Консультант по вопросам жизни в эпоху династии Южная Сун - Глава 18

Глава 18

Они проболтали меньше часа, когда пришла служанка и сообщила, что семья Сюэ прислала сваху. Сяо Юань рассмеялся и сказал: «Господин Сюэ очень нетерпелив. Хорошо, что у всех сватов большие ноги».

Поскольку ей не разрешили самой выйти и встретиться со свахой, она пошла в зал и долго слушала, как светлокожий мужчина что-то бормочет. Затем она вручила тете Чен свидетельство о помолвке и приказала кому-то принести ей в подарок высококачественный земельный участок.

Лучшие свахи, всегда в фиолетовых жилетах, выигрывали самые ценные призы. Человек в жёлтом жилете был вне себя от радости, получив денежный приз. В знак благодарности он открыл Сяо Юань правду: «Госпожа, семья Сюэ занимается боевыми искусствами из поколения в поколение. Все члены семьи обладают безупречным характером, прямолинейны и праведны. Однако семья не очень богата. Хотя у них есть несколько акров земли, земля в Линьане чрезвычайно ценна. Их семья, насчитывающая более десяти человек, ютится в маленьком доме с двумя дворами».

Линьань — это водный городок в Цзяннане. Большинство домов небольшие. Дом с двумя дворами действительно немного маловат. Однако тетя Чен сейчас живет одна в доме с тремя дворами. Сяо Юань заметила, что сваха в рубашке с желтой спинкой совсем не упомянула нынешний дом тети Чен, что очень ей понравилось. Она заказала чай и сказала: «Этот дом, в котором живет моя тетя, мы изначально одолжили ей. Поскольку ее жилище небольшое, нам придется одолжить его ей еще на несколько лет, но мы боимся, что у семьи Сюэ могут возникнуть некоторые сомнения».

Свахи ездят по многим домам. Он сразу понял, что она имеет в виду. «Я знаю. В наши дни многие пытаются воспользоваться приданым женщины, даже нацелившись на родственников. Хотя семья Сюэ не такая, я все равно буду на вашей стороне. Не волнуйтесь, госпожа. Я знаю, что сказать семье Сюэ».

Проводив сваху, Сяоюань нашла тетю Чен, которая подслушивала за занавеской, и спросила: «Тетя, вы не думаете, что я слишком мелочна?» Тетя Чен покачала головой и улыбнулась: «Если бы вы не были осторожны, я бы сказала, что вы не такая, как моя дочь. В мире много разных людей. Каким бы хорошим ни был мастер Сюэ, мы не можем предсказать все, что касается остальных членов его семьи».

Глава сорок девятая: Свадьба дочери

Шэнь Чанчунь действительно был доставлен в суд. Сначала он обвинил Сюэ Уши в похищении его жены. Когда судья потребовал свидетельство о помолвке и свидетельство о браке, он не смог их предъявить. Поэтому он изменил обвинение на то, что тетя Чэнь имела роман с Сюэ Уши. Когда Шэнь Чанчунь узнал об этом, он напал на нее. Судья ударил молотком: «С тех пор, как наша Великая династия Сун переместилась на юг, помощь вдовам в повторном браке стала называться «праведным поступком». Что вы делаете, вмешиваясь в взаимную привязанность между ними? Кроме того, у вас нет ни единой травмы на теле. Вы пытаетесь обмануть этого чиновника? Стража, отведите его и накажите тридцатью ударами тростью».

Услышав сообщение о том, что Шэнь Чанчунь был наказан чиновником за свою неудачную жалобу, Сяо Юань рассмеялся над тетей Чен, сказав: «Еще один дурак. Идеи Чжу Си о целомудрии женщин до сих пор считаются „ложным учением“». Тетя Чен, держа в руках черновик Сюэ Уши, довольно откинулась на спинку стула: «Он неграмотный болван; откуда ему знать о „ложном учении“?» Сяо Юань сказал: «Он даже не знает, что помощь в повторном браке — это „праведный поступок“? К счастью, тетя Чен не вышла замуж за такого дурака».

Полагая, что она вот-вот выйдет замуж и ей будет еще неудобнее видеться с дочерью в будущем, тетя Чен разрешила ей остаться на ночь. На следующий день, на рассвете, Чэн Мутянь постучал в дверь дома семьи Чен, сказав, что недавно из моря привезли несколько кораллов, и он принес их для тети Чен. Кто бы стал приносить большой таз с кораллами так рано утром? Тетя Чен улыбнулась ему и крикнула в комнату: «Четвертая сестра, второй брат пришел за тобой домой».

Сяо Юань покраснела, прощаясь с тетей Чен. Даже сидя в носилках, она пожаловалась: «Прошла всего одна ночь, а это моя собственная мать! Зачем ты пришла за мной так рано? Не боишься, что над тобой будут смеяться?» Чэн Мутянь с любопытством спросил: «Я пришел отнести кораллы тете Чен. Кто тебе сказал идти за мной?» Услышав это, Сяо Юань одновременно почувствовала стыд и тревогу. Ей хотелось ударить его, но он стоял у носилок. Наконец, добравшись до дома, как раз когда она собиралась ударить, Чэн Мутянь прошептал ей на ухо: «Я не мог уснуть прошлой ночью без тебя». Ее гнев и смущение мгновенно сменились нежностью. Она отдернула кулак и прижалась к нему.

После нежного момента, проведенного вместе, Чэн Мутянь неохотно отправился на пристань, а Сяоюань пошла готовить приданое для Чэнь Инян. Две лавки, каждая с 60% долей, были согласованы вчера и будут держаться в секрете, чтобы никто, кроме Сюэ Уши, не узнал о них. Нынешнее место жительства Чэнь Инян, как говорят, взято взаймы у семьи Чэн, и она вернется туда после свадьбы. Чэнь Инян уже подготовила свои золотые и серебряные украшения, поэтому Сяоюань использовала свои сбережения, чтобы купить ей небольшое поместье.

Поскольку Сюэ Уши был уже немолод, его родители не хотели больше медлить. После обмена свадебными подарками они выбрали благоприятный день неподалеку, чтобы встретить его. Чтобы сохранить лицо тети Чен, Сяо Юань пригласил нескольких видных дам из префектуры Линьань сыграть роль родственниц невесты в день свадьбы и весело проводил тетю Чен в путь.

Когда тётя Чен приехала в дом своего мужа, свадебная процессия сказала, что у её семьи хорошие родственники, поэтому мужчины-родственники, которые раньше смотрели на неё свысока, замолчали. Её приданое состояло из десятков шиллингов, и она также привезла с собой ферму. Оказалось, что она была самым богатым человеком в семье Сюэ. У тёти Чен были деньги, но она не была ни высокомерной, ни скупой. Она была щедрой и расточительной. Через несколько дней она понравилась не только её свекрам, но даже две её невестки не хотели отпускать её на кухню.

Тетя Чен изначально планировала месяц послужить родителям мужа дома, а затем вернуться в свой дом к господину Сюэ. Однако со дня их свадьбы семья Сюэ относилась к ней очень хорошо, в семье царила гармония, а слуги обращались с ней как с настоящей леди. Пожив там, она не хотела возвращаться.

В тот день Сяоюань пришла навестить тетю Чен, но ворота дома Чен были плотно закрыты. Привратник сказал, что тетя Чен все еще находится в доме своего мужа и не вернулась. Она была потрясена, подумав, что семья Сюэ создает тете Чен трудности. Она поспешно взяла нескольких сильных слуг и позвала двух инструкторов по боевым искусствам из этой семьи. Группа людей направилась прямо к семье Сюэ.

Неожиданно, когда она подошла к воротам дома семьи Сюэ, две невестки Сюэ Уши вышли лично поприветствовать её, сказав, что их семья бедная и что они обидели её тётю. Когда вышла тётя Чэнь, Сяо Юань увидела, что та выглядит очень хорошо и, кажется, немного поправилась, и наконец успокоилась.

Когда две невестки увидели прибытие тети Чен, они быстро вывели слуг и закрыли за собой дверь, чтобы мать и дочь могли откровенно поговорить. Сяо Юань, видя, как искусно две невестки Сюэ Уши умеют общаться с людьми, с улыбкой спросил тетю Чен: «Тетя, вы не хотите уезжать, правда? Я увидел, что наши ворота плотно закрыты, и подумал, что с вами что-то случилось, поэтому привел сюда дюжину головорезов». Тетя Чен ответила: «Дитя мое, ты знаешь свою тетю. Кроме дочери, я даже не знаю, кто мои родители, не говоря уже о родственниках. Теперь, когда у меня такая большая семья, с которой я живу в гармонии, я действительно не хочу оставлять их и возвращаться домой одна».

Сяо Юань взял её за руку и спросил: «Хорошо ли к вам относится господин Сюэ?» Тётя Чен покраснела и мягко кивнула. Затем Сяо Юань сказал: «Тётя, вы лучше меня разбираетесь в людях. Если вы говорите, что они хорошие, значит, так оно и есть. В таком случае, что плохого в том, чтобы вся семья переехала туда? Мы всё ещё можем заработать немного денег, сдавая этот двор в аренду».

Тетя Чен взволнованно пожала ей руку в ответ: «Неужели это реально? Это дом, который тебе подарил Эрланг».

Сяо Юань похлопала её по руке и сказала: «Тётя, мы мать и дочь. Слишком формально так разговаривать. Но я сегодня привела сюда столько людей, выглядя очень навязчиво. Надеюсь, вы сможете замолвить за меня словечко».

Было бы замечательно, если бы вся семья могла жить вместе в большом доме. Однако старшие члены семьи Сюэ — очень гордые люди. Один неверный шаг, и можно их обидеть. Тётя Чен немного подумала, затем подвела к ним Сяо Юаня и сказала: «Отец, мать, моя дочь ведёт себя неразумно. Сегодня она привела так много людей, что, возможно, напугала вас, двух невесток. Она расстроена и подумывает о том, чтобы взять у нас дом побольше. Надеюсь, вы, отец, мать и невестки, учтёте её юный возраст и не будете её за это осуждать».

