Консультант по вопросам жизни в эпоху династии Южная Сун - Глава 38

Глава 38

Гань Шиер залпом выпил большую чашу вина, затем украдкой взглянул на него: «Если бы это было правдой, ты бы не стал меня бить прямо здесь?» Чэн Мутянь подумал про себя: «Если ты будешь так себя вести, моя жена больше никогда не будет тебя учить. Я с удовольствием бы это сделал, зачем мне тебя бить?» Он с радостью сделал глоток вина и обнаружил, что изначально горький вкус сменился сладким. Он похлопал Гань Шиера по плечу и сказал: «Что плохого в том, чтобы мужчина взял себе одну-две жены? Просто не нужно слишком уж отдавать предпочтение одной из них. Не забывай, что Третья Госпожа — твоя законная жена». Затем он рассмеялся: «Разве ты не всегда бесстыдный, льстишь своей жене перед другими и за ее спиной? Как же ты решил расстроить ее на этот раз?» Гань Шиер серьезно ответил: «Эту наложницу мне подарила моя жена. Если бы она тогда нахмурилась, я бы никогда ее не взял».

Как только Чэн Мутянь узнал, настоящая ли это служанка, он захотел лишь как можно скорее вернуться и доложить. Его больше ничего не волновало. Кроме Сяо Юаня, его не волновали радости и печали других. Даже последний заданный им вопрос был лишь насмешкой над Гань Шиэром.

Он встал, подняв чашу с вином, сказал: «В следующий раз я угощу тебя хорошим напитком в приличном ресторане», и поспешил домой. Придя к жене, он сначала высмеял Ган Шиера, изображая из себя единственного в мире человека, верного самому себе. Наконец, он небрежно заметил: «Ган Шиер действительно взял эту девушку в наложницы. Я думал, он взял её только потому, что не хотел обидеть Третью госпожу».

Сан Нианг прислонилась к дверному косяку, ее глаза были опухшими, как красные персики, и дрожащими губами спросила: «Брат, ты прав?» Чэн Мутянь не выдержал ее и нахмурился: «Ну и что, если я ее забрал? Она не пройдет мимо тебя. К тому же, разве эта наложница не твоя личная служанка? Она одна из нас, чего ей бояться?»

Сяо посоветовал ей: «Большинство разногласий между парами в мире возникают из-за недопонимания. Ты слышала об этом только от своего брата; ты не спрашивала Гань Шиэра или Цуйчжу сама. Не слишком ли рано расстраиваться, не разобравшись в ситуации?»

Чэн Сан Нианг посчитала слова невестки убедительными, поэтому она вытерла следы с лица, взяла у неё косметичку и аккуратно нанесла слой пудры, чтобы скрыть покрасневшие и опухшие глаза, после чего отправилась домой, чтобы узнать подробности.

После того, как Гань Шиер выпила с Чэн Тянем, она сразу же отправилась в магазин игрушек и не вернулась домой. В доме была только Цуй Сю, которая сидела перед зеркалом и расчесывала волосы. Она делала самую модную на тот момент женскую прическу. Увидев в зеркале Чэн Сан Нян, тихо стоящую у двери, она быстро бросила расческу, поклонилась и с досадой воскликнула: «Молодая госпожа поступила со мной несправедливо!»

Чэн Сан Нианг вспомнила, что у этой девушки уже есть любимый человек. Притворная серьезность Гань Шиера разрушила их брак. Она, охваченная раскаянием, сказала: «Для господина большая честь отдать служанку кому-то из дома. Я приготовлю для тебя большое приданое и выдам тебя за него замуж».

Цуйчжу взглянула на нее и сказала: «Откуда вы взяли деньги на подготовку моего приданого, юная госпожа? Ваше собственное приданое было собрано из разных источников».

Приданое стало для Чэн Сан Нианг больной темой. Эти слова так сильно потрясли ее, что она не могла дышать. У нее сжалось сердце, подкосились ноги, и она сползла на пол к двери.

Глава 110 Горничная (Часть 2)

Для госпожи Фан заболеть от гнева было бы тяжким преступлением. Цуйчжу запаниковала и поспешно позвала на помощь. Чэн Саннян изо всех сил схватила её за руку и спросила: «Разве ты не поклялась выйти замуж за этого слугу?» Цуйчжу опустила взгляд на свою новую одежду и бездумно ответила: «Молодой господин очень внимателен. Он сказал, что если я рожу сына или дочь, он сделает меня своей наложницей».

Тело Чэн Сан Нян снова начало сползать вниз. Маленькая служанка по имени Цуйхуа, не выдержав высокомерного поведения Цуйчжу, выплюнула: «Ты переспала с молодым господином, но на кровати нет ни следа крови. Должно быть, тебя давно уже обманул тот слуга. Ты всего лишь увядший цветок, а тебя предлагают в наложницы».

Выражение лица Цуй Чжу изменилось, и она поспешно возразила: «Кто сказал, что у меня нет крови? Я просто убрала эту белую ткань в самом начале. Я действительно хотела, чтобы ты это увидела?»

