла сдержать улыбку; казалось, она никогда не видела Цинцзи в одежде другого цвета, кроме белого. Авторизованный релиз хороших книг на Q (, добавьте электронные книги в закладки). Связанные произведения: Брачная ночь (Часть 2) (Время обновления Qidian: 24.03.2006 7:22:00, Количество слов в главе: 3875) «Цинцзи, этот цвет тебе очень идёт». Почему-то, когда Цинцзи действительно появился перед ней, Люли казалась менее нервной. «Ты сегодня выглядишь прекрасно, Люли». Холод в глазах Цинцзи сменился нежностью, а в глубине его глаз читалась нескрываемая радость. «Правда?» «Да, Люли действительно прекрасно выглядит в этом наряде». Настроение Люли мгновенно улучшилось, и её напряжённое волнение рассеялось. Она поправила одежду и беспомощно сказала: «Я чуть не задыхаюсь, эта одежда такая тяжёлая, я даже немного задыхаюсь, когда говорю». Цинцзи невольно слегка улыбнулся. Внезапно вокруг воцарилась тишина. Они смотрели друг на друга, не произнося ни слова, и в комнате царила неопределенная атмосфера. Взгляд Цинцзи становился все мягче, в его черных, кристально чистых глазах словно парила туманная дымка. Под его мечтательным взглядом сердце Люли снова забилось быстрее. «Стук!» Кипарисовый веер в руке Люли упал на пол. Она с изумлением смотрела, как рука Цинцзи нежно схватила ее за запястье. «Цинцзи…» — пробормотала она, не зная, что делать. «Люли…» Цинцзи притянул ее к себе, крепко обнял, его голос дрожал от сдерживаемого волнения. «Девушка, которую я никогда не забывал с пяти лет, теперь действительно станет моей женой. Это не сон, правда, Люли?» Люли посмотрела на него. Возможно, это был свет свечи, отражающийся в его глазах, но в них словно мерцал огонь. Она тяжело кивнула, затем рассмеялась и сказала: «Да, это не сон. Почему бы тебе не шлёпнуть себя и посмотреть, будет ли больно?» Цинцзи улыбнулся и кивнул, прошептав: «Мне нужно это доказать». С этими словами он опустил голову и нежно поцеловал маленькие губы Люли. Люли, слегка удивлённая, закрыла глаза и ответила ему. Мягкий язык Цинцзи нежно скользнул между её губами и зубами, его свежий запах был подобен водяной лилии, но от этого у неё закружилась голова, и она не могла думать. Она чувствовала, как горит её лицо — нет, не только лицо, всё тело горело. «Мы... мы вступим в интимную связь?» — спросила она ошеломлённо, когда тепло покинуло её губы. Цинцзи не мог сдержать смех. Он пристально посмотрел ей в глаза и сказал слово за словом: «Итак, Люли, ты готова вступить в интимную связь?» Как только он закончил говорить, его лицо слегка покраснело. «Да!» Люли без колебаний энергично закивала. «Люли, ты… ты понимаешь, что значит „Ритуал герцога Чжоу“?» Видя, как легко и без стеснения она соглашается, Цинцзи невольно почувствовал некоторое сомнение. «Ну, в любом случае, мама сказала, что так поступают все пары. Только после „Ритуала герцога Чжоу“ они становятся настоящими мужем и женой, и только после „Ритуала герцога Чжоу“ у них могут быть дети». (Сяосюэ: Люли, ты вообще понимаешь?) «Ты… ты действительно понимаешь?» Цинцзи вдруг почувствовал, как по спине выступил холодный пот. «Понимаю, давай скорее проведём „Ритуал герцога Чжоу“…» — настаивала Люли. «Люли…» — Цинцзи беспомощно улыбнулся, осторожно уложил её и снова нежно поцеловал. В тот момент, когда она почувствовала его тепло, у Люли снова закружилась голова. В полубессознательном состоянии она почувствовала, как руки Цинцзи, казалось, расстегивают ее платье. Да, похоже, ее мать говорила, что для «Ритуала герцога Чжоу» нужно раздеться. К тому же, она больше не хотела носить такую тяжелую одежду… Интересно, как Киёцугу выглядит без одежды. Спустя долгое время, когда вокруг не было движения, Рури растерянно открыла глаза. Она увидела Киёцугу, все еще кипящую от злости, запутавшуюся в своей верхней одежде. Да, она носила это двенадцатислое кимоно уже два часа; снять его… о, это займет много времени! Увидев невероятно расстроенное выражение лица Киёцугу, она не могла удержаться от смеха. «Заниматься любовью так хлопотно», — надула губы Рури, резко садясь. «Я не ожидала, что двенадцатислое кимоно окажется таким сложным». Киёцугу выглядела несколько обескураженной, но все же упорно продолжала бороться с одеждой. «Позволь мне сделать это самой». Рури попыталась развязать юбку, завязанную вокруг талии, но после долгих попыток ей удалось обернуть ее лишь еще раз. Вздох, раньше ей помогала раздеваться мама; теперь же ей действительно нужна была ее помощь. «Ах, я так устала! Я больше не хочу заниматься любовью!» После непродолжительной борьбы Рури наконец удалось развязать кимоно цвета ивы. Но оставалось еще так много… «Ах, да, почему бы тебе не призвать сикигами, чтобы я его увидела? Мне понравится, и, может быть, я смогу быстрее решить головоломку». Внезапно Рури пришла в голову блестящая идея. «Что? Сейчас?» — недоверчиво спросила Киёцугу. «Да-да, разве ты не говорила, что можешь призвать Тридцать шесть птиц в прошлый раз? Я хочу увидеть кролика!» Рури вдруг выглядела взволнованной. "Но..." "Никаких "но", я очень хочу это увидеть! Пожалуйста, мой дорогой Киёцугу, наколдуй это для меня, хотя бы раз, хотя бы кролика, он такой милый." "Но... сегодня наша свадебная ночь." — тихо сказал Киёцугу, так, чтобы его услышал только он, и неохотно достал талисман. "Ух ты, Киёцугу действительно носит его с собой повсюду." "Да. Я привык." "Отлично, быстро преврати его в кролика!" "Хотя бы раз." "Хорошо, хотя бы раз!" Вспыхнул зеленый свет, и талисман быстро превратился в белого кролика. Рури была одновременно удивлена и обрадована, взяла кролика на руки, обняла и поцеловала его, восклицая: "Какой милый, такой милый!" Цинцзи взглянул на Рури, чувствуя еще большее раздражение. Рури, похоже, не собиралась продолжать раздеваться. Казалось, эта драгоценная брачная ночь… Вздох… «Ты тоже видела кролика, мы…» «Нет, я хочу увидеть кошку!» «Рури… Хорошо.» «Ух ты, как здорово, такая милая кошка!» «Рури…» «Я тоже хочу увидеть собаку!» «Птицы!» «Олени!» «Обезьяны!» «Крабы!» «…» (Цинцзи: Ух, хочется плакать…) Две фигуры неподалеку от их общежития наконец зашевелились. «Почему эти двое так шумят?» Сяосюэ покачала головой с улыбкой. «Их нельзя винить, молодые люди всегда немного вспыльчивы.» Чэнфань понимающе улыбнулся. «Интересно, какие нежные слова они говорили, мне так любопытно.» «Не будь любопытной, в любом случае, брачная ночь Рури была счастливой, теперь можешь быть спокойна.» «Да, наконец-то могу быть спокойна.» «Пойдем отдохнем, завтра нам все повторится, осталось еще два дня». «Фанфан, я так жду появления нашей будущей маленькой Рури». «Хе-хе». Они улыбнулись друг другу, обнялись и вернулись в свою комнату, совершенно не подозревая, что жених был в пылу страсти. ... По обычаю, жених должен был покинуть резиденцию Фудзивара рано утром следующего дня и вернуться в 9 вечера. Абе Киёцугу, мучимый всю ночь, взглянул на спящую Рури, испытывая одновременно и веселье, и раздражение. Такая драгоценная первая ночь была проведена в призывании сикигами! К счастью, это были только Тридцать шесть птиц; к счастью, были и животные, которых она не осмеливалась брать, иначе, вероятно, все бы продолжалось и сегодня ночью... Неужели он не мог избежать своей участи быть объектом ее издевательств? Но... спящая Лиули была поистине очаровательна, и ему хотелось ее укусить. Цинцзи медленно опустил голову и поцеловал её в щёку. Пусть она его запугивает; разве он не говорил, что готов терпеть её издевательства всю жизнь? Увидев, как Цинцзи уходит из поместья, Сяосюэ тут же побежала в комнату Люли и разбудила её. «Люли, вчера… как прошло вчера?» «Эм… Мама…» Люли всё ещё спала, бормоча: «Было здорово! Мы играли всю ночь, и я только что уснула. Я так хочу спать, дай мне поспать ещё немного». «Что, играли всю ночь?» Сяосюэ нахмурилась. Хотя ночь страсти бесценна, тело нужно беречь. Впереди долгая жизнь. Почему у Цинцзи такое сильное желание в этой области? Внешность обманчива. Неудивительно, что у него раньше были тёмные круги под глазами. Нынешняя молодёжь… ну да… «Тебе нигде не плохо? Что-нибудь болит?» Сяосюэ вдруг вспомнила кое-что важное. "Нет..." "Ах! На тебе столько одежды!" Сяосюэ вдруг поняла, в чем проблема. "Эту одежду так трудно снять..." "Что? Как мы можем заняться сексом, не снимая с тебя одежду?" "Нет... нам нужно заняться сексом..." "Что!!!!" «Что вы все вчера делали?!» Губы Сяосюэ дрогнули… «Играли…» Боже мой, после нескольких минут ошеломленного молчания Сяосюэ повернулась и выбежала наружу. «Фанфан! Фанфан!» — отчаянные крики Сяосюэ эхом разносились по всему дому Фудзивара. В тот вечер, в 9 часов, Киёцугу вовремя прибыл в дом Фудзивара и, в сопровождении служанки, направился в свою спальню. Как только он открыл раздвижную дверь, Киёцугу тут же обрадовался, увидев улыбающуюся ему Рури, одетую только в кимоно вишневого цвета. Никакого многослойного кимоно, это здорово! Киёцугу вздохнул с облегчением. «Киёцугу, я тебя ждала», — слова Рури заставили сердце Киёцугу ликовать, но следующие слова охладили его. «Какого сикигами ты собираешься призвать для меня сегодня вечером?» — «Я не принёс никаких талисманов». Киёцугу снова почувствовал себя подавленным. «Ах, как жаль». Рури зевнула: «Не будет ли сегодня скучно?» — «Скучно?» Цинцзи подошёл к Люли и посмотрел ей в глаза. «Люли, ты не хочешь сделать со мной что-нибудь ещё? Например, обряды любви». В глазах Люли мелькнула озорная улыбка. Она сделала вид, что забыла, и спросила: «Какие обряды любви?» Цинцзи не упустил улыбку из её глаз и тут же рассмеялся, пощипывая её маленький носик. «Ты всегда любишь так дразнить людей». — «Цинцзи, ты правда не сердишься на меня? Я раньше так тебя дразнила». Люли схватила его за руку, которая щипала её за носик, и тихо спросила: «Тогда позволь мне тебя ещё раз поиздеваться над тобой». Как только он закончил говорить, Цинцзи поднял её и осторожно положил на прикроватный столик. «Что… издевательства?» Лицо Люли внезапно покраснело. Сегодня мать преподала ей основательный урок о сердечных делах, поэтому она кое-что знала о сексе. Оказалось, что акт супружеской близости был сложнее, чем она себе представляла… Но Цинцзи… она на самом деле с нетерпением ждала этого… Цинцзи слегка улыбнулся, развязывая резинку для волос. Его длинные, гладкие, чёрные волосы ниспадали вниз. Когда он опустил голову, волосы коснулись его красивого лица, прядь упала на шею Люли, щекоча её. Люли не могла сдержать смех, протянув руку, чтобы прикоснуться к его волосам. Они были такими приятными на ощупь, мягкими, как атлас. Его обычно холодные глаза теперь были полны тепла, невероятно нежных. «Люли, теперь действительно пришло время супружеской близости». Улыбка Киёцугу стала шире, когда он небрежно опустил занавеску. Прохладный осенний ветерок, несущий освежающий аромат османтуса, наполнил комнату. Мягкий лунный свет окутал всю спальню. Спокойная ночь, влюбленные, нежный аромат цветов — счастье, это действительно так просто... (Авторизованный релиз с Q. Добавляйте электронные книги в закладки на ) Эпилог (Время обновления Qidian: 26.03.2006 4:01:00, Количество слов в главе: 3181) Весна пришла быстро. Войдя в резиденцию Абе в Цучимикадо, можно было увидеть пышные скопления цветов и растений: драгонский зуб, пятифениксовая трава и серебряные монетки, процветающие по всему двору. Ветви ивы мягко покачивались у озера, их длинные ветви склонялись к земле; их аромат был опьяняющим и насыщенным. Висцерия цвела одна за другой, а керрия японская отражалась в воде. Иногда по весенним волнам порхали водоплавающие птицы. Наступил сезон цветения сакуры: розовые лепестки, словно снежинки, порхали на ветру. Некоторые садились на чистое зеленое озеро, другие — на заброшенные коридоры, лепестки падали, как дождь. Даже воздух был наполнен слабым, сладким ароматом. Новоназначенный глава Бюро Инь-Ян, Абэ Киёцугу, находился в своей резиденции, доделывая незавершенную работу Бюро Онмё. Прошло полгода со свадьбы Рури и Киёцугу. После отставки Абэ Ясуёси эта тяжелая ответственность легла на плечи молодого Абэ Киёцугу. С начала весны Киёцугу был занят делами Бюро Онмё. Как только сакура начала цвести, Ясуёси вернулся в Ёсино с супругами Фудзивара, чтобы насладиться цветением, оставив Киёцугу и Рури одних в столице. В этот момент Рури издалека с улыбкой наблюдала за работой Киёцугу. Он выглядел таким красивым за работой, а его серьезное выражение лица вызывало желание его поцеловать. Ей очень хотелось отвести его во двор, чтобы полюбоваться цветами, но он, казалось, был очень занят; даже в свой редкий выходной у него было столько официальных дел. Ну что ж, она решила не беспокоить его и подождать, пока он закончит. Но его лицо было таким очаровательным, что она не могла оторваться. Цинцзи, который что-то писал, остановился, видимо, чем-то озадаченный. Он немного подумал, затем внезапно встал и подошел к Люли. О нет, он мог заметить! О нет, он мог рассердиться! Люли попыталась увернуться, но он уже подхватил ее на руки. «Цинцзи, что ты делаешь?» Ее охватила странная паника. Цинцзи ничего не сказал, просто отнес ее обратно, сел, осторожно посадил к себе на колени и взял ручку, чтобы продолжить работу. Люли посмотрела на него несколько растерянно. Она думала, что Цинцзи отругает её, но он был так нежен. Она мило улыбнулась и обняла Цинцзи за талию. В тот момент, когда она коснулась его талии, она почувствовала, как его тело напряглось. Она посмотрела на него; его лицо оставалось бесстрастным. Хотя его лицо было спокойным, сердце Цинцзи было в смятении. С того момента, как он почувствовал её присутствие рядом, он стал беспокойным и не мог сосредоточиться. Он думал, что объятия помогут, но теперь, казалось, это имело обратный эффект. Тёплое, миниатюрное тело Люли и её аромат вишни постепенно разрушали его ясность, делая невозможным сосредоточиться. «Щелчок». Цинцзи беспомощно вздохнул и отложил ручку. «Что случилось, Цинцзи?» — спросила Люли, всё ещё недоумевая. «Сейчас у меня есть другие дела». «Что?» В глазах Цинцзи мелькнула лёгкая улыбка. Он наклонился и быстро и умело поцеловал её. Сегодняшний поцелуй казался особенно страстным. Он неохотно отпустил её, когда Лиули почти задохнулась. Прежде чем она успела отреагировать, Цинцзи поднял её и отнёс в спальню. «Ах, Цинцзи, ты разве не собираешься на работу?» — «Я могу заняться этой работой позже». — «Но работа важнее…» — «Сейчас есть дела поважнее». — «Цинцзи, ты идиот…» — «…» Будучи безмерно любимой Цинцзи, Лиули наконец поняла одну вещь: никогда не провоцируйте Цинцзи, когда он работает. ------------------------------ «Кстати, завтра я иду в особняк Итито Рокубо», — тихо сказал Цинцзи, одеваясь. — «Особняк Рокубо?» — Рури схватила светло-фиолетовую мантию и накинула её на себя. — «Хм, это агентство, которое сёгунат использует для контроля над столицей. Кажется, вчера прибыл новый отряд Рокухара». — «Новый отряд Рокухара? Кто это?» Киёцугу посмотрел на неё, в его глазах мелькнул нечитаемый блеск, и медленно произнёс: «Я слышал, это управляющий сёгуната — Ходзё Ясутоки». «Что!» — Рури тут же была потрясена. Ясутоки приехал в столицу? Что он будет делать? Воспользуется ли он возможностью отомстить теперь, когда у него есть власть, особенно после того, как она его нокаутировала? Видя постоянно меняющееся выражение лица Рури, Киёцугу слегка улыбнулся, обнял её и сказал: «Не волнуйся, теперь ты моя жена, ничего плохого не случится». «Но, но я его нокаутировал, что если он…» «Рури, не зацикливайся на этом. Возможно, Ясутоки не так страшен, как ты себе представляешь. Как и в прошлый раз, тебе не показалось, что всё прошло слишком гладко?» «И не было никаких преследователей, разве это не слишком невероятно?» В Киёцугу тоже теплилась тень сомнения. Рури молчала, вспоминая сцену перед своим ночным побегом, необычное поведение Таиши и то, как никто не заметил её действий, пока дверь была открыта. Действительно, после её побега не было никаких преследователей. Если бы Таиши послал кого-нибудь после пробуждения, возможно… Но он этого не сделал… Может быть…? Нет, сбежав от него вот так, он, должно быть, уже ненавидит её… «Рури, я всегда буду рядом, чтобы защитить тебя». Киёцугу пристально посмотрел на неё, ещё крепче обнимая. «Мадам, вам только что доставили письмо». Внезапно за дверью раздался голос служанки. «Письмо? Откуда оно?» — спросила Рури. «Мадам, оно из особняка Рокухара». Особняк Рокухара? Выражение лица Рури изменилось, когда она это услышала. Значит, письмо написал только один человек — Ходзё Таиши. «Пожалуйста, оставьте его у двери». «Что мне делать, Киёцугу? Это, должно быть, Тайдзи. Что он напишет? Должно быть, он меня обвиняет, верно?» Сердце Рури, долгое время спокойное, снова затрепетало. Киёцугу, однако, сохранил спокойствие и сказал: «Посмотрим». Рури открыла раздвижную дверь и сразу увидела письмо. К бледно-розовой веточке сакуры была привязана светло-фиолетовая корейская бумага. Она осторожно подняла веточку, взяла письмо, собралась с мыслями и медленно открыла его. Оттуда доносился слабый аромат. В письме было стихотворение вака, чернила были то толстыми, то тонкими, что указывало на то, что автор был несколько рассеян.紫のにほへるいもを憎くあらば人妻ゆゑに我恋ひめやも (Если я испытываю хотя бы намек на отвращение к тебе, такому прекрасному, как фиолетовая трава, как я мог так тосковать по тебе, теперь уже замужней женщине?) Тайцзи… Рури смотрела на стихотворение вака, ее сердце колотилось. На мгновение потеряв дар речи, она, казалось, увидела в письме беспомощность и борьбу Тайши, а также — болезненную любовь. «Прости, Тайши, — подумала она, — мое сердце уже давно принадлежит другому, поэтому я не могу и не должна отвечать ему взаимностью на любовь». Теперь она была женой; даже если он все еще питал к ней чувства, это было бесполезно. Какой смысл было говорить что-то еще? Тайши и сам это понимал. Однако единственное, что принесло ей облегчение, это то, что он не ненавидел её. Неужели это то, что он хотел сказать ей в этом письме? Он никогда не возненавидит её… «Ты собираешься ответить?» — тон Киёцугу оставался спокойным. Она улыбнулась, затем задумчиво посмотрела перед собой и сказала: «Не нужно отвечать. Я уже поняла его смысл». «Киёцугу, иди сюда!» Внезапно Рури встала, взяла Цинцзи за руку и повела его во двор. Цветущие вишни танцевали в воздухе, тёплый весенний ветерок нёс слои лепестков, которые касались их лиц, одежды и рукавов. Прежде чем она успела что-либо понять, лепесток ослепил её глаза. «Не двигайся», — Цинцзи нежно смахнул лепестки с её век, его тёплые пальцы скользнули по её щеке. «Цинцзи, в этом году вишни такие красивые». «Да, правда». «Что?» «Так приятно любоваться вишнёвыми цветами вместе с Рури». "Цинцзи..." Люли посмотрела на человека рядом с собой, ее захлестнула волна эмоций. Нежное чувство поднялось из глубины ее сердца. Она крепче сжала его руку, и его рука крепко сжала ее, их пальцы переплелись, став неразделимыми. Возможность любоваться цветущей сакурой вместе с Цинцзи была поистине чудесной. Это было то счастье, которого она всегда желала — счастье. Счастье, окрашенное легким ароматом цветущей сакуры... Она слегка улыбнулась, посмотрела на розовые лепестки, трепещущие в воздухе, словно дождь, и нежно закрыла глаза... В этом году сакура расцвела так красиво.