Эти слова были сказаны так удачно и приятно, что даже Сяо Юань втайне восхитилась ими. И действительно, после того как двое старейшин семьи Сюэ неоднократно поблагодарили её, они с благодарностью согласились.

Перед уходом Сяо Юань была тепло приглашена семьей Сюэ на обед. Перед отъездом золовка Сюэ попросила ее почаще приезжать в гости. Вернувшись домой, она воскликнула: «Я думала, все люди в этом мире одинаковы. Оказывается, хорошие люди тоже есть!» Цай Лянь подала чай и сказала: «Это потому, что тетя Чен умеет обращаться с людьми». Сяо Юань тоже очень гордилась своей тетей. Затем она воспользовалась случаем, чтобы отчитать служанок, сказав им, что, когда они будут искать себе мужа, им следует найти кого-нибудь вроде нее.

Люди приходят в приподнятое настроение, когда получают хорошие новости. Сяо Юань приготовила вино ранним вечером и выпила несколько бокалов с Чэн Мутянем. Затем она рассказала ему о переезде семьи Сюэ в дом Чэнь и сказала: «Хотя дом теперь оформлен на имя моей тети, в конечном счете, это ваше желание. Если вы не хотите, чтобы семья Сюэ жила здесь, я попрошу свою тетю купить другой дом». Чэн Мутянь махнул рукой и сказал: «Пока у вашей тети все хорошо, пусть она сама выбирает, в ком хочет жить».

Сяо Юань был искренне благодарен ему за то, что он стал относиться к тете Чен намного лучше, чем раньше. Чэн Мутянь был счастлив, пока его жена была счастлива. Поэтому супруги подняли тосты друг за друга и выпили до беспамятства, после чего отправились спать.

Они крепко спали, пока солнце не поднялось высоко в небо, но, проснувшись, обнаружили, что в их доме произошло знаменательное событие, поставившее их в затруднительное положение, из которого они не могли выбраться.

Глава пятьдесят: Купание младенца (Часть 1)

Говорят, что Сяоюань и Чэн Мутянь прошлой ночью напились и проспали до самого рассвета. Прежде чем они успели встать с постели, их разбудил стук в дверь Цайлянь: «Молодой господин, госпожа, тётя Дин родила девочку до рассвета».

Девушка? Значит, все страдания, которые я пережил раньше — избиение, словесная перепалка между моей женой и тетей Дин, наша злость из-за того, что сын Чэн Фу не смог жениться на достойном мужчине… — все исчезло? Все проблемы решены? Чэн Мутянь, неся свои туфли, забыл их надеть. Сяо Юань толкнул его, приведя в чувство. Он быстро надел их, схватил Сяо Юаня за руку и сказал: «Пойдем, поздравим тетю Дин». Сяо Юань шлепнул его по щеке, встал, оделся и мягко отчитал: «Ты, злорадствующий маленький негодяй».

Женщины не спешат одеваться, и Кайлиан долгое время с тревогой ждала у двери, не получая ответа: «Молодой господин, госпожа, господин сказал свое слово и хочет, чтобы вы искупали ребенка».

Дверь во внутреннюю комнату была очень звуконепроницаемой. Сяо Юань и Чэн Мутянь услышали только слова «мытьё младенца». Они переглянулись и поняли, что так называемое «мытьё младенца», также известное как «не воспитывать ребёнка после рождения», — это практика, когда некоторые бедные люди, из-за трудностей или предпочтения сыновей, топят своих новорожденных детей в бочке с водой или, не выдержав, выбрасывают их на улицу.

Хотя Чэн Мутянь ненавидел их, он также чувствовал, что господин Чэн слишком жесток. Как бы там ни было, они были его родными. Как он мог просто убить их и выбросить вот так? К тому же, это была не та семья, которая не могла позволить себе содержать детей. Несмотря на это, он отказался говорить плохо об отце и сказал Сяоюаню: «Мыть младенца — это то, что делают только бедные семьи. Цайлянь, должно быть, ослышался».

Сяо Юань горько усмехнулся: «Вы знаете только о бедных семьях, которые моют своих младенцев, но вы не знаете, насколько хуже богатые семьи бросают своих детей — семьи, у которых есть взрослые братья, не хотят, чтобы другой брат делил наследство; семьи, у которых есть дочери, не хотят готовить дополнительное приданое. Если вы мне не верите, я — живой тому пример. Меня выгнала на улицу мачеха, когда я был ещё младенцем. Если бы моя тётя не была такой сообразительной и не последовала за мной, я бы давно умер от голода и холода».

Чэн Мутянь пожалел Сяоюань, и, как следствие, еще больше пожалел свою новорожденную сводную сестру. Он обнял ее и сказал: «Даже если бы я думал, что это младший брат, я бы никогда не подумал сделать что-то настолько жестокое. Не волнуйся, я не попрошу отца выбросить твою сестру».

