Консультант по вопросам жизни в эпоху династии Южная Сун - Глава 68
Услышав в её словах обиду, Сяо Юань испугалась, что та выскажется против Хэ Яохун, поэтому ничего не ответила. Вместо этого она велела служанке привести Жуй Нян на чай. Жуй Нян, вся в поту, бросилась в объятия Сяо Юань, сделала несколько глотков воды из её руки, а затем снова повернулась, чтобы пойти поиграть. Сяо Юань остановила её, потрогала спину и обнаружила, что она вся в поту. Она быстро приказала принести сухое полотенце, чтобы прикрыть ей спину, прежде чем отпустить её.
Увидев, как быстро бежит Руи Нян, Ли У Нян присмотрелась и поняла, что у неё не забинтованы ноги. Она удивлённо спросила: «Вы забинтовали ноги, которые не следовало забинтовывать, а не те, которые следовало. Не боитесь ли вы, что она не сможет найти мужа в будущем?» Сяо Юань заглянул ей под юбку и с улыбкой спросил: «Третья невестка, вы когда-нибудь забинтовывали ноги?» Ли У Нян ответила: «Я отличаюсь от вас. Наша семья занимается бизнесом из поколения в поколение, и никто никогда не становился чиновником. Дочери торговцев помогают в делах с юных лет. Какой смысл забинтовывать ноги? К тому времени, как все мои братья по клану станут чиновниками, я уже пропущу тот возраст, когда можно забинтовывать ноги». Сяо Юань посмотрел на играющих вдали детей и спросил: «Я только что не присмотрелся. Вы забинтовывали ноги своей дочери?» Ли У Нян сказала: «Нет, я их не связывала. Я уже обручила её с купеческой семьёй в Цюаньчжоу, так что она не будет плакать и рыдать от боли в ногах». Говоря это, она усмехнулась про себя: «Ты ведь не собираешься поступать так же?» Сяо Юань улыбнулся и сказал: «Наша семья теперь купеческая. Это хорошая идея для неё — найти купеческую семью».
Ли Вунян лично взяла горшок и налила ей бокал вина, сказав: «Я была в замешательстве. В Линьане, если у тебя хорошее приданое, то, независимо от размера твоей ноги, люди будут бороться за право жениться на тебе». Сяо Юань чокнулся с ней бокалами, затем взял фрукт и съел его, сказав: «Жуйнян еще молода, поэтому мне не нужно сильно о ней беспокоиться. Но мои сыновья уже выросли, и я не уверена насчет них».
Ли Вунианг понимала, о чём та беспокоится, и улыбнулась: «Хочешь познакомиться с семьями, у которых есть дочери? Это совсем не сложно, просто организуй собрание «Гэншэнь». Когда она была в Цюаньчжоу, жёны чиновников скучали дома и беспокоились о том, где им негде продемонстрировать своё богатство, поэтому они по очереди устраивали «Собрание Гэншэнь», также известное как «Состязание сокровищ». Каждый раз, когда проводилось это собрание, они приводили своих дочерей, одетых в лучшие наряды и украшения, в дом хозяев, чтобы те соревновались в красоте и демонстрировали себя, боясь быть превзойдёнными.
Сяо Юань немного подумал и понял. Хотя перевозка товаров на корабле была не такой дорогой, как в Линьане, приданое в Цюаньчжоу все еще имело большое значение. «Соревнование за сокровища» косвенно показывало, насколько богата семья. Сравнивая их, они также могли выбрать подходящую невестку, которую могли бы привезти домой.
Заметив, как изогнулись уголки её губ, Ли Вуньян догадался, что она соблазнилась, и сказал: «Твой третий брат сейчас чиновник в столице, и многие хотят сблизиться с нашей семьёй. Почему бы мне сначала не устроить представление, чтобы ты могла у него поучиться?» Сяоюань немного подумал и сказал: «Тогда я буду тебя беспокоить, третья невестка. Однако размер приданого второстепенн. Главное — соблюдать семейные традиции».
Ли Вунианг кивнула, принесла ей тарелку с вином и фруктами и рассказала несколько интересных историй о Цюаньчжоу. Сяо Юань также рассказала ей об изменениях, произошедших в Линьане за последние годы.
Они весело беседовали, когда наложницы у занавески, долго стоя, начали стонать и хныкать. Сяо Юань несколько раз взглянул на Ли У Нян, желая напомнить ей, чтобы она дала наложницам немного отдохнуть, но Ли У Нян неправильно поняла и отругала наложниц: «Что вы кричите? Вы мешаете гостям».
Наложницы проигнорировали правила и начали кричать, надеясь напомнить Ли Вуниану, чтобы он дал им немного посидеть. Однако они не только не справились с задачей, но и получили выговор. Некоторые из них возмутились и надулись.
Ли Вунян сделала вид, что ничего не видит, и продолжила беседу с Сяоюанем. Как раз когда она немного захмелела, вдруг услышала вздох за занавеской. Обернувшись, она увидела, что родная мать Су Нян, хрупкая и неспособная долго стоять, потеряла сознание. Другие наложницы не смели пошевелиться, лишь мельком взглянули на Ли Вунян. Ли Вунян нахмурилась и сказала: «Что случилось? Отнесите её в сторону, чтобы она немного отдохнула, и пощипайте ей нос за подбородок, ей станет лучше».
Неожиданно, после того как все некоторое время пытались ее успокоить, сжимая ей носовой проход до покраснения и отека, она так и не проснулась. Ли Вуняну ничего не оставалось, как послать кого-нибудь в город за врачом.
Несмотря на шум снаружи, Хэ Яохун молчала. Сяоюань сказала Ли Вуняну: «Третий брат довольно спокоен». Ли Вунян ответил: «Он делает это из-за тебя. Он не хочет показаться предвзятым перед Эрланом, чтобы не развратить его. Поэтому он делает вид, что ничего не знает. Если бы это было дома, он бы давно вышел и начал со мной спорить».
Она произнесла эти слова с безразличием, словно говорила о чужих делах. Сяо Юань не знала, стало ли ей лучше или хуже, чем раньше. Она мысленно вздохнула. Когда дело касается брака, посторонние не видят деталей; только тот, кто его переживает, знает радости и печали.
На траве У Гэ, занимавшийся боевыми искусствами, обучил своих двоюродных братьев из семьи Хэ нескольким приемам и быстро стал их лидером; с другой стороны, две девушки играли в волан, что вызвало большую зависть у Чэн Си Нян.
Вскоре врач встал, измерил пульс биологической матери Су Нян и поздравил Ли У Нян, сказав: «Она беременна». Как только он закончил говорить, Хэ Яо Хун выбежал, схватил биологическую мать Су Нян за руку и начал кричать: «Хуа Чжи, Хуа Чжи!».
Его голос был подобен волшебному зелью. Родная мать Су Нян, Хуа Чжи, которая потеряла сознание даже после сильного ущипывания за фильтрум, медленно открыла глаза, услышав его зов, и бросилась ему в объятия, плача: «Я думала, что больше никогда тебя не увижу».
Эта игра была настолько фальшивой, но Хэ Яохун попалась на удочку. Он наклонился, поднял её и направился к стене, занавешенной шторами, по пути бросая на Ли Вуняна свирепый взгляд. Сяо Юань волновалась за Ли Вуняна, но тот утешил её, сказав: «Всё в порядке. Наши отношения и так достаточно плохи. Хуже уже быть не может».
Хэ Яохун, теперь уже чиновник, отличался скверным характером. Он лишь послал кого-то сообщить Чэн Мутяню и Сяоюаню, а затем полностью проигнорировал Ли Вуняна, забрав с собой Хуачжи и уехав домой.
Ли Вунян, стиснув зубы от ненависти, уставилась на две колеи на дороге: «Негодяй! Ты говорил, что я больше никогда не смогу иметь детей, а оказалось, что ты сговорился с доктором, чтобы обмануть меня». Сяо Юань холодно наблюдала за этой сценой и поняла, что Хэ Яохун знал об обмане Хуачжи в отношении Ли Вунян; только Ли Вунян ничего не знала. Она не могла не пожалеть Ли Вунян, утешала её, помогла сесть в карету и отвезла домой. Она также дала Хэ Яохуну несколько советов, сказав ему не ссориться с женой из-за наложницы.
По дороге домой Чэн Мутянь поддразнил её: «Опять зря тратишь слова. Разве ты не знаешь темперамент своего третьего брата? Он на всё соглашается, но всё делает по-своему. Кто знает, какая ссора будет дома, если мы уедем?» Сяоюань горько усмехнулась: «Я тоже это знаю, но мы не можем оставаться дольше. Это их дело, пусть решают свои проблемы сами».
Дети, явно еще не закончившие играть, были приведены обратно, каждый из них надулся при входе. Сяо Юань усмехнулся: «Вы, маленькие человечки, если когда-нибудь возьмете себе наложниц, вот с какими неприятностями вам придется столкнуться». Мальчики высунули языки и побежали обратно во двор, чтобы продолжить играть. Жуй Нян, которую нес Чэн Мутянь, была еще маленькой и склонной к сонливости; ее голова покоилась у него на плече, пока она дремала. Сяо Юань быстро взял ее, несколько раз погладил и передал кормилице, чтобы она отвела ее в комнату отдохнуть.
Чэн Мутянь несколько раз зевнул и, увидев, что никого нет рядом, обнял Сяоюань и сказал: «Мы сегодня слишком рано встали, чтобы наверстать упущенное время, давай выспимся». Сяоюань последовала за ним в дом, сказав: «Выспись, но не делай ничего плохого». Чэн Мутянь разволновался от её слов, поэтому просто поднял её и бросил на кровать, сказав: «Позволь мне показать тебе, что я совсем не стар».
Он демонстрировал свое мастерство в постели до тех пор, пока Сяо Юань не взмолился о пощаде, обнял его и прошептал на ухо: «Господин, ваши навыки все еще на высоте».
Они задержались до наступления темноты. Когда они переоделись и пошли в столовую, дети с нетерпением ждали ужина, на их лицах явно читался голод. Сяо Юань покраснел, потянулся за спину Чэн Мутяня и сильно ущипнул его. Чэн Мутянь терпел боль, сохраняя спокойствие: «В конце концов, я старею. После целого дня на улице мне нехорошо».
Сяо Юань сидела на стуле, когда услышала это, и споткнулась о ножку, чуть не упав. Чэн Мутянь взглянул на нее и сказал: «Моя жена стареет». Сяо Юань тихонько усмехнулась, продолжая есть, и даже не подозревала, насколько он мстительный человек. Одно неосторожное замечание во время Праздника фонарей заставило его затаить обиду.
После ужина дети, зная, что завтра им нужно в школу, рано легли спать. Сяо Юань сидела под лампой, один наблюдал за внутренним шатром, другой — за внешним, а Чэн Мутянь следила за внешним шатром. Она небрежно окликнула А Цай, попросив её отнести несколько кувшинов свежесваренного вина из поместья Хэ Яохун. Кто доставляет вино так поздно ночью? А Цай знала, что это всего лишь предлог, чтобы проверить, что происходит в доме семьи Хэ. Поэтому она выбрала два маленьких, изысканно упакованных кувшина свежего вина, взяв по одному в каждую руку, и отправилась к семье Хэ, чтобы передать подарки.
Она выбрала две маленькие баночки, потому что хотела доставить их сама и воспользоваться случаем, чтобы посетить двор третьей ветви семьи Хэ и доложить об этом Сяоюаню. Однако, подойдя к воротам семьи Хэ, она поняла, что это было лишним — ворота были забиты зеваками, все обсуждали дело о том, что «третья молодая госпожа семьи Хэ убила кого-то». Ацай была потрясена. Как кто-то мог умереть всего за полдня? Она не спешила заходить. Сначала она расспросила зевак. Оказалось, что когда Ли Вуниан вернулась домой, Хэ Яохун очень её недолюбливала, обвиняя в ревности и безжалостности, а также в том, что она намеренно пыталась навредить потомству семьи Хэ.
Ли Вунян не собиралась этого делать, но его клеветнические замечания только усилили её гнев. Она подумала: «Раз уж меня и так подставляют, почему бы не устроить большой скандал?» Поэтому она добавила несколько ингредиентов в женьшеневый суп, который готовила Хуачжи на кухне, в результате чего Хуачжи и её нерождённый ребёнок погибли.
Говорят, что Хэ Яохун, держа в руках ветку с цветами, скорбел, убитый горем из-за своего ребенка, умершего еще до того, как он его встретил. Ли Вуньян стоял у двери и холодно сказал: «Теперь ты знаешь, как легко мне отнять твою жизнь. Твои пятеро сыновей родились благодаря моей великодушию. Не пытайся так легко подставить меня в будущем».
Ли Вунян призналась в убийстве, что ничуть не удивило Ацай. Она была всего лишь наложницей; немного денег могло бы всё уладить. Но почему она привлекала столько любопытных взглядов? Старушка, заметив её замешательство, указала на широко распахнутые ворота дома семьи Хэ и сказала: «Госпожа Цзян использует этот инцидент, чтобы развестись с мужем. Молодой господин Хэ тоже планировал это и даже написал документы на развод. Но, услышав то же самое от своей мачехи, он не захотел уступать её желаниям и вместо этого спрятал документы. Теперь в семье Хэ царит хаос. Молодой господин Хэ и его жена ссорятся друг с другом, и они объединились, чтобы спорить с госпожой Цзян. А ещё есть старый господин Хэ, который подливает масла в огонь и пытается разнять драку, прыгая от досады».
Старуха была права. Во дворе третьей ветви семьи Хэ Хэ Яохун и его жена спорили за закрытыми дверями. Хэ Яохун разбила контейнер с чайным пирожным и закричала: «Ли Вуньян, не испытывай судьбу! Я делала вид, что не знаю, что ты продал моих людей, а теперь ты зашел так далеко, что убил моего сына прямо у меня на глазах!»
Ли Вунян усмехнулся: «Знаешь, это при личной встрече? Посмотри на состояние вашего брака, ты даже защитить её перед ней не можешь, зачем ты со мной споришь? Если ты на это способен, разведись со мной, и мы оба будем жить в мире и покое». Хэ Яохун выругалась: «Не провоцируй меня слишком сильно, неужели ты думаешь, я не посмею? Документы о разводе лежат прямо в шкафу». Ли Вунян рассмеялся: «Иди, возьми их, я без слов оставлю на них свои отпечатки пальцев».
Хэ Яохун просто блефовал; он не собирался разводиться с женой, поэтому замолчал. Однако госпожа Цзян, взволнованная, крикнула из-за двери: «Санлан, какой смысл держать такую женщину? Разведись с ней немедленно, и я найду тебе кого-нибудь получше». Хэ Яохун молчал, но в его голове зародилась мысль. Его мачеха никогда не обращалась к нему так ласково, как «Санлан», и не называла себя «матерью». Если бы не его нынешний успех на государственной службе, уважал бы его кто-нибудь в этой семье? Даже если бы он хотел развестись с женой, сейчас это было бы невозможно; он ни в коем случае не мог уступить их желаниям. Он принял решение и сказал Ли Вуняну: «Разве мы не договорились больше не спорить? Зачем мы снова спорим? Не стой здесь просто так; возьми деньги и уладь этот вопрос сегодня вечером. Иначе, когда я выйду завтра утром, мои коллеги будут смеяться надо мной».
Тем не менее, вопрос об отравлении и смерти все еще требовал решения. Ли Вунян на мгновение успокоился, открыл сундук, достал немного денег, пересчитал несколько купюр и передал их Хэ Яохун. Когда Хэ Яохун увидела, что она взяла его приданое, его гнев немного утих. Открыв дверь и выйдя, он с беспокойством сказал ей: «Отдохни пораньше и не обращай внимания на госпожу. Я вернусь, как только закончу свои дела».
Когда он вышел за дверь, госпожа Цзян попыталась остановить его, но он остановился, почтительно поклонился и сказал: «Госпожа, если это дело не будет улажено должным образом, это может повлиять на мою карьеру». Теперь, когда семья Хэ переживает трудные времена, они рассчитывают на Хэ Яохун. Услышав это, госпожа Цзян больше не смела его останавливать и отпустила. Вместо этого она отправилась искать Ли Вуняна, угрожая ему завуалированными угрозами и заявляя, что хочет с ней развестись.
Ли Вунян не хотела с ней спорить. Она спокойно сказала: «Если у тебя хватит смелости, принеси мне документы о разводе. С меня хватит всех этих лет. Кому какое дело до жалкого титула твоей невестки в семье Хэ?»
Глава 208 Встреча в Гэншэне
Сяо Юань была потрясена, услышав доклад А Цая. Обе наложницы Ли У Нян родили сыновей, а Ли У Нян всего лишь продала их. Как она могла быть такой безжалостной сейчас, отняв две жизни одним ударом? Чэн Му Тянь, похоже, не слишком переживал; убийство наложницы женой было совершенно нормальным явлением. Сяо Юань видела много подобных случаев, но наблюдать за чужими судьбами было совсем не то же самое, что наблюдать за судьбой своего третьего брата. По сравнению с наложницей, погибшей насильственной смертью, Ли У Нян тоже была жалким человеком. Если бы она не была доведена до отчаяния, почему она, пренебрегая разводом, пошла на такой шаг?
Она беспокоилась о Ли Вуниане и его муже, но, к счастью, в последующие дни в доме семьи Хэ царило относительное спокойствие, поэтому она постепенно почувствовала облегчение.
В этот день Ли Вуньян отправил ей приглашение на собрание в Гэншэне.
А-Цай надела на неё короткую блузку вишнево-золотистого цвета и жёлтую шёлковую юбку с серебряной вышивкой, украсила волосы жемчугом и нефритом. Затем принесла зеркало. Сяо-Юань отругала её: «Ты выглядишь как лисица!» А-Цай рассмеялась: «Другие дамы так одеваются. Если ты, юная госпожа, слишком неряшлива, как кто-либо сможет выдать свою дочь замуж за У-гэ?» Сяо-Юань вставила обратно золотую заколку и беспомощно сказала: «Хорошо, ради сына я пожертвую собой на этот раз».
А Цай не поняла значения слова «жертвоприношение», поэтому она надела на неё пластиковый цветок и помогла ей сесть в паланкин.
В третьем доме семьи Хэ собрались все гости. Наложница проводила Сяо Юань к её месту и подала ей чай. Ли У Нян представила ей дам одну за другой: в парчовом платье со ста цветами была госпожа Тан; в шелковом платье с темным узором из облаков и гусей — госпожа Чжан; и несколько других были родственницами Ли У Нян. Сяо Юань внимательно наблюдала за ними. Все дамы перед ней были одеты точно так же, как и она, все в ярких нарядах. Однако госпожа Чжан была очень невзрачна. Хотя на ней были дорогие ткани, цвета были неяркими, и в волосах у неё было всего несколько нефритовых заколок.
Сяо Юань втайне сожалела, что послушала А Цая и нарядилась, словно пышная бабочка, но оказалась в тени госпожи Чжан. Пока она так думала, у других было другое мнение. Одна из невесток семьи Ли наклонилась ближе и прошептала: «Собрание Гэншэнь — это соревнование по поиску сокровищ. Какой смысл ей так вычурно наряжаться? Если она такая способная, ей не стоит приходить». Госпожа Тан тоже присоединилась, её тон был довольно кислым: «Она из учёной семьи; естественно, она отличается от нас, жён купцов».
Оказывается, то, насколько безвкусна одежда, — это второстепенно; главное — не выделяться из толпы. Сяо Юань втайне вздохнула с облегчением. Хотя ей и не нравился её наряд, она не хотела, чтобы её стали сторонницей.
Ли Вунян тоже недолюбливала госпожу Чжан, но, будучи хозяйкой дома, не могла проявлять предвзятость. Поэтому она сказала Сяоюань: «Ты знаешь, кто эта госпожа Чжан? Твои У-гэ и Чэнь-гэ должны называть её „женой господина“, когда увидят». Госпожа Чжан, не стесняясь в выражениях, слегка кивнула. Оказалось, что она жена директора академии Цяньтан. Сяоюань быстро подошла поздороваться и завязала с ней беседу. Она вспомнила, как У-гэ упоминал, что дочь жены директора любит писать стихи. Если дочь такая, значит, и мать должна быть утонченной. Она вспомнила сборники стихов, которые читала, и выделила несколько строк, чтобы обсудить их с госпожой Чжан.
В глазах госпожи Чжан мелькнуло удивление. Она не ожидала, что человек, одетый так грубо, окажется сведущим в поэзии. Учёные часто бывают прямолинейными, и госпожа Чжан, выйдя замуж за учёного, сама переняла эту привычку. Подумав об этом про себя, она произнесла это вслух. Сяо Юань сильно смутился и смог лишь скрыть это, выпив чаю. Госпожи Тан и Ли, будучи довольно замкнутыми, посчитали, что госпожа Чжан обидела его, и быстро позвали её присесть, болтая между собой: «Какая же она претенциозная! Она только и говорит о поэзии и литературе, но никогда не жалеет денег на обучение. Зачем она вообще нужна?»
Сяо Юань с любопытством спросил: «У вас что, нет сыновей или братьев, которые учатся в академии Цяньтан? Вы смеете игнорировать жену директора?» Госпожа Тан погладила узор на своем платье и вздохнула: «Я как ваша третья невестка; только моя дочь – моя родная». Одна из невесток семьи Ли сказала: «Наш младший брат, которого прозвали «Сверчок», учится в академии Цяньтан, но он просто тратит время впустую. Что плохого в том, чтобы оскорбить жену директора?»
Пока они оживленно беседовали, госпожа Чжан снова осталась без внимания. Ли Вунян не оставалось ничего другого, как снова заговорить и попросить кого-нибудь принести тарелку с красными коралловыми бусинами, сказав: «Моя мама подарила мне большой коралл, но я не знаю, для чего его использовать, поэтому я сделала несколько бусин. Не могли бы вы помочь мне проверить качество и посмотреть, подойдут ли они для изготовления нескольких сережек?»
Увидев тарелку с ярко-красными бусинами, Ли Цзясань рассмеялась и сказала: «Свекровь действительно предвзята. Кораллов такого качества всего два. Один подарили Ли Цюйцю. Интересно, куда делся второй. Вот он и здесь». Это была шутка, но Ли Вуньян был несколько недоволен и повернулся, чтобы поговорить с госпожой Тан, оставив Ли Сансао стоять там.
Сяо Юань стояла рядом с женой Ли Саня и, увидев её смущённое выражение лица, быстро сменила тему, спросив, откуда у неё пояс с золотой вышивкой. Жена Ли Саня поняла, что спасает ситуацию, и благодарно улыбнулась, сказав: «Она уже рассердилась? Впереди ещё много дней обиды. Те, кто разводится и возвращается в родительский дом, хотя и не теряют приданое, всё равно теряют лицо. У нас в семье много братьев, и даже звон колокольчиков и плевки наших жён могут её утопить».
Сяо Юань была ошеломлена: «Развод? О чём ты говоришь? Я ничего об этом не слышала». Ли Сансао усадил её и улыбнулся: «Твой третий брат не хочет, поэтому, естественно, он тебе ничего не скажет». Сяо Юань, держа ледяной нефритовый кулон на поясе, тихо вздохнула: «Хотя говорят, что лучше посоветовать примирение, чем расставание, моей третьей невестке и третьему брату в последние годы пришлось нелегко. У неё была очень тяжёлая жизнь».
«У кого не бывает тяжелой жизни?» — пренебрежительно заметил Ли Сансао. «Она только что убила наложницу господина. Если она хочет развода в этот критический момент, разве это не даст повод для сплетен? Если это действительно произойдет, через три дня все улицы и переулки Линьаня будут обсуждать это, говоря, что дочь семьи Ли попросила покинуть дом из страха перед наказанием».
Госпожа Тан, которая, вероятно, была близка к семье Ли и знала все подробности, некоторое время слушала и не уходила незаметно. Вместо этого она подошла и с улыбкой сказала: «Третья невестка Ли, вы рассказали только половину истории. Другая половина причины, по которой ваша семья Ли не хочет, чтобы пятая сестра Ли развелась, заключается в том, что вы не можете смириться с расставанием со своим хорошим зятем, третьим братом Хэ, верно?»
Ли Сансао слегка покраснел, но не стал отрицать этого, сказав: «Хотя в нашей семье есть несколько чиновников, никто из них не сравнится по способностям с господином Хэ. Иметь зятя при дворе — это, конечно, хорошо, но Ли Вунян просто не может этого понять».
Сяо Юань моргнула. Она знала только, что двор Хэ Яохуна был в ужасном состоянии, но не знала, что в глазах окружающих он был успешным молодым человеком в чиновниках, а семья Ли считала его очень ценным сотрудником и не хотела отпускать.
Госпожа Тан считала, что желание Ли Вуняна развестись — это фарс. Муж отказывался отпустить её, братья возражали, и ни она, ни свекровь, желавшие выгнать её, не могли добиться развода. Она шепнула несколько слов Ли Сансао, который несколько раз кивнул и широко улыбнулся. Затем она повернулась к Сяоюаню и с завистью сказала: «Среди нас госпожа Хэ самая счастливая. Её муж не берёт наложницу, а дети уже все взрослые».
Сяо Юань с удовольствием это услышала и подумала про себя: «Госпожа Тан весьма искусно ориентируется в светских ситуациях». Она произнесла несколько скромных слов и уже собиралась спросить о своей семье, когда подошла наложница и сказала: «Госпожа, госпожа приглашает вас в сад полюбоваться цветами».
Госпожа Тан рассмеялась и сказала: «Похоже, они собираются устроить конкурс сокровищ. Пойдем посмотрим». Оказалось, что конкурс действительно был. Сяо Юань поправила волосы и вместе с ней последовала за наложницей в сад.
Наступила весна, и хотя в саду семьи Хэ не было редких или драгоценных цветов, обычные сорта цвели великолепно. Несколько дам сидели вокруг Ли У Нян, кроме госпожи Чжан, которая сидела чуть дальше. Подали чай, и под руководством Ли Сан Сао группа начала болтать. Темы разговоров сводились к одному: «Моя заколка красивее вашей» или «Ваша одежда не такая дорогая, как моя».
Так вот как они спорили! Сяо Юань, услышав это, почувствовал головокружение и неосознанно подошёл ближе к госпоже Чжан. В глазах госпожи Чжан снова мелькнуло удивление, и она сказала: «Я знала, что госпожа Хэ не такая вульгарная особа». Её голос был довольно громким, и все дамы, которые «спорили», услышали её. Все они посмотрели на неё с укором, но ей, похоже, было всё равно. Она небрежно отпила глоток чая и продолжила беседу с Сяо Юанем: «Этот цветочный чай очень хорош. Я слышала, что его заварила госпожа Хэ?» Сяо Юань смиренно ответил: «Вовсе нет. Мне просто не нравится чай, заваренный по старинке, поэтому я просто заварила немного сушеных цветов в воде. Кто бы мог подумать, что всем он так понравится?» Госпожа Чжан похвалила: «Госпожа Хэ такая умная и добросердечная. Не нужно быть скромной». Сяо Юань слегка улыбнулся и сказал: «Мои два сына доставляют неприятности директору академии».
Госпожа Чжан явно не была хорошо знакома с делами академии и спросила: «Какие из ваших сыновей?» Сяо Юань ответил: «Одного зовут Чэн Цзилинь, а другого — Чэн Цзыюнь». В академии было много учеников, и даже директор, возможно, не знал этих двоих детей. Она просто проявляла вежливость. Неожиданно госпожа Чжан сказала: «Значит, это ваши дети».
Сяо Юань был ошеломлен, не понимая, похвала это или критика. Госпожа Чжан первой улыбнулась: «Мой муж часто упоминает Чэн Цзыюня, хвалит его интеллект и говорит, что ему суждено поступить в Императорскую академию». Прежде чем Сяо Юань успел обрадоваться, госпожа Чжан сменила тему: «Разве прозвище Чэн Цзилиня не «У Гэ»? Я так много о нем слышала». Она выделила последнюю фразу, и выражение ее лица изменилось.
Но когда Сяо Юань расспросил её о подробностях, она отказалась говорить. Когда её спрашивали слишком часто, она отворачивалась, делая вид, что ей всё равно.
Сяо Юань не понимала, почему та вдруг набросилась на неё, поэтому ей ничего не оставалось, как пересесть рядом с госпожой Тан. Госпожа Тан утешила её, сказав: «Раньше мы были очень близкими подругами, но я не выносила её характера, поэтому мы постепенно отдалились друг от друга».
Сяо Юань беспокоилась только о Ли У Нян и её муже, но теперь ей пришлось волноваться и о У Гэ. Она гадала, в какие неприятности он ввязался в академии, что жена директора так легко отвернулась от неё. Как мать, она всегда любила своих детей, и чем больше думала об этом, тем больше волновалась. Она больше не могла сидеть сложа руки, поэтому придумала предлог, чтобы уйти и вернуться домой, чтобы дождаться, пока У Гэ закончит учёбу.
«»
Глава 209. Секреты ухаживания за девушками.
С тех пор как семья Чэн из Цюаньчжоу возобновила свой морской бизнес в Линьане, Чэн Мутянь был занят. У Гэ утром ходил в академию, а после обеда изучал дела; Чэн Гэ тоже несколько раз бывал на пристани, но ему это не нравилось, и он возвращался в академию, чтобы полностью погрузиться в учебу; Чжун Лан не любил общаться с людьми. Он несколько раз приходил в академию, но каждый раз тайком убегал обратно. Чэн Мутянь ничего не мог с этим поделать, поэтому ему пришлось отправить его учиться читать к госпоже Юань.
Когда Сяо Юань вернулась домой, она не увидела ни взрослых, ни детей. Даже Жуй Нян ушла играть с Чэн Си Нян, делая искусственные цветы. Она села за стол, пролистала несколько страниц отчетов и вздохнула с улыбкой: «Неудивительно, что эти дамы время от времени устраивают собрания в стиле Гэншэнь. Дети уже выросли и у них много свободного времени, поэтому им постоянно скучно».
«Скука» — отвратительное слово; чем больше она думала об этом, тем больше чувствовала себя некомфортно. Не в силах сосредоточиться на учёбе, Сяо Юань пошла на кухню готовить ужин. Повар варила рисовые клецки, пропаривая их в солодовом сиропе. Сяо Юань нахмурилась: «Ты слишком балуешь Чэнь-ге». Повар улыбнулась: «Чэнь-ге бегает уже несколько месяцев и уже похудел. Учёба — тяжёлый труд, так что пусть съест что-нибудь сладкое». Сяо Юань улыбнулась и ответила: «Они уже пропарились, что тут скажешь?»
Чтобы избежать проявления предвзятости, она надела свою серебряную повязку и лично приготовила тонкое лечебное блюдо из У Гэ, украшенное измельченной курицей и побегами бамбука; затем она искусно приготовила гуся на пару для Чэн Мутяня; а под руководством и с помощью повара приготовила блюдо из нарезанного кубиками мяса и ростков фасоли для Жуй Нян и рыбу для Чжун Лана. Она также хотела приготовить суп из брюшины для Чэн Си Нян, но внезапно вспомнила, что сейчас ест в мастерской, поэтому ей пришлось отказаться от этой идеи.
Когда Чэн Мутянь вернулся домой тем вечером, он, как обычно, слишком много выпил. Сяоюань быстро приказала кому-нибудь почистить и нарезать большую грушу у Чжангуна и накормить им Чэн Мутяня, чтобы тот протрезвел. Чэн Мутянь съел несколько ломтиков с ее руки и сказал: «Сегодня я выпил вино из годжи, приготовленное из лечебных трав. Я увидел на столе кокосовое вино из Линнаня, поэтому принес тебе две банки. Выпей его за ужином».
Служанки уже накрыли стол в прихожей. Сяо Юань вышел дать указания и, вернувшись, отчитал: «Ты всё ещё думаешь о вине. Поскольку ты всегда возвращаешься пьяным, я научился нескольким способам протрезветь». Чэн Мутянь взял ломтик груши и съел его, смеясь: «Это сладко и вкусно, лучше, чем уксус».
Сяо Юань помог ему подняться и пошел в комнату поесть, но Чэн Мутянь сказал, что не голоден, и просто сел в стороне. Сяо Юань несколько раз взглянул на У Гэ и спросил: «Ты тоже пил?» Чэн Мутянь ответил за него: «Мастер Тан тоже учится вести дела со своим сыном, поэтому он собрал вместе только младших. Они с нами не пили».
Сяо Юань с облегчением спросил: «Какой именно господин Тан? Сегодня на собрании в доме третьей невестки я встретил даму, чей муж носит фамилию Тан. Может быть, это его жена?» Чэн Мутянь взял суп, поданный ему служанкой, отпил глоток и кивнул: «Это его жена. Он мне о ней рассказывал». Сяо Юань снова спросил: «У семьи Тан дела идут хорошо?» Чэн Мутянь удивленно спросил: «Откуда ты знаешь?» Сяо Юань улыбнулся и сказал: «Его жена очень хорошо общается, поэтому их бизнес, должно быть, процветает».
Чэн Мутянь рассмеялась: «Не знаешь, эта парочка управляет магазинами так, будто конкурирует, каждый занимается своим делом и ведет свой счет. Они практически деловые соперники, это довольно интересно, и все, кто их знает, удивляются этому». Сяоюань восхищенно сказала: «Значит, госпожа Тан — эксперт в бизнесе. Мне нужно у нее еще многому научиться». Она болтала с Чэн Мутянь, пока дети не поели и не вернулись в свои комнаты, прежде чем поняла, что совсем отклонилась от темы.
Чэн Мутянь заметил перемену в её настроении и спросил: «Почему ты хмуришься? Кокосовое вино, которое я принёс, невкусное?» Сяо Юань поставила миску с рисом, села рядом с ним и сказала: «Сегодня на собрании в Гэншэне я также встретила жену директора академии Цяньтан. У госпожи Чжан, кажется, есть какие-то претензии к нашему У Гэ. Ты знаешь, почему?»
Спина Чэн Мутяня мгновенно напряглась: «Этот парень попал в неприятности?» Он приказал позвать брата У. Сяо Юань предостерег: «Не стоит сразу выходить из себя. Ничего серьезного быть не может, иначе, учитывая прямолинейный характер жены директора, она не была бы такой резкой». Брат У уже поднимал занавеску, и Чэн Мутянь понизил голос: «Лучше бы она сказала прямо, но боюсь, это будет что-то постыдное».
Сяо Юань сердито посмотрел на него, собираясь ответить, но У Гэ уже закончил приветствие и спросил: «Что привело сюда отца и мать?» Чэн Мутянь уже собирался что-то сказать, когда Сяо Юань, натянув руку, улыбнулся и вышел к У Гэ, сказав: «Вы двое уже довольно давно в академии Цяньтан. Мы с вашим отцом хотим найти возможность пригласить семью директора к нам домой, но не знаем их предпочтений, поэтому позвали вас сюда, чтобы спросить».
На лице У Гэ мелькнула явная радость, и он спросил: «Правда?»
Такой озорной ребенок, услышав о приходе директора, должен был бы, по крайней мере, проявить нерешительность, если не панику. Почему же тогда он выглядел таким ожидающим? Сяо Юань отнеслась к этому с подозрением, но не показала этого на лице. Она лишь спросила его о любимых блюдах директора, а затем с притворной досадой сказала: «Жаль, что вы знаете только предпочтения директора, а не других членов его семьи».
У Гэ сказал: «Семья директора такая же, как и наша. У них нет наложниц, только одна жена. У них есть сын и дочь, но сын умер несколько лет назад. Теперь у них осталась только дочь, та, о которой я вам рассказывал, которая вступила в литературный кружок…» Он всё больше воодушевлялся, говоря это, и даже начал жестикулировать. Оказалось, что все ученики академии Цяньтан считали честью состоять в одном обществе с дочерью директора. К сожалению, семья директора была очень строгой, и прошло несколько лет, а никто так и не встретил её. Даже когда ученики приходили дарить ей подарки на день рождения, их принимала от её имени жена директора.
Чэн Мутянь строго сказал: «Разве я не говорил вам о правильном разделении мужчин и женщин? Разве ваш учитель не говорил вам об этом? Почему вы всегда игнорируете слова старших? Как вы можете встречаться с девушкой из замкнутой семьи? Даже если вы придете к нам домой, вас встретят ваша мать и сестра. Вам следует проявлять инициативу и избегать их».
Поняв, что его неправильно поняли, У Гэ несколько раз махнул руками: «Папа, я невиновен. Я не это имел в виду. Я просто хотел похвастаться перед одноклассниками, что моя мама настолько способна пригласить дочь директора в гости».
Сяо Юань всё ещё подозревала неладное, поэтому притворилась, что верит ему, и продолжила расспрашивать его о жене и дочери директора. Убедившись, что всё, что он знает, — лишь слухи, она отпустила его и сказала Чэн Мутяню: «Думаю, он действительно не имеет никакого отношения к дочери директора. Может быть, жена директора что-то неправильно поняла?» Чэн Мутянь ответил: «Жена директора — женщина. Откуда мне знать, о чём она думает? Почему бы тебе не организовать ещё одно собрание в Гэншэне и не выяснить?»
Сяо Юань последовал его совету и, подражая Ли У Нян, устроил еще одно собрание в Гэншэне, но не пригласил жену директора. В отсутствие жены директора было гораздо проще узнать о делах ее семьи. Сяо Юань, собрав воедино информацию от госпожи Тан и других дам, наконец понял всю историю. Оказалось, что жена директора злилась не на У Гэ, а на свою собственную дочь. В день рождения дочери директора ученики академии, желая заслужить расположение директора и завоевать сердце его дочери, осыпали ее подарками, заполнив комнату. Дочь директора, однако, не обратила внимания ни на что другое, а специально выбрала маленькую безделушку, подаренную У Гэ, и положила ее в свою сумочку. С тех пор жена директора недолюбливала У Гэ.
Честно говоря, эти двое детей никогда не встречались и совсем не знакомы. Тот факт, что дочь директора специально выбрала подарок, который ей преподнес брат У, вероятно, объясняется просто его новизной. Такая мелочь, почему жена директора проявила такое неуважение к Сяо Юаньляню в её присутствии? Чэн Мутянь немного подумал, затем ударил рукой по столу и сказал: «Жена директора, должно быть, считает, что наш брат У не подходит для учёбы и смотрит на него свысока, поэтому она и злится. Она смотрит свысока на моего сына, и я тоже смотрю свысока на её дочь. С этого момента нам следует прекратить всякое общение с её семьёй».
Сяо Юань взглянула на него, но промолчала. Все ее сыновья учились в академии Цяньтан. Если бы они не были так хорошо знакомы, как раньше, это было бы нормально. Но теперь, когда они познакомились, не было причин не поддерживать связь.
Чэн Мутянь, вероятно, тоже об этом подумал, поэтому изменил маршрут, позвал У Гэ и тщательно обучил его ряду секретов, позволяющих взаимодействовать с противоположным полом в полном соответствии с правилами. У Гэ несколько раз кивнул и выразил свое восхищение.
Сяо Юань была очень любопытна. Той ночью, когда они легли спать, она заботливо ухаживала за Чэн Мутянем и умоляла его рассказать историю еще раз. Чэн Мутянь упрямо отказывался говорить, лишь сказав: «В любом случае, дело не в том, чтобы учить его лазить по стенам, как я делала тогда». Сяоюань, посчитав этот подход неэффективным, попробовала другой: «Так есть ли у брата У чувства к дочери директора или нет?» Чэн Мутянь немного подумал и сказал: «Думаю, это в основном восхищение. Он умеет только драться, поэтому ему нравятся девушки, которые хорошо пишут стихи и лирику». Сяоюань сказала: «Тогда я знаю, что ты ему сказал». Чэн Мутянь с любопытством спросил: «Ты можешь догадаться?» Рука Сяоюань потянулась вниз, и она улыбнулась: «Столько лет я спала рядом с тобой, что тут скажешь? Ты, должно быть, научил брата У, что если он хочет ухаживать за какой-нибудь девушкой, то должен сначала сказать об этом родителям, пусть они сами этим займутся». Дыхание Чэн Мутяня участилось, он схватил её беспокойную руку и сказал: «Ты угадала наполовину. Я также сказал ему, что если он действительно хочет дарить подарки дочери директора, то должен сказать твоей матери. Твоя мать обязательно найдет способ передать подарки дочери директора так, чтобы жена директора не узнала».
«Чэн Эрлан, ты просто выдумываешь. Ты всё ещё старомоден в душе. Не мог бы ты научить его этим вещам?» Одна рука Сяо Юань была крепко сжата им, но другая прорвалась сквозь его защиту и успешно достигла цели. Чэн Мутянь тихо всхлипнул, затем просто перевернулся и прижал её к себе, позволяя своей руке игриво блуждать.
Он поцеловал Сяоюань в губы, его голос был долгим и неразборчивым: «Единственное, что я когда-либо сделал в своей жизни… это перелез через стену семьи Хэ… и женился на тебе, но я никогда об этом не жалел… и я… не хочу… чтобы… наш сын… жалел об этом…»
"Эрлан..." Сяоюань, казалось, только что поняла мужчину перед собой и крепко обняла его.
«Госпожа», — ответил Чэн Мутянь кратко, решительно и непоколебимо, что очень его успокоило.
За окном колыхались тени деревьев, и звучало мелодичное стрекотание насекомых. На крыше богатая женщина на цыпочках шла по черепице, выбирая себе возлюбленного. Сяо Юань прижалась к Чэн Мутяню и закрыла глаза, засыпая, смутно думая, что, возможно, ее случайная встреча с представителем династии Южная Сун была встречей именно с ним.
Глава 210. Мать и дочь с совершенно разными характерами (Часть 1)
Чтобы проверить У Гэ, Сяо Юань обманом заставила его сказать, что пригласила семью директора Чжана. Неожиданно он воспринял это всерьез, спрашивая об этом каждые несколько дней, явно стремясь получить приглашение от директора. При более тщательном расспросе Сяо Юань обнаружила, что он уже рассказал об этом своим друзьям, опасаясь, что отсутствие директора заставит его потерять лицо. Сяо Юань глубоко пожалела о своей лжи детям. Поскольку дело дошло до этого, ей ничего не оставалось, как приготовить пир и разоблачить ложь. К счастью, у нее были личные отношения с госпожой Чжан, поэтому отправка приглашения семье Чжан была совершенно законной. Очевидно, госпожа Чжан сначала не хотела приходить, но директор Чжан высоко ценил академические успехи Чэнь Гэ и убедил ее принять приглашение.