Глава 3

Сказав это, он поклонился и удалился, оставив принца Руи стоять там, его парчовые одежды и нефритовый пояс слегка развевались на ветру, а выражение его лица было нечитаемым.

Отбросив в сторону месяцы раздумий и уклонений, можно сказать, что человек перед ней когда-то был её возлюбленным. От детской любви до сегодняшнего дня — трудно не испытывать смешанных чувств. Более десяти лет пролетели в мгновение ока. Клятвы непоколебимой любви, данные ими тогда, всё ещё звучат в её ушах, но теперь они чужие. Он женился на другой, а она собирается выйти замуж далеко, в Цичжоу. Отныне горы и реки далеко, и нет никакой надежды когда-либо снова встретиться.

В тот миг принц Руи смутно осознал, что, возможно, действительно потерял её.

Он не отрывал взгляда от спины Ю Тонг, пока она не свернула за угол коридора; его сердце бешено колотилось, и он на мгновение замер в изумлении.

Увидев это, Сюй Шу стиснула зубы и чуть не раздавила платок в руке.

Она подошла, взяла принца Руи за руку и дважды дернула. Только тогда он пришел в себя, выглядя совершенно рассеянным.

Сюй Шу мучила совесть. Она чувствовала, что Сюй Чаоцзун всё ещё цепляется за свою старую любовь, и боялась, что семья Вэй станет объектом сплетен. Поэтому она намеренно вела себя так, будто они старые друзья. Она была уверена, что сплетни окружающих насмехаются над ней за то, что она украла любовь Сюй Чаоцзуна и что их отношения лишь поверхностны.

Под пристальным взглядом всех присутствующих она чувствовала себя крайне неловко, но смогла лишь подавить зависть и ненависть и прошептала: «Ваше Высочество, пора идти».

"Ох." Сюй Чаоцзун был немного ошеломлен. Он закатал рукава и последовал за ней.

Буддийский храм был полон пересекающихся коридоров, а неподалеку от главного зала петляла горная тропа. Оглянувшись назад, можно было отчетливо увидеть храм сквозь поднятые карнизы и древние сосны и кипарисы. Ю Тонг, уставший от ходьбы, остановился и посмотрел вниз. Он смутно разглядел у горных ворот великолепный паланкин с многочисленной свитой слуг. Принц Жуй и Сюй Шу, взявшись за руки, сели в карету, как ни в чем не бывало.

Она холодно взглянула на них, теребя бусинки на запястье, и в ее глазах появилось решительное выражение.

Сегодня, при таком огромном разрыве в силе, её будущее неопределённо, и сама она находится в серьёзной опасности, что делает невозможным сведение старых счётов. Семья Сюй находится в состоянии повышенной готовности, и при таком пристальном внимании общественности она даже не может очистить своё имя от этих позорных пятен — если семья Вэй предпримет ответные действия, семья Сюй наверняка распространит поток слухов, и Сюй Чаоцзун, имеющий личные интересы в семье Сюй, скорее всего, молчаливо одобрит это. Как семья Вэй может противостоять им?

Но если ей представится такая возможность, она в конце концов вернется в столицу.

Горящее, искреннее сердце, отражающееся в холодном озере в морозную ночь, но чувствующее себя так, словно оно упало в ледяной погреб, наконец-то должно быть осмыслено в свете многочисленных слухов и клеветы!

...

Ю Тонг думала, что после их случайной встречи в буддийском храме её связь с Сюй Чаоцзуном временно прервётся. Однако всего через несколько дней после возвращения домой она получила письмо. Оно было без подписи, но почерк был ей очень знаком.

Его передал Сюй Чаоцзун.

Письмо было коротким, и, судя по неуверенному почерку, казалось, что он написал его с большим трудом. Суть заключалась в том, что он сделал этот выбор по необходимости и постоянно испытывал чувство вины, избегая этого только из страха перед затянувшимися обязательствами. Он надеялся, что она сможет отпустить свои внутренние терзания, защитить себя и воздержаться от дальнейших безрассудных поступков. Он отчетливо помнил прошлые события и никогда их не забудет; если его желания исполнятся в будущем, он сделает все возможное, чтобы загладить свою вину.

Ю Тонг дважды взглянула на это, покачала головой и сожгла свечу.

Независимо от затруднительного положения Сюй Чаоцзуна в тот момент или от того, какие скрытые мысли были заложены в письме, в конечном итоге было уже слишком поздно.

Слухи подобны мечу, а бессердечие — ножу. Тот, кто так сильно любил его, уже умер в ледяном озере холодной ночью и никогда не сможет вернуться назад.

А еще ей нужно было планировать будущее — хотя семья Вэй занимала несколько официальных должностей при дворе, их власть и возможности были ограничены, а репутация Ю Тун была дурной, поэтому знать не обратила бы на нее внимания. Тот факт, что семья Фу выбрала именно это время для предложения руки и сердца и даже выдумала историю о «спасении жизни», был, безусловно, странным.

Впереди долгий путь, и, скорее всего, он не будет лёгким.

Однако нам нужно двигаться шаг за шагом.

Ю Тонг отнеслась к этому спокойно, и вместе с Чжэнь Ши они подготовили приданое и сшили свадебное платье. К началу июля прибыли подарки для помолвки из Цичжоу.

Зная о плохой репутации Ю Тун, Вэй Сидао изо всех сил старался загладить свою вину, предоставив ей приданое. Он подготовил всё необходимое: от шёлка и атласа, золотой и серебряной посуды до земли и слуг, а также добавил несколько ценных предметов из свадебных подарков.

Он учился с детства и отличался порядочностью и строгостью. Теперь, будучи директором Министерства войны, он посвятил себя картам и обороне страны и редко вмешивался в дела семьи. Раньше, когда Ю Тонг действовала безрассудно, он несколько раз приходил в ярость, чувствуя, что подвел свою дочь. Теперь, когда его дочь достигла брачного возраста, он почти не появлялся, то ли из-за бессердечности, то ли намеренно избегая ее, было неясно.

Только Чжэнь не хотела расставаться, поэтому Ю Тонг часто приходил к ней, чтобы составить ей компанию и воспользоваться случаем, чтобы подшутить над ее младшим братом, который был на три года младше нее.

Не успели они оглянуться, как свадьба уже была назначена на конец месяца. Путь из столицы в Цичжоу был долгим, поэтому семья Фу отправила людей за невестой на два дня раньше.

Ю Тонг попрощалась с родителями и, в сопровождении приданого, была встречена семьей Фу. Она прибыла в Цичжоу во второй половине дня 30-го числа, как и было оговорено.

...

Находясь в столице из-за беспорядков в декабре, Ю Тун была заперта в особняке по распоряжению госпожи. За исключением редких паломничеств или банкетов с Чжэнь Ши, она редко выходила из дома. В свободное время она могла развлекать себя только вкусной едой и почти ничего не знала о происходящем за пределами поместья. Изначально обладательница этого состояния была также поглощена романтическими любовными интригами и думала только о цветах и лунном свете. С годами она мало обращала внимания на дела двора и окружающего мира. Поэтому до замужества Ю Тун чувствовала лишь то, что, хотя император и был посредственным правителем, в мире в целом царил мир.

Но ее путешествие на восток приняло неожиданный оборот.

В столице царило относительное спокойствие благодаря размещению там Имперской гвардии, но территория, расположенная более чем в двухстах милях от города, стала источником беспокойства.

Сначала бандиты перекрыли дорогу и устроили беспорядки, вынудив многих людей бежать. Затем в гостинице произошло убийство, но правительство бездействовало и защищало преступника. Ю Тонг услышал разговоры людей и понял, что во внешнем мире воцарился хаос.

К счастью, семья Фу из Цичжоу представляла собой грозную силу, и хотя на пути ей пришлось столкнуться с несколькими беспорядками, ничего серьезного не произошло.

Согласно обычаям Цичжоу, свадебная церемония проводится на закате. Семья Фу, будучи правителем региона, собирает в день свадьбы большое количество гостей, поэтому они не могут позволить себе терять ни минуты. Ю Тун бросилась в путь изо всех сил, и, войдя в город, под шум и ритм барабанов, её посадили в свадебный паланкин и отнесли к воротам дома семьи Фу.

Фейерверки гремели оглушительно. После того как свадебный паланкин остановился, сваха подняла занавес и подошла, чтобы помочь невесте.

Ю Тонг поправила свадебное платье, сделала небольшой шаг вперед, чтобы удержаться на ногах, и подняла взгляд. Сквозь красную вуаль она увидела группу людей, перешептывающихся между собой. Перед воротами особняка гордо стоял мужчина, словно одинокая сосна, его вид был суровым и решительным, таким же прямым, как гора Хуа. Свадебное платье придавало ему особую прямую осанку и достоинство.

Этим человеком был не кто иной, как Фу Юй, прославившийся при дворе своей храбростью и боевым мастерством.

Увидев её, Фу Юй нетерпеливо нахмурился, отвернулся и, пренебрежительно оглядываясь, ушёл.

Этот, казалось бы, незначительный жест потряс сердце Ю Тонга, проделавшего долгий путь.

Примечание автора: Мама, размахивая своим маленьким кнутом: «Ты теряешь терпение? Тебе больше не нужна жена?» ← ← Отдохни от мин-ловушек мамы Чэньси, муаа~!

Глава 4. Молодожены

Музыка и веселье продолжались как прежде. Ю Тонг взглянула на равнодушную, размытую фигуру за вуалью и молча приняла красную шелковую вуаль, поданную ей свахой.

Сегодня она выходила замуж в свадебном наряде. Еще до рассвета бабушка Сюй вытащила ее из постели, и сваха помогла ей одеться и накраситься. Хотя она и поела в полдень по дороге, она все равно была измотана и вынуждена была сидеть ровно, чтобы не повредить свадебное платье, поэтому у нее болело все тело, и ей было очень некомфортно.

В этот момент её желудок был пуст, а голова отягощена тяжёлой короной феникса, украшенной жемчугом и нефритом. Она была измотана и не имела времени беспокоиться обо всём этом.

Затем, держась за руку свахи, они переступили через жаровню, и, держась каждый за один конец красной шелковой ленты, медленно вошли в особняк.

Во дворе собралось множество гостей, пришедших поздравить гостей. Мужчины были в изысканных шляпах и поясах, а женщины — украшены парчой и драгоценностями — все они принадлежали к местной элите. В тонком аромате духов и благовоний теплый вечерний ветерок доносил запах еды с банкета в соседнем дворе: сочное мясо и наваристый суп. Ю Тонг сделала несколько вдохов, и перед ее глазами предстала восхитительная еда, от которой у нее еще больше разыгрался аппетит.

К сожалению, в таких ситуациях нельзя позволять себе нарушать правила ни в малейшей степени.

—Особенно для такой, как она, которая вышла замуж за человека с ужасной репутацией.

Поэтому он заставил себя оставаться бдительным, двигался легко и размеренно и почтительно совершил свадебную церемонию, после чего направился в брачный покои в окружении всех присутствующих.

Семья Фу тщательно готовилась к свадьбе, не выдавая ни единого изъяна. Все было великолепно, как внутри, так и снаружи. В свадебном зале ярко горели красные свечи, и едва уловимый аромат сандалового дерева витал в воздухе. Краем глаза я заметил, что столы, стулья, посуда, занавески на кровати и шторы из бисера были просто восхитительны.

Госпожа Фу прибыла в сопровождении нескольких гостей, болтая и смеясь. После завершения церемонии открытия она неторопливо ушла.

Фу Ю, казалось, больше не хотел там оставаться. Он некоторое время стоял молча, а когда шум снаружи стих, тоже ушел.

Ю Тонг изо всех сил держалась до сих пор, но теперь она была измотана и голодна. У нее кружилась голова и ощущалось головокружение. Наконец она услышала, как закрылась дверь, и втайне вздохнула с облегчением. Затем она велела свахе оставить остальных ждать в соседней комнате, оставив Чуньцао рядом с собой. После того, как опустилась занавеска из бусин, она тайком сняла свой фениксовый венок и взяла со стола пирожные и чай, чтобы утолить голод.

Последовавшая за этим суета и шумиха не имели к ней, невесте, никакого отношения.

...

Семья Фу была могущественной силой в регионе, а Фу Юй — известным генералом, пользовавшимся славой даже среди вражеских войск. Несмотря на репутацию Ю Туна, семья Фу отвечала за организацию свадьбы, поэтому им нужно было устроить грандиозное торжество. С наступления сумерек до полуночи сотни столов были расставлены на улице, и генералы и их родственники по очереди поднимали тосты друг за друга. Даже в нескольких дворах время от времени доносился смех, разносимый ветром.

Ю Тонг сидела на диване, прислушиваясь к шуму за окном и испытывая тревожное чувство в сердце.

Наконец, с наступлением ночи, красные свечи постепенно растаяли, превратившись в кучки восковых капель, и, наконец, в ночном ветре за окном послышались шаги.

Фу Юй, казалось, намеренно делал свои шаги тяжелыми, и служанки и слуги снаружи, услышав это, быстро выпрямились и почтительно посмотрели на него. Ю Тун тоже не смел выдать себя, поэтому она быстро подняла корону феникса, покрывавшую ее голову, и надела ее на голову, выпрямившись и сохраняя устойчивое положение.

Спустя мгновение дверь слегка приоткрылась, и слуги в унисон поклонились: «Генерал».

Фу Юй, не останавливаясь, вошёл в дом и направился прямо к Ю Тонгу.

Чуньцао стояла у кровати, украдкой взглянула и ясно увидела холодное выражение на его лице. Она поспешно поклонилась и, следуя указаниям свахи, пошла за золотой тарелкой и нефритовым жуи, которыми поднимали вуаль. Но прежде чем она успела сделать шаг, она увидела, как Фу Юй слегка поднял правую руку, и красная парча, покрывающая корону феникса, легко опустилась на кровать.

—Она просто приподняла вуаль, даже не взглянув на неё!

Сердце Чуньцао заколотилось, и она неосознанно посмотрела на дочь.

Ю Тонг не выказала ни малейшего удивления. Ее тонкие пальцы, словно нежные луковицы, были сжаты в коленях. Она приподняла свои красивые брови под венцом феникса, сохраняя спокойное выражение лица.

Затем она встретилась взглядом с равнодушным взглядом Фу Ю.

Его зрачки были угольно-черными, как полированный черный нефрит, глубокими и холодными. От него исходил стойкий запах алкоголя, но в глазах не было и следа опьянения; он был совершенно трезв и отстранен.

Двадцатилетний мужчина стоял высокий и гордый, словно бамбуковый побег, с ясными, светлыми чертами лица и величественной осанкой. Командовавший элитной кавалерией и часто участвовавший в сражениях, он обладал внушительной и крепкой внешностью. Он стоял в полушаге от Ю Тонга, потирая мозолистые кончики пальцев, с холодным и спокойным выражением лица. Глядя на Ю Тонга, он словно оценивал совершенно незнакомого человека.

Ю Тонг лишь мельком взглянула на него, но в глубине души уже была уверена, что мужчина перед ней неискренен и не хочет на ней жениться!

Они даже... не очень-то её любили.

Находясь в столице, она подозревала, что «спасительная благодать» — это выдумка семьи Фу, и теперь, похоже, она оказалась права.

В этом нет ничего удивительного. Если отбросить в сторону дурную славу Вэй Ютун, то даже без этих сфабрикованных слухов, какой мужчина захотел бы, чтобы у его жены был другой мужчина в сердце? Не говоря уже о том, что Вэй Ютун была так предана ему, что даже пыталась покончить с собой ради Сюй Чаоцзуна. Даже обычный мужчина не потерпел бы такого, не говоря уже о Фу Ю.

Этот человек происходит из знатной семьи и обладает значительной военной властью. Хотя он холоден и безжалостен, он — выдающаяся личность, и было бы вполне разумно, если бы он женился на принцессе.

Жениться на ней, несмотря на сплетни и слухи, было отнюдь не добровольным решением.

Вероятно, семья Фу сфабриковала предложение руки и сердца, чтобы подавить сплетни и предотвратить спекуляции. Этот брак, должно быть, был устроен обеими семьями в своих собственных интересах. Однако семья Вэй занимает лишь посредственное положение при дворе и имеет мало влияния. Если Фу Юй так сильно её недолюбливает, зачем ему было ехать так далеко в столицу, чтобы сделать предложение?

До свадьбы Вэй Сидао часто избегал её и не раскрывал никаких подробностей о брачных переговорах.

Увидев эту ситуацию, Ю Тонг почувствовала себя еще более неловко, задавая вопросы. Бросив на нее взгляд, она осталась сидеть, опустив глаза.

Фу Юй молчал, его взгляд на мгновение задержался на ее прекрасных чертах, он пытался запомнить внешность своей новой жены, чтобы не принять ее за кого-то другого. Затем он сделал два шага назад, устало прислонившись к столу из розового дерева позади себя, и поднял руку, чтобы потереть виски.

Служанка принесла свадебное вино, но он отмахнулся, дав понять, что оно не нужно. Он просто оглядел брачную комнату и велел: «Тетя Чжоу, помогите ей отдохнуть. У меня есть другие дела». С этими словами он повернулся и, обойдя занавески, ушел.

Как только он ушел, едва уловимая, мрачная атмосфера рассеялась.

Ю Тонг мысленно поморщилась, слегка напряженные пальцы расслабились. Затем она поняла, что почему-то немного занервничала, встретившись взглядом с равнодушным и холодным взглядом Фу Ю. К счастью, его уже не было, и ей больше не нужно было с ним возиться, что позволило ей спокойно принять ванну, отдохнуть и хорошо выспаться!

Поэтому она сняла корону феникса и передала её Чуньцао, чтобы тот её убрал.

Служанка, державшая свадебное вино и названная «тётя Чжоу», не нашла это странным. Она улыбнулась Ю Туну и сказала: «Генерал всегда занят. Хотя сегодня радостное событие, дела в военном лагере нельзя откладывать. Он только что вернулся и, вероятно, ему придётся лично осмотреть территорию, прежде чем он почувствует себя спокойно. Молодая госпожа, вам не нужно больше ждать. Скажите им, чтобы приготовили воду и подали вам ванну».

У нее было круглое, пухлое лицо, она говорила доброжелательно и вела себя подобающим образом.

Ю Тонг, не теряя времени, велела Янь Бо взять чашки и тарелки, кивнула и сказала: «Спасибо за вашу помощь».

Тётя Чжоу подозвала нескольких служанок из прихожей и велела им по очереди выразить почтение молодой госпоже.

Ю Тун предполагала, что все в доме придерживаются того же мнения, что и Фу Ю, но, увидев поведение Чжоу Гу, она почувствовала некоторое облегчение. Она приказала Чуньцао преподнести ей подарки и мысленно отметила лица женщин. Этот двор, должно быть, долгое время пустовал и редко посещался, так как большая часть мебели и предметов интерьера были новыми. В комнате было немного служанок, но все они были одеты довольно опрятно. Среди них самой старшей и очень красивой была Су Жуолань.

Возможно, из-за слухов отношение Су Жуолань было гораздо холоднее, чем у Чжоу Гу.

Ю Тонг так устала, что казалось, будто ее кости вот-вот развалятся, и ей было слишком лень думать о чем-либо еще, поэтому она просто держала это в уме.

Как только во внутренней комнате наполнилась горячая вода, Чуньцао помог ей снять свадебное платье и войти в ванную.

Она приехала издалека, чтобы выйти замуж за члена этой семьи, и госпожа Чжэнь беспокоилась о ней. Помимо бабушки Сюй, Чуньцао и Яньбо, которые уже были с Ютуном, она также взяла с собой в качестве приданого своих способных служанок Мучжу и Мусян, поручив им стараться изо всех сил. Теперь, когда Яньбо и Чуньцао было достаточно, чтобы прислуживать ей во время купания, бабушка Сюй повела остальных заправлять постель и согревать одеяла.

Ароматный суп теплый и нежный, в нем плавают лепестки цветов. Теплая вода омывает тело, даря ощущение комфорта каждой его части.

Ю Тонг довольно вздохнула, закрыла глаза, прислонилась к ванне и позволила Янь Бо уложить ей волосы.

В комнате больше никого не было. Яньбо была молода, и, возможно, её шокировал грубый способ, которым Фу Юй приподнял вуаль. Немного помедлив, она огляделась и, увидев, что никого нет, прежде чем понизить голос и с болью в сердце посетовать: «Этот брак предложила семья Фу. Молодая госпожа так устала от всей этой суеты, а отношение молодого господина… слишком равнодушное».

«Удовлетворяйся», — лениво сказала Ю Тонг, закрыв глаза. — «Сам факт его прихода, чтобы приподнять вуаль, уже является проявлением учтивости».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110