Услышав это снаружи, Кайлиан топнула ногой и закричала: «Мой юный господин, господин велит тебе помыть ребенка. Это не он моет ребенка; он бы давно вышел согреться».

«Вы хотите, чтобы мы умылись?» — Чэн Мутянь и Сяоюань были потрясены и бросились открывать дверь, спрашивая Цайлянь: «Мы слышали только о том, что нужно выходить на улицу, чтобы спастись от жары, а не от холода! Куда же спрятался учитель?»

Кайлиан покачала головой и сказала: «Учитель ушел до рассвета, и никто не знает, куда он делся».

Чэн Мутянь и Сяоюань снова обменялись взглядами. Одно дело, когда старик жестоко купает собственного ребенка, но как он может переложить эту ответственность на молодое поколение? Им, как старшему брату и невестке, предстояло решить, утопить ли сестру или бросить ее. Что бы они ни сделали, их будет мучить не только совесть, но и осуждать каждый на улице. И если господин Чэн когда-нибудь снова подумает об этой младшей дочери, даже если он не потребует ее возвращения, он найдет предлог, чтобы сделать их жизнь невыносимой.

Чэн Мутянь, будучи мужчиной, первым пришел в себя. Он спросил: «Где тетя Дин?»

Кайлиан ответила: «Хозяину не понравилось, что она родила дочь. Он отправил ее обратно, даже не заплатив за аренду».

«Ужасно холодно. Она только что родила. И её выгоняют?» — воскликнула Сяо Юань с удивлением. Это было сделано исключительно из сочувствия к женщине. Она велела Цай Ляню: «Скажи людям во дворе хозяина, чтобы они пошли проведать тётю Дин. По дороге отнеси ей неоплаченную арендную плату».

Цайлянь согласно кивнула. Затем она осторожно спросила Чэн Мутяня: «Молодой господин, не следует ли нам взять с собой и ребёнка?»

Чэн Мутянь уже собирался сказать, что это неплохая идея, но Сяоюань перебила: «Какое дитя? Мы прячемся от холода в горах. Мы понятия не имели, что тетя Дин родила. Даже те, кто пошел навестить тетю Дин, были посланы господином». Говоря это, она потянула Чэн Мутяня за собой: «Господин, давайте последуем примеру отца и пойдем в горы, чтобы укрыться от холода».

Услышав это, служанки быстро собрали багаж, но прежде чем они успели покинуть двор, Цайлянь подбежала: «Госпожа, тетя Дин стоит на коленях у ворот и отказывается уходить. Люди уже пришли посмотреть на происходящее». Сяоюань беспомощно вздохнул. После вспышки гнева тети Дин, что будет с репутацией семьи Чэн? В конце концов, во всем виноват господин Чэн. Если эта репутация безжалостных распространится, даже бизнес Чэн Мутяня окажется под угрозой.

В этот момент подошла Цинь Сао, управляющая садом, и увидела, что Сяо Юань выглядит обеспокоенной. Она предложила: «Госпожа, что та женщина стоит на коленях снаружи? У меня есть хорошая идея, которая может спасти нашу репутацию. Мы можем послать кого-нибудь отругать тетю Дин. Скажем, что она была наложницей, которую мы арендовали. Мы дали ей деньги после родов и велели вернуться домой, чтобы восстановиться. Но она жадная и теперь требует еще больше денег».

Чэн Мутянь неоднократно соглашался и уже собирался позвать на помощь, когда Сяо Юань не выдержал: «Сначала мы явно были неправы. Даже если она и раньше вела себя ужасно, мы не можем просто добить её, когда она и так уже повержена, и затоптать до смерти».

Госпожа Сунь сказала: «Вы правы, госпожа. Это дело не имеет никакого отношения к молодому господину и его жене. Не вам быть злодеями. Почему бы нам тихо не выйти через заднюю дверь и не попросить кого-нибудь сказать другим, что мы поднялись в горы проверить урожай до рассвета?» Поскольку она не хотела плохо отзываться о своем господине, она сказала лишь половину того, что имела в виду. Она не имела в виду, что у господина Чэна есть глаза и уши в доме. Если бы он знал, что в доме нет никого, кто бы руководил, он не позволил бы тете Дин испортить репутацию семьи Чэн у дверей и был бы вынужден срочно вернуться, чтобы разобраться с этим.

Сяо Юань и Чэн Мутянь были очень умны и сразу догадались о её намерениях. Они согласно кивнули и велели служанкам взять несколько связок. Это была та же группа, которая в прошлый раз отправилась в горы. Они тихо сели в паланкин через заднюю дверь, и только после того, как покинули городские ворота, пересели в большую карету. Затем группа быстро уехала в горы.

Распускаются два цветка, каждый из которых символизирует отдельную ветку.

Оправдание мастера Чэна, заключавшееся в том, что он вышел на улицу, чтобы спрятаться от холода, было всего лишь оправданием. На самом деле он прятался в своей вилле на востоке города. Он сидел в холле, греясь у камина, пил чай и проклинал тетю Дин, когда внезапно получил известие, что его сын и невестка уехали в горы. Он пришел в ярость: «Они уехали в горы до рассвета, просто чтобы обмануть посторонних. Они еще были пьяны в постели этим утром. Неужели они уехали во сне?» Он разбил чашку вдребезги и позвал своего личного слугу, велев ему: «Мы не можем позволить тете Дин испортить репутацию семьи Чэн у ворот, но если она захочет встать на колени, мы не можем ей помешать. Просто скажите, что она украла наши деньги и теперь ее наказывают, заставляя стоять на коленях у ворот. Если она будет говорить глупости, заткните ей рот».

Старый слуга согласно кивнул, затем, немного поколебавшись, спросил: «Господин, кто будет мыть новорожденную четвертую дочь?» Услышав это, гнев господина Чэна вспыхнул снова: «Я бы хотел каждый день обращаться с ней как с королевой, и даже нашел бы пажа для своего сына, но она родила дочь, что меня действительно взбесило. Если Эрлан и остальные не хотят ее мыть, я сделаю это сам».

Старый слуга подчинился приказу и поспешно послал кого-то в дом, чтобы заставить тетю Дин замолчать и не дать соседям это услышать. Только после того, как дошли слухи, что зеваки разошлись, он пригласил господина Чэна выйти и сесть в паланкин.

Мастер Чэн поспешил домой и первым делом спросил: «Где новорожденный ребенок?» Служанка ответила, что она в комнате наложницы Дин. Старый слуга поспешно велел ей пойти и принести ребенка. Но когда слуга пришел в комнату наложницы Дин, она огляделась и в панике прибежала обратно, крича: «Новорожденная Четвертая Госпожа пропала!»

Должно быть, забрали новорожденного ребенка, который еще не умел ходить. Кто это был? Почему его забрали? Чтобы узнать, что произойдет дальше, следите за продолжением.

Глава 51. Купание ребенка (Часть 2)

В прошлый раз мы рассказывали о том, как господин Чэн вернулся домой, чтобы искупать своего ребенка, и обнаружил, что его дочери нет. Группа слуг пришла в панику. Один старый слуга хотел послать людей на ее поиски, но господин Чэн остановил его, сказав: «Лучше, если она потеряется. Кто ее возьмет, тот и сможет ее вырастить».

Услышав это, все слуги в комнате почувствовали холодок в сердце. Они не осмелились задавать вопросы господину Чэну, но как только они покинули дом, окружили старого слугу и стали расспрашивать: «Управляющий Го, наша семья ведь не может позволить себе содержать семью. Почему господин Чэн не хочет даже свою дочь?» Управляющий Го, приехавший из Цюаньчжоу вместе с господином Чэном, встал на его защиту, сказав: «По нашим фуцзяньским обычаям, если в семье много сыновей, они не воспитывают четвертого сына. Если это дочь, они не ждут третьего. У господина уже есть две дочери, и эта — третья, и она родилась вне брака. Как же она может не быть воспитана? Кроме того, вы все знаете, как дорого обходится выдать замуж дочь в Линьане в наши дни. Выдать замуж дочь означает отнять небольшую часть семейного имущества. А четвертая дочь только создаст проблемы молодому господину и его жене».

Тётя Цинь, наблюдавшая за происходящим со стороны, тут же возразила, услышав это, и, протиснувшись сквозь толпу, сказала: «Не говорите глупостей. Молодой господин и госпожа — самые добрые люди. Они заботились о Четвёртой госпоже ещё с тех пор, как она была в утробе матери. Господин даже хвалил их и перед ними, и за их спиной. Кроме того, Третья госпожа тоже родилась вне брака. Ей было всего двенадцать лет, когда они принесли кедровое дерево в качестве приданого. Вы хотите сказать, что они невзлюбят Четвёртую госпожу?»

После слов управляющего Го, которые качали головами, все согласно кивнули, когда тетя Цинь закончила говорить. Управляющий Го хотел возразить ей, но, видя, что все на ее стороне и что она своими словами унизила господина, он не знал, что сказать, и лишь сердито промычал.

Когда мастер Чэн увидел шум снаружи, он, учитывая свой обычный темперамент, давно бы вытащил их всех наружу и хорошенько избил. Но сегодня, после рождения дочери, он был совершенно подавлен. Услышав их спор, он встал, закрыл дверь и сел один за стол, вздыхая.

Все думали, что это сын, так почему же это оказалась дочь? Мастер Чэн был совершенно озадачен. Он и не подозревал, что, кроме тети Дин, он был единственным в семье, кто искренне верил, что тетя Дин ждет сына. Остальные лишь делали вид, что согласны с ним.

Надежды младшего сына рухнули, и отныне им придётся полагаться на старшего. Мастер Чэн быстро это понял, тут же встал и вышел на улицу, отчитывая всё ещё бушующих слуг: «Замолчите все. Если кто-нибудь ещё раз плохо скажет о молодом господине и молодой госпоже, вытащите их и избейте доской».

Стюард Го, верный своему господину, был отчитан. Он был так расстроен, что морщины на его лице сжались. Как раз когда он собирался что-то сказать в свою защиту, он услышал приказ господина Чэна: «Приготовьте карету. Я сам хочу подняться в горы, чтобы забрать Эрлана домой».

Изменилось ли отношение семьи Чэн? Управляющий Го быстро сглотнул слова, которые вот-вот должны были вырваться наружу, громко ответил и поспешно вышел за каретой. Мастер Чэн подошел к двери, чтобы войти в карету, но его остановила наложница Дин. Он поднял глаза и увидел, что волосы наложницы Дин растрепаны, лицо бледное, рот заткнут тряпками, а на голове все еще кровь. По сравнению с ее прежним гламурным видом с макияжем, она выглядела совершенно иначе. Он с отвращением отвернулся и спросил стоявшего рядом охранника: «Почему у нее кровь на голове? Если другие увидят это, разве они не скажут, что наша семья бессердечная?»

«Ты боишься, что люди скажут, будто ты бессердечный, раз позволил ей истекать кровью? Заставить женщину, которая только что родила этим утром, стоять на коленях на улице посреди зимы — это считается милосердием?» Стражник украдкой поджал губы и обиженно сказал: «Господин, я думал только о репутации нашей семьи, поэтому я лишь тайком заткнул ей рот тряпкой и не связал ей руки. Но в результате она при каждом удобном случае вытаскивает тряпку изо рта. Я не выдержал ее капризов, поэтому мне пришлось легонько постучать ее кирпичом, чтобы заставить ее вести себя прилично».

«Дурак!» — Мастер Чэн топнул ногой и выругался. — «После того, как ты её избил, почему ты не взял тряпку, чтобы вытереть её? Почему ты оставил её на виду и дал людям повод для сплетен?» Слуга понял, что происходит, и повторял: «Мастер такой умный. Я сейчас же пойду за тряпкой».

«Дурак!» — снова выругался мастер Чэн. — «Разве у неё во рту нет тряпки? Почему бы тебе просто не вытащить её, не вытереть кровь, а потом засунуть обратно?»

Слуга взглянул на грязную, пропитанную слюной тряпку, которую вытаскивали изо рта тети Дин и засовывали обратно после бесчисленных происшествий. Ему совсем не хотелось этого делать. Он долго колебался, но в конце концов не смог устоять перед убийственным взглядом мастера Чэна. Он протянул два пальца, чтобы поднять тряпку.

Он не хотел, поэтому неторопливо и неторопливо делал свой ход. Тётя Дин воспользовалась моментом и вцепилась в него зубами.

"ах--"

Мастер Чэн услышал пронзительный крик. Слуга уже сжимал правую руку, по лицу текли слезы и сопли. Стюард Го шагнул вперед, чтобы взглянуть на него, и ахнул: «Какой злобный рот. Наверное, откусил». Мастер Чэн вздрогнул. Он невольно сунул руку в рукав. Эта безжалостная женщина… наверное, сошла с ума. Он посмотрел на тетю Дин, которая опустила голову, словно и не двигалась. Хорошо подумав, он решил не провоцировать ее. Он осторожно поднял ногу, намереваясь обойти ее.

Он только поднял левую ногу, как тётя Дин внезапно подпрыгнула высоко в воздух, набросившись, словно кровожадная волчица. Она крепко обняла его и сильно укусила за шею.

"ах--"

У входа в резиденцию Чэна снова раздались пронзительные крики. Несколько слуг, ошеломлённые, стояли там, пока из шеи господина Чэна не потекла кровь. Только тогда они пришли в себя и поспешно побежали за наложницей.

До того, как родители сдали её в аренду, тётя Дин работала на ферме в своём родном сельском городке, и её руки были довольно сильными. Она также прилагала все свои силы, и слуги долгое время не могли её оттащить. Увидев, что глаза господина Чэна закатились, управляющий Го тревожно крикнул: «Четвёртая госпожа!» Тётя Дин тут же отпустила его и повернулась к воротам. Только тогда слуги смогли вырвать полумёртвого господина Чэна из её рук.

Стюард Го, едва сдерживая облегчение, поднял глаза, чтобы вытереть пот, и обнаружил, что у ворот дома семьи Чэн уже собралась толпа, все указывали пальцами и перешептывались о господине Чэне и наложнице Дин. Это погубит репутацию семьи Чэн! Сердце заколотилось, и его снова бросило в пот. Он поспешно приказал своим людям занести господина Чэна внутрь, а наложницу Дин, рот которой был полон крови, связали и бросили в сарай. Затем он лично отправился прогонять толпу.

Пока он был занят, из комнаты выбежал слуга с отрезанным пальцем, поднял руку и сказал: «Управляющий Го, хозяин потерял сознание. Быстро пришлите кого-нибудь за доктором из нашей аптеки». Управляющий Го ему не поверил. «Ты просто хотел воспользоваться этим случаем, чтобы обработать палец, не так ли?» Ворвавшись в комнату, он увидел, что глаза хозяина Чэна закрыты, и он только выдыхает, а не вдыхает. Он запаниковал и закричал: «Помогите!», после чего побежал к аптеке семьи Чэн.

Глава пятьдесят вторая: Купание младенца (Часть вторая)

Супруги Сяоюань и ее муж едва успели насладиться беззаботной жизнью в горах. Они наблюдали за тем, как крестьяне собирают урожай на склонах полей, и обсуждали приготовление сорговой каши, когда кто-то пришел с сообщением о том, что хозяин тяжело болен и лежит в постели. Какими бы недостатками ни обладал хозяин, он все равно был отцом Чэн Мутяня. Услышав это, супруги даже не стали собирать вещи, запрягли повозку и помчались домой.

Не успела машина полностью остановиться у двери, как Чэн Мутянь, встревоженный и нетерпеливый, выскочил и ворвался в комнату мастера Чэна. В этот момент врач измерял пульс мастера Чэна, пока тот был без сознания. Он быстро отошел в сторону и подождал, пока врач закончит, прежде чем спросить: «Как состояние моего отца? Почему у него травма на шее?»

Лан Чжун посчитал это скандальным делом для семьи Чэн, и решил оставить это на их усмотрение. Поэтому он подошел к своему столу, взял ручку и выписал рецепт, попутно меняя тему разговора: «Кома господина Чэна была вызвана чрезмерной кровопотерей, но, к счастью, лечение было проведено своевременно, поэтому ему ничего серьезного не угрожает. Однако, измерив его пульс, я обнаружил, что он также страдает диабетом. У людей с этим заболеванием обычно медленно заживают раны, поэтому ему придется некоторое время провести в постели. Я выпишу одновременно и лечение ран, и лечение диабета, леча оба заболевания». Закончив говорить, он вздохнул: «Молодой господин Чэн, вы владелец этой аптеки, поэтому я не буду скрывать от вас этого. Боюсь, травма господина Чэна — это мелочь, но его диабет гораздо более мучителен».

Чэн Мутянь медленно кивнул и сказал: «Хотя я не разбираюсь в традиционной китайской медицине, у меня есть некоторые знания в этой области, полученные за много лет работы в аптеке. Люди, страдающие этим заболеванием, худеют и слабеют от чрезмерного употребления алкоголя и пищи, а переедание только усугубит их состояние».

«Разве «Сяо Кэ Чжэн» — это не просто диабет? Хотя его трудно вылечить, это несерьезное заболевание. Контролировать свой рацион и заботиться о себе лучше, чем принимать лекарства». Сяо Юань последовала за Чэн Мутянем и некоторое время стояла у двери, слушая, прежде чем сказать: «При этом заболевании лучше всего есть небольшими порциями, чаще, придерживаться легкой диеты, есть больше овощей и меньше основных продуктов, а также меньше сладкого». Она хотела сказать, что диабетикам лучше употреблять цельнозерновые продукты, но не произнесла это вслух, чтобы другие не подумали, что она оскорбляет свекра, пока он тяжело болен.

Врач выслушал ее слова и согласно кивнул: «Мадам прекрасно разбирается в вопросах сохранения здоровья. Даже не больные люди будут здоровее, если будут заботиться о своем теле таким образом».

Чэн Мутянь поспешно послал кого-то на кухню передать сообщение с просьбой внести изменения в ежедневное питание господина Чэна, уменьшив количество закусок. Затем он отвел Сяоюаня в комнату, чтобы тот навестил господина Чэна. Увидев их, управляющий Го, вспомнив о грядущих переменах в доме Чэнов, быстро поклонился и почтительно встал у постели, ответив: «Молодой господин, молодая госпожа, господин уже проснулся, но из-за боли врач прописал ему успокаивающее лекарство, поэтому он уснул после его приема. Молодой господин и молодая госпожа, должно быть, долго ехали; почему бы вам не вернуться в свою комнату отдохнуть? Этот старый слуга здесь; я пойду и разбужу вас, когда господин проснется».

Сяо Юань и Чэн Мутянь были втайне удивлены. Этот управляющий Го, обычно столь почтительный к младшему поколению господ, проявлял вежливость только потому, что был старшим слугой господина Чэна. Почему же сегодня он был так уважителен? Сяо Юань быстро поняла, что господин Чэн, не видя надежды для своего младшего сына и зная, что может полагаться только на старшего, изменил свое отношение. С изменением взглядов господина слуги, естественно, последовали его примеру. Господину Чэну теперь придется больше заботиться о своем старшем сыне. Сяо Юань втайне обрадовалась за Чэн Мутяня, но не смел показать этого, лишь склонив голову и следуя за ним к постели.

Чэн Мутянь подошёл к постели и увидел, что лицо господина Чэна было совершенно бледным, а на ткани, обмотанной вокруг его шеи, виднелись пятна крови. Отец и сын — одно сердце. Как бы плохо ни обращался с ним господин Чэн, его сердце всё равно сжалось. Он повернулся и сквозь стиснутые зубы спросил управляющего Го: «Кто это сделал?»

Вспомнив сцену, как тетя Дин укусила господина Чэна за шею, управляющий Го покрылся холодным потом. Он невольно вздрогнул и ответил: «Молодой господин, тетя Дин сошла с ума. Она укусила господина…» Не успел он договорить, как Чэн Мутянь схватил его за воротник, вены на его руке вздулись: «Где тетя Дин?»

«В сарае. В сарае», — дрожащим голосом произнес управляющий Го.

Чэн Мутянь повернулась и выбежала наружу. Сяо Юань поспешно приподняла юбку и последовала за ней. Не успели они войти в сарай, как изнутри раздался пронзительный крик: «Четвертая сестра! Четвертая сестра!» Обе обменялись взглядами, потрясенные: неужели Четвертую сестру уже постигло несчастье? Неужели у отца хватило на такое сердце. Это же его собственная дочь.

Привратником оказался тот самый мальчик, которому тетя Дин откусила палец. Увидев приближающихся молодого господина и госпожу, он поспешно шагнул вперед, чтобы остановить их, подняв отрубленный палец: «Молодой господин, молодая госпожа, пожалуйста, не входите. Эта сумасшедшая очень хорошо кусается. Посмотрите на мою руку!» Сяо Юань спросил: «Где Четвертая госпожа?» Привратник ответил: «Я не знаю, кто ее похитил. Господин сказал, что тот, кто ее похитил, должен ее воспитать».

По сравнению с госпожой Цзян, мастер Чэн был ничуть не менее грозным противником. В присутствии Чэн Мутяня Сяо Юань лишь поджала губы, молча подошла к двери сарая и холодно приказала: «Откройте дверь».

Дом назывался сараем, но внутри не было ни единого полена. Там были только скамья и доска. Скамья использовалась, чтобы укладывать кого-то лицом вниз, когда кого-то избивали, а доска — чтобы бить по полу. В этот момент тетя Дин была плотно прижата к скамье, ее тело еще было мокрым после родов. Удары доски вызвали ручьеобразное кровотечение. Сяо Юань взглянула на происходящее из дверного проема, но больше не могла смотреть. Она повернулась и сильно толкнула Чэн Мутянь, которая все еще кричала о помощи. «Вы, члены семьи Чэн, слишком бессердечны. Если она заслуживает смерти, просто принесите ей чашку яда. Что за мастерство — мучить женщину, которая только что родила?» Прежде чем Чэн Мутянь успела что-либо сказать, она громко позвала Цай Лянь и указала на сарай. «Люди во дворе — не моя ответственность, но я действительно не могу терпеть таких „разумных“ слуг. Можете попросить работорговца забрать их. Если хозяин спросит, просто скажите, что это была моя идея». Цай Лянь ответил: «Я сейчас же пойду и скажу управляющему двором».

— Что объяснять? — Сяо Юань не пыталась скрыть своего гнева. — Если управляющий двором молчит, как смеют эти слуги поднимать на него руку? Вам не нужно ничего объяснять; просто передайте его работорговцу. К тому же, хозяин без сознания; кто приказал его избить? Найдите его и приведите ко мне.

Цайлянь никогда прежде не видела Сяоюаня таким строгим. Она на мгновение опешилась, прежде чем ответить и повернуться, чтобы задать вопрос впереди.

Чэн Мутянь тоже кипел от гнева, но всё же знал, что нужно сохранить лицо перед Сяо Юанем, главой семьи, в глазах других. После ухода Цай Лянь он спросил её: «Дин Инян так укусила отца, разве её не следует наказать? Не будь мягкосердечной и не позволяй себя укусить».

С момента их свадьбы, когда Чэн Мутянь вообще говорил Сяоюань такие резкие слова? Услышав это, она почувствовала себя еще более обиженной и, отчаянно сдерживая слезы, сказала: «Если хочешь ее ударить, подожди, пока у нее закончится послеродовой период. Зачем усложнять жизнь женщине, которая еще даже не умылась? К тому же, если бы мою собственную дочь купал отец, я бы и его укусила». Боясь, что слезы хлынут наружу, она закрыла лицо руками и, произнеся эти слова, убежала в комнату, где легла на кровать и горько заплакала.

Закончив свои дела, Цайлянь пришла найти Сяоюань, чтобы доложить ей. Она застала её плачущей в комнате и поспешно вошла, чтобы утешить её, сказав: «Госпожа, я слышала, что только что произошло. Молодой господин просто жалел своего отца, это всего лишь человеческая природа. Кроме того, слова молодого господина вполне правдивы. Тётя Дин пыталась подставить вас тогда, так что она заслуживает немного пострадать».

Сяо Юань не хотела говорить, но, услышав, что её тон был точно таким же, как у Чэн Мутяня, она выпрямилась и серьёзно сказала: «Вы думаете, я спасла тётю Дин сегодня, потому что мне её жаль? Вы ошибаетесь. Мне жаль только женщин. Цай Лянь, ты моя самая ценная служанка. Не учись у тех мужчин, которые во всём винят женщин. Правда, тётя Дин нехороший человек, но что она сделала не так на этот раз? Её отправили обратно после родов, а её дочь, родившуюся с половиной жизни, утопила собственный отец. И она даже слова не может вставить? Если кого и следует наказывать, так это…»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения