Глава 8

В конце концов, ее смелость не представляла собой ничего особенного.

Супруги прибыли в зал Дэшуань и некоторое время ждали, пока один за другим не прибудут Фу Дэцин и его сестра Фу Ланьинь.

Прошло шесть лет со дня смерти госпожи Тянь, поэтому теперь для совершения подношения благовоний в храме требуется не так много людей. Госпожа Шэнь из старшей ветви рода отправила пожилую женщину с подношениями, приготовленными госпожой Шэнь и двумя её невестками, что было весьма трогательно. Ранее, в тёплую погоду, пожилая женщина давала обет в храме Цзиньчжао, но поскольку в последнее время холодно и она не может выходить на улицу, она приготовила щедрые дары и поручила Фу Дэцин принять её обет. Она также отправила свою умелую служанку сопровождать её и помогать по хозяйству.

После распределения заданий Фу Дэцин вывел детей на прогулку.

Фу Ланьинь собиралась забрать свою овдовевшую невестку, которая уехала в буддийский храм, чтобы попрактиковаться в буддизме. Фу Дэцин взял с собой Фу Чжао, а Ю Тун ехал в одной машине с Фу Ю.

Небо прояснялось, но темные тучи все еще собирались в гроздья, и капли дождя, то быстро, то медленно, барабанили по карнизам.

У Ю Тонг тоже кружилась голова от шума дождя. После того как карета некоторое время покачивалась и шаталась, покинув город, она почувствовала нарастающую сонливость. По совпадению, Фу Юй молчал, закрыв глаза, слегка нахмурив брови, похожие на мечи, словно размышляя о важных вещах, и беспокоить его было бы нежелательно. Хотя она и испытывала некоторую настороженность по отношению к этому свирепому генералу, известному в армии противника, долго она не могла сдерживаться. Постепенно ее веки опустились, мысли начали блуждать, и она невольно закрыла глаза, изо всех сил стараясь сохранить спокойную и достойную осанку.

По мере того как ее сознание погружалось во тьму, она внезапно почувствовала, как вагон резко дернулся, едва не заставив ее упасть и удариться о боковую стену.

Ю Тонг вздрогнула и поспешно открыла глаза, поняв, что ее тело действительно сильно тряслось, а лоб пульсировал. Она подсознательно посмотрела на Фу Ю и увидела, что он смотрит на нее с довольно странным выражением лица.

В голове у нее все еще царил хаос, и она на мгновение рассеянно посмотрела на него, прежде чем с опозданием осознать, что карета движется довольно плавно.

Итак, только что...

Может быть, она без ума влюбилась в Фу Ю?

Его странный вид, должно быть, объясняется тем, что он был недоволен её вмешательством.

Эта мысль возникла, и смущение, словно пламя, быстро распространилось от кончиков пальцев ног до головы. Ю Тонг почувствовала, как горят ее щеки, и подавила желание поднять руку, чтобы проверить это, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие и улавливать подсказки по выражению лица Фу Ю.

Примечание автора: Ю Тонъэр так хочет спать, что сходит с ума!

Глава 10. Неловкость

В тесном вагоне они странно смотрели друг на друга. Фу Ю наблюдал, как слегка покраснели ее фарфорово-белые щеки, даже ее ясные глаза смягчились от тепла, в нем смешались застенчивость, смущение и нервозность. Он невольно вспомнил, как она сидела прямо, словно погруженная в свои мысли, и это показалось ему забавным, в то время как его выражение лица оставалось безразличным. Он просто небрежно спросил: «Еще не проснулась?»

Ю Тонг покачала головой. «Нет, я не сплю».

Спустя некоторое время она честно призналась: «Вероятно, меня клонит в сон из-за погоды».

Я почувствовала легкое головокружение из-за того, что ночью простудилась, но мне было слишком стыдно сказать ему об этом.

Фу Юй на мгновение взглянул на неё, затем отвёл взгляд и протянул ей лежащую рядом подушку с вышивкой Шу. «Впереди ещё сорок миль».

В солнечный весенний день путешествие пролетело бы незаметно, и перед глазами открылись бы прекрасные пейзажи. Но сейчас, когда осенние дожди сделали дороги скользкими, а она чувствовала себя плохо и постоянно хотела спать, она, вероятно, не сможет добраться до храма Цзиньчжао в приподнятом настроении. Поскольку Фу Юй предложил ей мягкую подушку, он, вероятно, не будет против. Ю Тун немного поколебалась, затем протянула руку, взяла подушку и обняла её.

Фу Юй тоже отодвинулся в угол, чтобы освободить ей место, затем закрыл глаза и, нахмурив брови, задумался.

Когда я снова открыла глаза, человек рядом со мной действительно снова уснул. Она крепко обняла мягкую подушку, положив на нее голову, ее брови и глаза были мягкими, ресницы длинными, а пряди волос прилипли к щекам, отчего кожа казалась еще белее, а цвет лица – еще красивее.

Ее внешность действительно была выдающейся, но этого было недостаточно, чтобы заинтересовать его.

Однако она выглядела усталой и вялой...

Фу Юй протянула руку и прикоснулась ко лбу; он действительно был теплее обычного, вероятно, из-за лихорадки, вызванной холодом.

...

Мы ехали медленно, пока не добрались до окрестностей храма Цзиньчжао, где дождь прекратился.

Карета плавно остановилась. Ю Тун проснулась и открыла глаза, увидев Фу Ю, который, кланяясь, выходил. Она быстро поправила одежду и последовала за ним. Карета остановилась у ворот храма Цзиньчжао. Мох на каменных плитах был влажным и скользким после дождя. Боясь поскользнуться, Ю Тун осторожно ступила на низкий табурет. Внезапно она увидела, как к ней протянулась рука. Удивлённая, она подняла глаза и увидела Фу Ю, стоящего лицом к храму, с как всегда безразличным профилем, только его рука лежала рядом с ней.

Это действительно... неловко.

Ю Тонг не стала церемониться. Она взяла его за руку, чтобы удержаться на ногах, и сказала: «Спасибо, мой муж».

«Вы простудились. Не забудьте взять лекарство у настоятеля», — коротко ответил Фу Юй, а затем направился прямо к мужчине примерно того же возраста у храмовых ворот — одному из своих лейтенантов, Вэй Тяньцзе.

Вэй Тяньцзе провел детство, скитаясь по Цичжоу. В восемь лет он подрабатывал возле военного лагеря. Благодаря своей ловкости его заметили и обучили боевым искусствам. К пятнадцати годам, когда он поступил в армию, он уже был весьма выдающимся солдатом. Сначала он был рядовым солдатом, но позже стал разведчиком. Так совпало, что Фу Юй в то время тоже занимался шпионажем и военной разведкой, и так они познакомились.

Впоследствии, когда Фу Юй отправлялся на задания, он часто просил Вэй Тяньцзе сопровождать его. Они несколько раз сражались плечом к плечу и между ними возникла связь, от которой зависела жизнь и смерть.

Вэй Тяньцзе оправдал все ожидания, добившись значительных успехов в чтении и боевых искусствах, а также продемонстрировав высочайшее мастерство, интеллект и способность к адаптации.

К этому времени он стал способным заместителем генерала при Фу Ю и имел тесные связи с семьей Фу. На этот раз Фу Ю взял его с собой более чем на полмесяца, когда отправился в путешествие. Поскольку Вэй Тяньцзе имел множество дел с братьями Фу и получал помощь от семьи Тянь, сегодня он поспешил в храм Цзиньчжао, чтобы возложить благовония вместе с Фу Ю и его сыном.

Двадцатилетний генерал был ловким и лихим, отличался бодрым и порядочным нравом. Как только он появился, он поприветствовал Фу Дэцина, сложив руки в знак приветствия.

«Этот смиренный генерал приветствует генерала!»

Фу Дэцин, конечно же, узнал его. Он махнул рукой и сказал: «В этот раз я попрошу вас отправиться в путешествие с Сюпином».

Вэй Тяньцзе от души рассмеялся, затем, отдав честь Фу Ю, сложил руки в знак приветствия и похлопал Фу Чжао по плечу: «Третий молодой господин!»

«Брат Вэй», — вежливо сказал ему Фу Чжао.

Когда все собрались, перед входом в горные ворота Вэй Тяньцзе встал рядом с Фу Ю, слегка поднял взгляд на Ю Туна и в шутку спросил: «Это та женщина позади тебя, твоя жена? Я был на дежурстве во время свадьбы и не смог присутствовать на торжестве».

Фу Юй слегка приподнял уголок губ: «Я всё наверстаю сегодня вечером».

Вэй Тяньцзе улыбнулся, повернулся и взглянул на Ю Тонга, слегка задержавшись взглядом.

Два года назад он побывал в столице и встретился с предполагаемой третьей дочерью семьи Вэй, которая, как говорили, одной ногой стояла в особняке принца Жуя. Она действительно была красива, но её манера поведения была высокомерной, а сама она казалась наивной и невежественной в житейских делах. Теперь, когда он снова посмотрел на неё, черты её лица всё ещё были отчасти теми же, но её аура и дух были совершенно другими.

Учитывая проницательный взгляд и отстраненный характер Фу Юя, им вряд ли двигала бы похоть. Говорят, что он сделал предложение, несмотря на слухи, распространившиеся по столице, потому что госпожа Вэй спасла ему жизнь.

Судя по сложившейся ситуации, пара приехала вместе, но их взгляды редко встречались, и они не проявляли особой нежности друг к другу.

Вэй Тяньцзе еще пару раз взглянул на Ю Туна, словно что-то выясняя. После того как они совершили подношение благовоний и исполнили свои обеты, когда Фу Юй пригласил его выпить в ближайшей гостинице, он улыбнулся и сказал: «Второй брат, не хочешь ли отвезти свою невестку домой?»

«У неё есть человек, который о ней позаботится», — небрежно ответил Фу Ю.

«Ох…» — поддразнил Вэй Тяньцзе, растягивая слова, — «Молодожены, а вы путешествуете уже два месяца. У вас действительно хватает на это смелости».

Услышав это, взгляд Фу Юя слегка сузился. Он взглянул на него и спокойно сказал: «Не спеши».

Вэй Тяньцзе улыбнулся, не говоря ни слова, затем мельком увидел стройную фигуру, исчезающую за занавесом вагона, которая, казалось, была погружена в глубокие размышления.

...

Следуя указаниям Фу Ю, Ю Тонг получила у настоятеля несколько таблеток первой помощи и приняла их, что немного облегчило головокружение. Закончив подношение благовоний, она с радостью села в карету, чтобы удобно отдохнуть, узнав, что Фу Ю не будет ее сопровождать, совершенно не подозревая, что кто-то уже обратил на нее внимание как на молодую госпожу семьи Фу.

Вернувшись домой из храма Цзиньчжао, Фу Юй оставался таким же занятым, как и прежде.

Есть поговорка: «Армия без подготовки бесполезна; но с подготовкой и практикой даже один солдат может стоить сотни».

Способность семьи Фу поддерживать своё господство в Юннине обусловлена наличием элитных войск и доблестных воинов. Сейчас, когда мир охвачен беспорядками, они не смеют ослаблять свои усилия. Отец, сын, дядя и племянник по очереди руководят подготовкой войск в разных местах. Фу Юй, как самый способный помощник Фу Дэцина, ещё менее свободен. За исключением появления в зале Шоуань утром и вечером, его нигде не видно в течение дня. Он также отдыхает ночью в павильоне Двух Книг и никогда не переступает порог Южного здания.

Ю Тонг ждал три дня, прежде чем наконец узнал, что он никуда не выходил.

Для такого занятого человека, как собака, это была редкая возможность пожить в поместье, и Ю Тун не собиралась её упускать. Убедившись в этом, она позвала тётю Ся и Чуньцао и велела им приготовить несколько ароматных и вкусных блюд, которые ветер мог бы разнести на большое расстояние.

Когда все ингредиенты были подготовлены, вкусная еда приготовлена, и воздух наполнился ароматом, она устроилась в банановом павильоне во дворе.

Чуньцао уже получила инструкции. Получив сигнал, она направилась в комнату, где остановилась Су Жуолань, и дружелюбным тоном сказала: «Сестра Су, молодая госпожа хочет вас видеть».

После той осенней дождливой ночи семья Фу начала топить угольные жаровни, чтобы согреться во всем доме.

В этот момент Су Руолань сидела в кресле с закругленной спинкой рядом с угольной жаровней, на толстом, мягком, вышитом одеяле, в тепле и комфорте. В руке она держала теплую шапку — как говорили, сшитую для пожилой женщины. От поиска ткани до выбора выкройки на ее изготовление ушло много дней. Теперь, когда выкройка была готова, она использовала ее лишь для того, чтобы откладывать дела на потом, не зная, когда шапка будет закончена.

Услышав зов Чуньцао, она, как обычно, придумала отговорку: «Мне нужно заняться рукоделием у старушки, у меня нет времени. Скажи Баосян, чтобы она пошла с тобой».

Бао Сян была двенадцатилетней девочкой, робкой и честной. После выговора тети Чжоу она стала довольно уважительно относиться к Ю Туну. Су Жуолань, увидев это, почувствовала негодование. Всякий раз, когда нужно было что-то сделать, она полусаркастически откладывала это. На этот раз она снова применила тот же прием, лениво откинувшись на спинку стула, собираясь позвать Бао Сян.

Чуньцао не позволила ей больше тянуть время и с натянутой улыбкой сказала: «Вас зовет молодая госпожа, а не Баосян».

«Я занята. Вот…» — Су Руолань помахала теплой шапкой в руке, — «Это для старушки».

«Дело пожилой женщины действительно срочное, но поскольку вы медлительны, не беспокойтесь о том, что вам потребуется немного больше времени».

Эти слова практически обвиняли её в лени и надуманных отговорках. Выражение лица Су Жуолань слегка изменилось, и она усмехнулась: «Что ещё может делать юная госпожа целый день, кроме еды? Думаешь, все эти люди во дворе не могут жить без меня? Хм, что она собирается мне на этот раз приказывать?»

Выражение лица Чуньцао тоже изменилось, и она холодно сказала: «Раз ты служанка в этой Южной башне, ты должна выполнять приказы. Зачем задавать столько вопросов?»

«Ты смеешь так со мной разговаривать!» — тут же сердито ответила Су Жуолан.

Чуньцао посмотрела на нее с холодной улыбкой: «Раз уж ты не хочешь идти, скажи об этом четко, чтобы я могла отчитаться. Если потом ты будешь винить нас, мы сможем взять на себя ответственность и прояснить ситуацию».

Она редко проявляла такую решимость. Даже когда Су Руолань пыталась плохо отзываться о Ю Тонге в её присутствии, она изо всех сил старалась сдержаться. Теперь же, после таких резких слов, у Су Руолань появились сомнения. Подумав, она поняла, что Ю Тонг, вероятно, получил задание сверху и использует это как предлог, чтобы командовать ею. Поэтому она не посмела медлить, неохотно отбросила шляпу и вышла.

Примечание автора: Как только персонаж наберет вес, пора начинать его убивать! Брат Фу Эр отвергает три составляющие: презрение, безразличие, бесчувственность.

Ю Тонгтонг: Ты говоришь серьезно! =.=

Глава 11. Спасение

В тот день стояла теплая погода, и на кухне кипела жизнь: служанки и прислуга помогали во дворе.

Из комнаты доносились едва слышные холодные голоса. Все знали о вспыльчивом характере Су Жуолань, и когда она выходила, все тайком следили за ней.

Под Банановым павильоном Ю Тонг сидел, прислонившись к колонне, и небрежно листал книгу. Когда подошла Су Жуолань, она с полуулыбкой сказала: «После всех этих хлопот ты довольно недоступен». Она слегка приподняла брови, в ее глазах читалось упрек. Она взглянула на Су Жуолань, но, видя, что та упорно отказывается признать свою ошибку, продолжила читать.

Су Руолань постояла немного, и, увидев, что Ю Тонг просто листает книги и игнорирует ее, смутно почувствовала, что что-то не так.

Она на мгновение заколебалась, а затем неохотно произнесла: «У меня возникли непредвиденные обстоятельства, прошу прощения, юная госпожа».

«Хм». Ю Тонг подняла руку, взяла грелку для рук, которую Янь Бо заменил свежими углями, и, согрев кончики пальцев, сказала: «В кладовой за Южным зданием скопилось много вещей. Их давно не чистили, и они покрыты пылью. Некоторые из них ценные, и было бы жаль, если бы их оставили портиться. Из всех людей в этом дворе сестра и тетя Чжоу — самые надежные. Тетя Чжоу нездорова, поэтому пусть сестра займется этим делом. Позже возьмите с собой двух человек, чтобы убрать в кладовой и выбрать вещи, которые понадобятся позже, чтобы ничего не испортить».

Услышав это, выражение лица Су Руолань стало еще более неприятным.

Она лучше всех знала, как выглядит склад, расположенный за ним.

Южное здание изначально предназначалось для проживания Фу Юя. В молодости он иногда бывал здесь. Старушка и госпожа Шэнь добавили сюда много прекрасных вещей, но поскольку места для их размещения не хватало, многие из них временно хранились в кладовой, где их регулярно чистили и выставляли на всеобщее обозрение. Позже Фу Юй стал всё более занят и часто уезжал по делам. Он почти исчез из этого места, и слуги перестали так часто менять обстановку, как раньше.

Склад простоял без дела два года, покрываясь пылью, и никто не хотел к нему прикасаться.

На этот раз, когда Фу Юй женился, привезли кое-какие новые вещи, и кладовую не открыли.

К настоящему моменту пыль внутри накапливалась как минимум три-четыре года. Если его хоть немного пошевелить, пыль поднимется так высоко, что заполнит всю комнату и вас стошнит. Как она вообще могла к нему прикоснуться?

Услышав это, Су Руолан поняла, что Ю Тонг намеренно все подстроил.

Она давно ненавидела этого бесчестного человека за то, что он бесстыдно занимал положение молодой госпожи. Наблюдая за ним последние два месяца, она еще больше убедилась в его слабости и легкости поддаться давлению, в том, что он далеко от дома, на него смотрят свысока и ему не хватает каких-либо реальных способностей. Судя по выражению лица Фу Ю, он тоже явно недолюбливал этого человека, но был вынужден выйти за него замуж по приказу отца. В отличие от него, она, хотя и была служанкой, родилась в семье Фу, пользовалась большим уважением у старухи и знала Фу Ю гораздо дольше, чем Ю Тонг.

Видя, что Ю Тонг, похоже, ведет переговоры, Су Жуолань не собиралась создавать прецедент уступок и подчинения. Она тут же сказала: «Эта служанка в последнее время занята рукоделием старушки. Молодая госпожа, пожалуйста, найдите кого-нибудь другого».

«Ты постоянно этим занимаешься, перекладываешь ответственность на других. Не можешь придумать другое оправдание?»

Су Жуолань смутилась, когда её разоблачили, но всё же сказала: «Во дворе так много людей, наверняка найдутся те, кто бездельничает».

Ю Тонг поднял бровь. «Значит, ты не хочешь?»

Су Руолань отвернула голову и молчала, демонстрируя вызывающее поведение и нежелание подчиняться.

Улыбка в глазах Ю Тонг полностью исчезла. Она бросила книгу на стол рядом с собой, и ее лицо стало холодным и суровым.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110