Чэн Сан Нян не привыкла спорить с людьми. Наблюдая за их препирательствами, которые становились всё более ожесточенными, и за тем, как Цуй Чжу и Цуй Хуа ссорились, у неё начала болеть голова. Как раз когда она собиралась вернуться в свою комнату, чтобы придумать решение, она вдруг услышала громкий крик Гань Шиэра впереди: «О нет! О нет! Госпожа, скорее идите и помогите мне передвинуть книги!» Чэн Сан Нян вздрогнула. Она помогла служанке дойти до вторых ворот и увидела там четыре полные корзины книг. Гань Ли пытался расплатиться с носильщиками, но не мог найти достаточно денег. Он пожаловался Гань Шиэру: «Молодой господин слишком забит; у него даже десяти монет нет». Гань Шиэр почесал затылок: «Чепуха, эти книги слишком дорогие; я потратил все свои деньги». Почесав затылок, он поднял глаза и увидел Чэн Сан Нян. Он тут же пошёл занять у неё денег, сказав: «Госпожа, поскорее поставьте кого-нибудь поставить эти книги в мой кабинет. Отец приехал из Цюаньчжоу и догоняет тестя. Вероятно, он скоро будет здесь».

Услышав о приезде свекра, Чэн Сан Нян поспешно велела служанкам принести воды и убрать кабинет, покрытый паутиной, а затем аккуратно расставить книги. Гань Шиер вошла в гостиную, взяла чайник, сделала глоток и вздохнула: «Я никогда не понимала, насколько дорога бумага, пока не купила книги. Одна страница стоит четыре медные монеты!» Чэн Сан Нян с недоумением спросила: «Почему мой муж должен покупать книги сейчас? Разве у него не было книг для чтения, когда он учился в классе?»

Гань Шиер, немного покашляв, выплюнул чай и сказал: «После отъезда отца мне ещё нужно ходить учиться к однокласснику. Переезжать туда-обратно слишком хлопотно. Лучше купить ещё один комплект». Видя, что Чэн Сан Нианг ему не совсем верит, он быстро ускользнул вместе с Гань Ли под предлогом того, что едет за отцом.

Чэн Сан Нян, чье сердце было переполнено мыслями о Цуй Сю, долгое время безучастно смотрела на удаляющуюся фигуру, прежде чем вспомнить о необходимости поручить кухне приготовить суп от похмелья. Вскоре после этого прибыл кто-то из семьи Чэн, пригласив молодую госпожу семьи Гань на банкет. Обычно она брала с собой на такие мероприятия Цуй Чжу, но теперь ее личная служанка стала ее личным врагом, и ей не на кого было положиться. Она не смогла сдержать слез, повысила Цуй Хуа, которая только что поссорилась с Цуй Чжу, до должности главной служанки и отправила ее в дом родителей в паланкинах.

Ее небольшая резиденция находилась всего в нескольких шагах от особняка. Когда она вошла, банкет еще не начался, и она коротко поприветствовала старейшин, прежде чем направиться в третий двор, чтобы найти свою невестку. Сяо Юань сразу заметила, что старшую служанку рядом с ней заменили, и почувствовала щемящую грусть. Она тихо спросила: «Ты спрашивала Гань Двенадцатого?» Чэн Сан Нян покачала головой, слезы текли по ее лицу: «Я спрашивала только Цуй Чжу. Она сказала, что хозяин хочет, чтобы она родила детей, и даже хочет возвести ее в ранг наложницы».

Сяо Юань, волнуясь за неё, сказал: «Даже когда дело рассматривает чиновник, показания обеих сторон должны совпадать. Почему вы спросили только Цуй Сю, а не Гань Шиэра?»

Чэн взглянул на двор и сказал: «Свекор советует брать наложниц для господина. Почему бы нам сначала не использовать Цуйчжу, чтобы обмануть его, а потом уже строить планы?»

Сяо Юань подумала про себя: «Какая же я дура». Она спросила: «Гань Шиер действительно её приютил. Какие у тебя планы?» Чэн Сан Нианг скрутила платок в верёвку. Но она сказала: «Что ещё я могу сделать? Даже мой брат говорит, что для мужчины нормально иметь трёх жён и четырёх наложниц. Я могу только закрыть на это глаза».

Сяо почувствовала щемящую боль в сердце из-за этого искусно сшитого бамбукового платка. Она мысленно вздохнула. Они были невестками уже более двух лет, но сестра все еще не хотела рассказывать ей всю правду. Все всегда было наполовину раскрыто, наполовину скрыто. До замужества она уже пережила столько трудностей в семейном доме. Теперь, когда она наконец-то взяла ситуацию под контроль, неужели она позволит ей продолжать страдать?

Она не знала, как продолжить разговор, когда пришла Цайлянь, чтобы сообщить, что блюда для банкета готовы, и попросила молодую госпожу проверить. Она молча поблагодарила её и поспешно попросила Ацай проводить Чэн Сан Нианг к её месту в первом ряду. Затем она повела своих людей на кухню. Поскольку господин Гань был одновременно родственником по браку и старым другом, на кухне царила суматоха, готовилось множество блюд. Аюнь протянула Сяоюань фрикадельку на пробу, надув губы: «Сан Ниангцзы слишком слаба. Сестре Сю следует научить её пользоваться палкой». Сяоюань откусила кусочек фрикадельки и вздохнула: «Моя невестка умнее всех, но она слишком застенчива и плохо выражает свои мысли. Как может пара жить вместе, если они постоянно гадают друг о друге?»

Аюнь рассмеялась: «Пусть старшая сестра научит её, что значит „быть прямолинейной“». Её слова вызвали смех у всех поваров. Цайлянь быстро бросила на неё сердитый взгляд. Следуя указаниям Сяоюань, она подала блюда на стол струёй воды.

Говорили, что Чэн Сан Нян пригласили на банкет. На самом деле, все мужчины пили у стойки. Только госпожа Цянь и Сяо Юань проводили её внутрь. Она несколько раз в слезах убежала обратно в дом родителей. Все в семье Чэн знали, что недавно взяли наложницу. Госпожа Цянь жестом указала на служанку позади себя и утешила её: «Наличие наложницы в доме делает тебя лучше. Твоя невестка пострадала из-за этого».

Теперь, кто бы ни поднимал этот вопрос, Чэн Сан Нианг всегда заливается слезами, но когда госпожа Цянь упомянула Сяо Юаня, она не знала, как ответить, и даже забыла заплакать. Она безучастно смотрела на свою мачеху, а затем на свою невестку.

Сяо Юань полностью проигнорировал слова госпожи Цянь и повернулся к Чэн Сан Ниан, чтобы спросить: «Комната, где живёт ваш свёкор, готова?» Чэн Сан Ниан не знала, как ответить, поэтому быстро кивнула и сказала: «Там три двора, но мы живём только в одном. Свободных комнат много. Я уже попросила их убраться, когда уйду».

Сяо Юань добавил: «Вы только что создали семью, поэтому у вас, вероятно, нет всех необходимых вещей. Просто приходите и заберите то, чего вам не хватает». Чэн Сан Нианг украдкой взглянула на госпожу Цянь и, заметив, что выражение её лица почти не изменилось, встала, чтобы поблагодарить её, а затем лично налила каждому из них по бокалу вина.

После того, как они закончили трапезу, не допив вина, Сяо Юань немного подождал с Чэн Сан Нян, но, когда господин Гань не вышел, она отвела её обратно в третий дворик, чтобы она немного посидела. Чэн Сан Нян похлопала её по груди и сказала: «Невестка, ты стала довольно смелой в последнее время. Ты даже осмеливаешься открыто говорить, что поможешь мне, когда рядом моя мачеха». Сяо Юань рассмеялся и сказал: «Думаю, ты стала робкой после замужества. Тогда ты плакала и умоляла меня не отдавать бухгалтерские книги моей мачехе. Я послушал тебя и взял на себя управление домом, и смог решиться помочь тебе. Почему ты сейчас так колеблешься?»

В молодости Чэн Сан Нианг пользовалась поддержкой своей невестки, поэтому ей оставалось лишь следовать за ней и помогать. Теперь, выйдя замуж, она поняла, что должна брать на себя инициативу во всем, как дома, так и вне его. Она привыкла жить в тени, поэтому, естественно, не привыкла быть в центре внимания. Сегодня она наблюдала за тем, как Сяо Юань справляется с делами, и подумала о Цуй Сю дома. Ей хотелось вернуть невестку в ее прежнее состояние, чтобы она занималась всеми домашними делами, а затем отправила ее обратно. Однако она понимала, что ей слишком стыдно сказать об этом, поэтому опустила голову и промолчала. Вскоре после этого пришла служанка и сообщила, что господин Гань напился и попросил невестку прислать кого-нибудь прислугу. Она поспешно взяла Цуй Хуа и бросилась во двор. Сяо Юань тоже пошла с ней. Они взяли двух ее служанок и помогли господину Ганю сесть в паланкин.

Мастер Ган был изрядно пьян. Он несколько раз покачнулся на кровати и по пути его вырвало. Это, собственно, и протрезвело. Как только он вошел в дом, он сразу направился в кабинет сына. Увидев полки, заставленные книгами, он удовлетворенно кивнул и сказал: «Двенадцатый, ты должен читать книги, но не позволяй своему здоровью ухудшаться. В своем письме я упоминал, что хотел бы, чтобы ты взял себе служанку. Ты это сделал?»

Чэн Сан Нян поспешно позвала Сю поклониться и велела ей подать чай господину. Однако господин Гань не стал пить чай, поданный служанкой. Вместо этого он позвал другую служанку и сказал Гань Двенадцатому: «Я дам тебе наложницу». Гань Двенадцатый, стоя рядом с Чэн Сан Нян, покачал головой и улыбнулся: «Твоя жена настолько добродетельна, что уже взяла мне наложницу. Отец, тебе следует оставить эту себе».

Мастер Гань покраснел, затем, не предложив больше чая, поспешно сделал пару глотков и притворился сонным. Он помог служанке, которую принесла ранее, пройти во двор, приготовленный для него, чтобы отдохнуть. Гань Двенадцатый тайком усмехнулся за его спиной, затем втянул Чэн Сан Ниан в комнату и сказал: «Мой отец ужасно боится моей матери. В Цюаньчжоу ему не место для романа, поэтому он специально приехал в Линьань и даже вынужден был уступать мне дорогу, чтобы потом сказать моей матери: „Эта служанка — подарок от моего сына“». Чэн Сан Ниан знала, что мастер Гань боится своей жены, но она была потрясена тем, что ее свекор проделал такой долгий путь до Линьаня ради романа. Она поджала губы и тихонько усмехнулась, затем подняла глаза и увидела, как Гань Двенадцатый расстегивает пояс и демонстративно произносит: «Господин, вы не собираетесь в комнату Цуй Чжу?»

Гань Эр подавил улыбку, внимательно посмотрел ей в лицо и спросил: «Хочешь, чтобы я ушла?» Чэн Сан Нианг вспомнила, что он только что похвалил ее за добродетель перед свекром, и это нежелание застряло у нее в горле, как рыбья кость, и она не могла его выплюнуть.

Гань Шиер не услышал её ответа. Вместо этого он завязал пояс, подошёл открыть дверь и, обернувшись, спросил: «Ты действительно хочешь, чтобы я пришёл?» У Чэн Сан Нианг на глазах выступили слёзы, но она не обернулась. Она молча кивнула, и когда услышала, как закрылась дверь, и повернулась обратно, Гань Шиер уже направился к Цуй Чжу, не оглядываясь.

Она совсем не могла уснуть, пролежав в постели, ее подушка была пропитана слезами. В тот же вечер она хотела спросить совета у своей невестки, но свекор был дома. Она ворочалась всю ночь, не в силах уснуть. На следующий день она встала рано, обильно напудрив покрасневшие и темные круги под глазами, надеясь и дальше получать похвалу от свекра за свою добродетель. Однако служанка, которая прислуживала господину Гану накануне вечером, сказала: «Сегодня утром господин рано вывел молодого господина на прогулку, сказав, что хочет, чтобы тот показал ему рестораны в столице».

Она медленно направилась к своей комнате, но увидела вдалеке, что Цуйчжу идет в главную комнату, чтобы выразить соболезнования. Не зная, как встретить служанку, которая провела ночь с ее мужем, она поспешно взяла Цуйхуа за руку, вышла на улицу, остановила паланкин и села, чтобы найти Сяоюаня.

Глава 111. Бессмыслица.

В главной комнате третьего двора их дома Сяо Юань, тетя Чен, Ли У Нян и Сан У Гэ весело беседовали. А Юнь подняла занавеску из бусин и объявила о прибытии Сан Нянцзы. Сяо Юань поспешно приказала принести стул и чай, а затем представила Чэн Сан Нянцзы: «Это моя третья невестка из семьи моей матери. Я познакомилась с ней на аукционе. Это моя биологическая мать. Боюсь, я вижу ее впервые».

Увидев гостей, Чэн Сан Нян не захотела делиться своими переживаниями с невесткой, поэтому молча поклонилась и села рядом с Сяо Юанем. Чэнь Инян, будучи старшей сестрой и впервые встретившись с Чэн Сан Нян, взяла изящный платок из бамбука и подарила ей в качестве приветственного подарка. Она также взяла из рук У Гэ фигурку пробкового тигра и с улыбкой сказала: «Это вы сделали, Сан Нян? У вас такие умелые руки. Я умею вышивать только одежду для внука, но такие вещи я делать не могу».

Чэн Сан Нианг улыбнулась и уже собиралась сказать несколько скромных слов, когда вдруг заметила, что хвост тигра развязан. Она вспомнила, что вчера, пребывая в полубессознательном состоянии, прибежала сюда и еще не закончила приводить его в порядок. Ее лицо тут же покраснело, она быстро взяла тигра и продолжила плести хвост.

Она закончила тигра и передала его У Гэ, все еще немного смущаясь. Поэтому она позвала Цуйхуа за окрашенной сердцевинной бумагой, желая сплести еще несколько игрушек для тети Чен и Ли У Нян, чтобы они забрали их домой для своих детей. Цуйхуа жила неподалеку и быстро принесла материалы. Ее пальцы быстро сплели птичку, а затем маленького кролика. Тетя Чен и Ли У Нян были заинтригованы и собрались вокруг, чтобы посмотреть. Тетя Чен указала на Ли У Нян и сказала: «У нее двое сыновей; сплети для нее еще. Одну я заберу для Юй Нян, чтобы она повесила ее у кровати». Ли У Нян ответила: «Это не мои дети; мне лень забирать их. Я отдам их всех Юй Нян».

Чэн Сан Нианг на мгновение замолчала. «В семье Ли Сан Сао тоже есть наложницы?» Ли У Нианг дернула губами. «В каждой семье их несколько. Вашей невестке просто повезло». Чэнь Инян рассмеялась. «В этом и проблема богатых семей. Мы, бедные семьи, не можем позволить себе содержать наложниц, поэтому нам не о чем беспокоиться».

Сама тётя Чен была наложницей, но при этом так открыто рассказывала о том, что в семье Ли У Нян тоже были наложницы, родившие сыновей. Чэн Сан Нян подумала про себя: «Значит, все одинаковые». Воодушевлённая, она призналась, что сама отправила себя к наложнице, чтобы проверить истинные чувства мужа, обратившись за советом к этим «опытным» женщинам.

В каждой семье бывают проблемы, связанные с многоженством и наложницами, и, конечно же, никто над ней не смеялся; все говорили свободно.

Ли Вунианг сначала объяснил: «В моей семье неизбежны наложницы. Вам так повезло, что никто не заводит наложниц. Зачем же вы сами себе усложняете жизнь?»

Чэн Сан Нианг сказала: «У меня нет выбора. Все родственники моего мужа посоветовали мне это, и мой свекор лично приехал в Линьань. Я должна подумать о своей репутации».

Ли отмахнулась от этого: «Чего стоит репутация? Даже если тебя назовут ревнивой женщиной, ты не можешь посылать кого-то к порогу своего мужа».

Тетя Чен сказала: «Как женщина может не ценить свою репутацию? Я не думаю, что в том, что Третья сестра посылает наложницу к хозяину, есть что-то плохое. Просто мужчины любят новизну. Можете попробовать, но как вы можете позволить им делать все, что им вздумается?»

Видя, что все говорят о её некомпетентности, Чэн Сан Нианг почувствовала смутное сожаление. Она с тревогой произнесла: «Жребий брошен, и мы ничего не можем сделать?»

Ли Вунян утешила её, сказав: «Чего беспокоиться? Просто найми работорговца, чтобы он её продал». Чэн Саннян замялась: «А что, если хозяин действительно её любит? Разве продажа не разобьёт ему сердце?» Ли Вунян, вспомнив, что именно из-за этой мысли она терпела, как наложница Хэ Лаосаня родила двух или трёх сыновей подряд, замолчала и молчала.

Затем Чэн Сан Нианг спросила Чэнь Инянга. Чэнь Инянг улыбнулся и сказал: «Раз уж ты не знаешь, о чём думает хозяин, почему бы не узнать это до того, как действовать? Если ему всё равно, продай. Если же ему не всё равно, смирись».

Чэн Сан Нианг просто не осмелилась спросить. Услышав это, она опустила голову и промолчала.

Ли Вунианг свысока посмотрела на тех, кто колебался. Она спросила снаружи: «Почему сестры Чэн еще нет? Она всегда последняя на аукционе».

Чэн Сан Нианг поняла, что они хотят поиграть в азартные игры. Поскольку ей всё равно не хотелось идти домой, она придумала ещё несколько игр и с улыбкой сказала: «Давайте поиграем в большие кости, я тоже поучаствую».

Все четверо еще немного посидели, пока Чэн Сан Нян не сплела более десяти украшений из пробкового материала, после чего появилась Чэн Да Цзе, а затем Цзи Лю Нян, несущая большой сверток. Как только она вошла, она сказала: «Четвертая сестра, приберись во дворе. Я отправляю Цзи Лю Нян к ее родителям отдохнуть во время беременности».

Как всем здесь известно, сестра Чэн родила двоих детей, оба из которых, к сожалению, умерли в раннем возрасте. На этот раз она, должно быть, увидела, что «одна из её родных» беременна, и захотела убедиться, что сможет благополучно родить сына, чтобы вырастить его как своего собственного.

Тетя Чен всегда ставила интересы дочери на первое место. Она прошептала Сяо Юань: «Я никогда не видела, чтобы наложница возвращалась в дом своей матери отдыхать во время беременности. Ты будешь нести за это ответственность». Сяо Юань тихонько усмехнулась: «Эта Цзи Лю Нян — двоюродная сестра нашей госпожи. За ней присматривает ее тетя. Это не имеет ко мне никакого отношения». Сказав это, она попросила кого-нибудь позвать Сяо Тун Цянь и попросить ее отнести сверток с Цзи Лю Нян во второй двор.

Сестра Чэн никогда особо не интересовалась блошиным рынком; она заходила туда только потому, что ей нравилась оживленная атмосфера. Увидев третью сестру Чэн, сидящую в одиночестве, с унылым видом и занимающуюся ткачеством, она быстро подошла спросить, что случилось. Третья сестра Чэн, будучи ей близкой, ничего не скрывала и рассказала историю о том, как отправила наложницу своему мужу. Сестра Чэн, давно не бывавшая в доме родителей, услышала об этом впервые. Она потянула сестру Чэн за собой и увидела Сяо Юаня, который был весьма недоволен и сказал: «Третья сестра еще молода, это нормально, что она не знает, как справляться с делами. Почему ты, как ее невестка, не остановила ее? Почему ты позволила ей совершить такую глупость?»

Тетя Чен, будучи биологической матерью, не могла легко защитить свою дочь, но Ли Вунианг без всякой вежливости возразила: «Если сестра хочет отправить членов своей семьи к своему зятю, как может ее невестка из собственной семьи ей помешать? Это что, какая-то извращенная логика из вашей семьи Цзинь?»

Видя, что между ними вот-вот разгорится ссора, Сяо Юань быстро сказал: «Я тоже был виноват в этом деле. Я слишком доверял Гань Шиеру. Я обязательно без зазрения совести спрошу его в другой раз, почему он был готов огорчить свою жену».

Ее вмешательство заставило сестру Чэн забыть о мести Ли Вуняну, и она повернулась и спросила Чэн Саннян: «Ты спрашивал Гань Шиера, осмелился ли он взять наложницу так скоро после свадьбы?»

Чэн Сан Нианг опустила голову и покачала ею, сказав: «Мне было слишком неловко просить его лично, но мой брат попросил его за меня. Хозяин сказал, что принял наложницу, потому что не хотел меня обидеть».

Сестра Чэн забеспокоилась: «Ты всё ещё хочешь, чтобы Эрланг спрашивал тебя о чём-то подобном? У тебя что, рта нет?»

Чэн Сан Нианг несколько раз перебирала нити игрушки, а затем, заикаясь, произнесла: «Боюсь… а вдруг мой муж скажет, что ему нравится вышивать? Я, я…»

Сестра Чэн топнула ногой, желая разбудить её шлепком: «Ну и что, если ты его любишь? Когда его нет рядом, бей его, если нужно, продай его, если нужно. Думаешь, он разведётся с тобой ради наложницы?»

Чэн Сан Нианг высоко ценила Гань Шиер, поэтому отказалась её слушать и просто, не говоря ни слова, повернула юбку.

Ли Вунианг понял её мысли и сказал: «Раз ты уже приняла решение, тебе так же не повезло, как и мне. Просто переживи это постепенно».

Слова Чэн ещё больше её обескуражили, поэтому сестра Чэн поспешно сказала: «Не слушай её. Она высокомерна снаружи, но мягкая внутри. Просто продай эту наложницу, и Гань Шиер не посмеет тебе ничего сделать».

Чэн Сан Нян спросила: «Сестра, ты устроила своему мужу столько наложниц, но я никогда не видела, чтобы ты их продавала?» Чэн Да Цзе ответила: «Продам я их или нет, я хотя бы должна быть счастлива. Если ты не счастлива, почему бы тебе их не продать?»

Все эти объяснения казались логичными, но Чэн Сан Нианг чувствовала, что ни одно из них к ней не относится. Она терпела, испытывая обиду и нежелание, но в то же время беспокоясь о чувствах Гань Шиэра. Погруженная в размышления, она что-то плела, когда вдруг услышала восклицание Сяо Юаня: «Сан Нианг, что ты ткёшь? Бумажная основа вся в беспорядке!» Она словно проснулась от сна, подняв глаза, обнаружила, что в комнате остались только она и Сяо Юань. Она удивленно спросила: «Где они?»

Сяо Юань вздохнула и покачала головой: «У них у всех есть наложницы. Видя, как ты расстроена, им тоже стало плохо, и они давно ушли. Ты так увлеклась своим рассказом, что твоя старшая сестра несколько раз звала тебя, но ты ее не слышала. Мне пришлось остановить ее, прежде чем она ушла». Чэн Сан Нианг бросила все, что делала, прислонилась к ее плечу и со слезами на глазах сказала: «Невестка, все уже дошло до этого. Что мне делать? Пожалуйста, научи меня, учитывая, что у меня никогда не было матери, которая могла бы меня учить с самого детства». Сяо Юань похлопала ее по спине и сказала: «Я уже однажды совершила ошибку. Как я могу тебя учить? В каждой семье своя ситуация. То, что подходит мне, может не подойти тебе».

Видя, что Чэн Сан Нианг, похоже, восприняла это всерьез, она продолжила: «В любом случае, вы должны напрямую спросить Гань Шиера, чтобы узнать его мнение, прежде чем предпринимать какие-либо действия. Такое скрытное поведение недопустимо для пары».

Чэн Сан Нианг моргнула, глаза её наполнились слезами: «Тогда я спрошу мужа сейчас, до смерти свекра?» Сяо Юань похлопал её по плечу: «Он же собирается провести с тобой всю жизнь, так почему ты не можешь просто сказать об этом открыто?»

Чэн Сан Нианг также сожалела, что не высказалась прошлой ночью из-за своей гордыни, которая заставила ее мужа уйти в комнату наложницы. Она вытерла слезы, встала, попрощалась и пошла домой ждать Гань Шиера.

Она думала, что увидит его только вечером, но когда вернулась домой, Гань Шиер уже сидел в холле с мастером Ганем. Она поспешно подошла поздороваться и спросила: «Отец, разве ты не собирался в ресторан? Почему ты так скоро вернулся?» Мастер Гань ответил: «Оказывается, эти рестораны открываются только вечером. Мы пришли слишком рано. Давай подождем, пока стемнеет, прежде чем идти».

Чэн Сан Нианг всё ещё недоумевала, почему ресторан открывается только по вечерам, когда услышала, как мастер Ган снова сказал: «Невестка, вчерашняя "две вареные рыбы" из дома твоей матери была очень вкусной. Почему бы тебе не приготовить мне немного на пробу?»

Хотя она была нежеланной внебрачной дочерью, она всё же родилась в богатой семье. Она никогда раньше не была на кухне и даже не знала, круглые кастрюли или плоские, не говоря уже о том, как приготовить такое знаменитое блюдо. Даже повар, которого она только что наняла, знал лишь несколько простых блюд. Она как раз раздумывала, не стоит ли взять повара из дома родителей, когда Ган Шиер заговорил: «Отец, моя жена — леди из уважаемой семьи. Как она может пойти на кухню готовить? Пожалуйста, подождите немного. Когда мы пойдём сегодня вечером в ресторан, я закажу для вас».

Когда Чэн Сан Нианг увидела, что её муж осмелился открыто защищать её перед свёкром, причём даже больше, чем её брат, её беспокойство тут же утихло. Однако у неё не было хорошего приданого, чтобы её поддержать. Муж осмелился высказаться, но она не осмелилась подчиниться. Она поспешно вымыла руки и пошла на кухню, а затем приказала кому-нибудь сходить в дом её родителей и одолжить повара.

Глава 112. Рост (Часть 1)

Через некоторое время пришла кухарка семьи Чэн, засучила рукава и вошла на кухню. Она спросила, какие ингредиенты нужны для приготовления двух видов вареной рыбы. Кухарка улыбнулась и сказала: «Наша молодая хозяйка сначала дала инструкции, поэтому я принесла их сама». Говоря это, она достала корзинку, вынула две цетты ямса, сварила его, добавила шарик молока и мелко размяла. Пока она говорила кухарке семьи Гань, которая ей помогала, нарезать три цетты сушеной мандариновой цедры и две унции имбиря, она посоветовала Чэн Сан Нианг выйти и отдохнуть, чтобы не задохнуться от испарений.

Чэн Сан Нианг покачала головой и сказала: «Всё в порядке. Если хозяин проведёт расследование, я всё объясню». Видя её осторожность, повар немного пожалел её и сказал: «Хозяин Ган задаст максимум несколько вопросов. Он что, ожидает, что ты приготовишь это сама? Я расскажу тебе способ приготовления: добавь ямс, сушеную цедру мандарина и измельченный имбирь, которые ты только что приготовила, к половине фунта пасты из бобовой муки и перемешай их. Затем добавь сухую бобовую муку, чтобы получилась густая паста для начинки. На каждый лист рисовой лапши намочи лапшу, положили начинку, сложили пополам и придали форму рыбки. Сначала обжарь до готовности, затем приготовь в соусе».

Чэн Сан Нян была в замешательстве, но сумела вспомнить несколько основных ингредиентов и приправ. Когда «рыба, приготовленная в два этапа», была готова и подана на тарелке, она лично подала её. И тут она услышала, как господин Гань спросил: «Жена, из чего сделана рыбья кожа?» Чэн Сан Нян ответила: «Из ямса». Господин Гань нахмурился и на мгновение задумался: «Неужели из ямса делают такую тонкую кожу?» Чэн Сан Нян покраснела и напрягла память, пытаясь вспомнить ингредиенты. Гань Шиер взял «рыбу, приготовленную в два этапа» и положил её в миску господина Ганя, сказав: «Ей и так непросто находиться на кухне. Мама даже не знает, в какую сторону открывается кухонная дверь».

Старый господин Ган терпел бесконечные притеснения дома. Наконец ему удалось продемонстрировать свой авторитет главы семьи перед невесткой, но его сын, осмелившись проигнорировать отца, всё испортил. В ярости он бросил палочки для еды, оставил посуду на столе и выбежал из дома.

Гань Шиер поспешно обнял Чэн Саннян и поцеловал её, утешая: «Мой отец точно такой же, не принимай это близко к сердцу». Сказав это, он выбежал наружу и нашёл мастера Ганя у входа в переулок, отчитывая его: «Отец, если ты злишься, вымещай злость на мне, зачем ты заставляешь мою жену потерять лицо?»

Старик Гань, не выдержав больше, выбежал на улицу, его лицо исказилось от ярости, и он потребовал: «После всех этих лет учёбы ты научился только бояться своей жены?» Гань Двенадцатый возразил, сетуя на книги, которые он никогда не читал: «Я всему научился у тебя, отец». Старик Гань, потеряв лицо, заметил впереди ресторан и направился к нему. Гань Двенадцатый последовал за ним, увидев роскошный интерьер и поняв, что без пачки денег уйти не получится, он поспешно остановил отца, спросив: «Отец, у тебя есть деньги?» У старика Ганя были деньги, но он всё ещё был зол и ответил: «Я дал тебе кучу денег, когда ты приезжал в Линьань. Я проделал весь этот путь, а ты даже выпить не хочешь?»

Как мог Ган Шиер говорить, что ему нужно сохранить деньги, чтобы погасить долги? Он просто сказал, что ресторан никуда не годится и открылся только сегодня вечером.

Мастер Ган огляделся и увидел у входа в ресторан ярко раскрашенные ворота. На улице висели ряды красных и зеленых фонарей с позолоченной сеткой. Заглянув внутрь, он увидел алые занавески, украшающие залы и дворы. Через широко открытую заднюю дверь он смутно разглядел пышные цветы и деревья в заднем саду, а также элегантную зону отдыха. Чем больше он смотрел, тем больше ему это нравилось. Проигнорировав совет Гана Двенадцатого, он вошел внутрь и обнаружил, что внутри ресторана скрывается целый мир. Пройдя от входа десяток или двадцать шагов по коридору, он разделился на северный и южный коридоры, в каждом из которых располагались элегантные павильоны для посетителей.

Увидев, что его одежда сшита из изысканной ткани, официант поспешил к нему и поприветствовал: «Господин, не обманывайтесь отсутствием достопримечательностей. Сегодня вечером фонари и свечи осветят это место, создав захватывающее зрелище». И действительно, это была столица; даже официант говорил с утонченной учтивостью. Казалось, что решение оставить сына учиться в Линьане было правильным. Мастер Гань улыбнулся, оглядываясь по сторонам. Гань Двенадцатый догнал его сзади и потянул за собой, сказав: «Отец, это место еще не открыто. Я отведу тебя в «Да Ван Тоу» (название ресторана)».

Услышав, что носильщики и рабочие часто посещают «Даваньтоу» (место, где бьют по чашам), официант отнёсся к этому с презрением, но, увидев одежду мужчины приличного качества, испугался, что может упустить состоятельного клиента. Поэтому он быстро сказал господину Ганю: «Господин, не торопитесь. Присядьте и выпейте пару бокалов. Вечером возвращайтесь в наш главный коридор; там совсем другая обстановка».

Мастер Гань, обычно посещавший рестораны в Цюаньчжоу, понятия не имел, что такое «Да Вань Тоу» (打碗头). Он колебался, стоит ли идти туда с сыном, чтобы увидеть все своими глазами. Но, услышав слова официанта, он тут же перестал колебаться. Он выбрал небольшую, элегантную комнату и твердо сел, не сдвинувшись ни на дюйм.

Официант, сияя от услужливости, принес поднос с вином. Вино подавалось в маленьком серебряном кувшинчике. Мастер Гань взял один и изумленно цокнул языком. Он сказал Гань Двенадцатому: «Хотя Цюаньчжоу и богат, у нас нет таких изысканных вкусов».

Гань Шиер был беспокойен. Его отец выбежал, возможно, действительно без денег. Ему самому пришлось занять у жены денег на книгу. Откуда ему взять столько денег на вино? Он выглянул наружу. Гань Ли не последовал за ним. Он мог только остановить официанта и сказать: «Вы знаете семью Чэн у подножия горы Феникс? Сходите и пригласите их молодого господина выпить. Я дам вам чаевые позже».

«Мы знаем, что вы можете остановиться у подножия горы Феникс. Присаживайтесь, сэр. Вы сейчас же подойдете». Приглашенным гостем был не кто иной, как молодой господин из семьи Чэн. Он действительно был богат. Я не ошибся в его оценке. Официант был втайне доволен и быстро побежал за Чэн Мутянем к обеденному столу.

Когда Чэн Мутянь пришёл в ресторан, он увидел, что его пригласил Гань Шиер. Его лицо тут же помрачнело. Он сказал: «Я просто ел. Я подумал, что меня позвал какой-то бизнесмен, чтобы обсудить дела, поэтому я поспешил сюда. Как такой учёный, как вы, мог прийти в такой ресторан?»

Ган Шиер тихо указал на мастера Гана в павильоне Джичу и сказал: «Разве не будет недорого, если я угощу вас здесь обедом? Карты заказывать не будем». Затем он указал на официанта рядом с собой, который с ожиданием смотрел на него, и сказал: «Брат, пожалуйста, сначала дай мне чаевые».

Чэн Мутянь понял, что всё произошло из-за того, что у него не было денег, и он сам попросил его поживиться. Он был одновременно и удивлен, и раздражен, и позвал Чэн Фулая дать ему чаевые, сказав: «У тебя нет денег, а ты всё равно привёл сюда своего тестя выпить. У меня нет денег, чтобы тебе одолжить». Гань Шиер воскликнул, что его обидели: «Он сам меня сюда притащил!»

Чэн Мутянь не мог поверить, что отец поведет своего сына в бордель. Но поскольку господин Гань был старейшиной, он не мог отказать ему в оплате. Поэтому он сердито посмотрел на Гань Двенадцатого и сказал: «Положи эти деньги на свой счет. Не забудь вернуть мне долг».

Увидев, как тот кивнул, Гань Шиер несколько раз назвал его «добрым братом» и проводил внутрь к господину Ганю. Хотя господин Гань не очень хорошо знал Чэн Мутяня, он понимал, что его отец, господин Чэн, был человеком строгим, предпочитавшим покупать людей для семьи одного за другим, чем нанимать проституток. Он догадался, что сын, воспитанный стариком, тоже будет немного строгим, поэтому, не желая садиться с ним за один стол, сказал: «Вам, молодым людям, неудобно сидеть со мной. Почему бы вам не пойти в другую комнату и не повеселиться?»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения