Документ понятен всему миру - Глава 57
Из моих губ вырвался приглушенный стон. Ой!
Я слышала, как Сяоюй тихо всхлипывала у меня в ухе.
«Отец-император». Этот голос, словно доносившийся из-за небес, на самом деле принадлежал Пятому принцу!
«Отец, все говорят, что у женщин длинные волосы, но короткий ум, и что молодые девушки ничего не понимают. Почему ты так говоришь, отец?»
Я благодарен за слова Пятого Мастера. Но я также знаю, что никто не сможет помешать мне это сделать.
Возможно, из-за того, что кто-то молил о пощаде, доска объявлений для дворцовых слуг долгое время не падала.
Евнух Чанг снова с ожиданием спросил: «Ваше Величество…»
«Добавьте пять ударов. Если кто-то снова будет молить о пощаде, добавьте десять ударов».
Никто не осмеливался произнести ни слова.
Я не слишком удивился. Он был императором; он лично убил собственного сына и невестку, заключил в тюрьму собственного сына, и двадцать пять ударов тростью были, пожалуй, снисходительны ко мне, слуге, чья жизнь стоила меньше бумаги. Такова была его власть, которая не терпела никаких вопросов ни от кого.
Дедушка Чанг не смел задавать больше вопросов. Он продолжал бить её веслом, и постепенно её тело начало содрогаться. Она испытывала такую сильную боль, что больше не могла издать ни звука, даже стона. Её сознание постепенно заглушали всё более отчётливые рыдания Сяоюй в ушах.
Я смутно почувствовала, как кто-то подошел, чтобы помочь мне подняться, и услышала, как кто-то кланяется и умоляет о пощаде. Придя в себя, я поняла, что это был евнух Чан, который помог мне подняться, а кланялась Сяоюй. Она не смела просить о пощаде, поэтому продолжала кланяться. Я изо всех сил пыталась встать, чувствуя, что моя юбка вся в крови, но боли я больше не чувствовала.
«Госпожа Янь, не стойте там как идиотки, носилки уже ждут вас у дворца», — снова призвал евнух Чан.
Я протянул руку и вытер слезы Сяоюй. После стольких дней, проведенных вместе, моя настороженность по отношению к ней значительно уменьшилась. «Ты действительно хочешь, чтобы я ушла, чувствуя себя такой неловко?!»
«Убедись, что ты собрал всю летнюю и осеннюю одежду. Не забудь грелку для рук, которую я тебе дал. Кто знает, сколько времени займет эта поездка?»
Я встал, слегка улыбнулся ей и повернулся, чтобы покинуть внутренний зал.
Последние две недели Сяоюй ухаживала за мной, и мои раны быстро зажили. Теперь я снова могу свободно передвигаться. Император не стал дальше разбираться с этим вопросом; он просто дал мне сначала восстановиться. Вчера был издан императорский указ, разрешающий мне сопровождать Лу Сю, но без присвоения мне какого-либо официального титула. Было сказано, что меня вызовут обратно во дворец, как только Лу Сю полностью выздоровеет.
После того как мы сошли с носилок, дворцовый слуга провел нас по темному и узкому коридору, в конце которого находился небольшой дворик, разделенный длинным коридором на восточную и западную части.
Оказавшись внутри глубокого двора, я внезапно увидел позади себя дворцового слугу, который стоял передо мной. Я обернулся, чтобы посмотреть на него, но его обзор заслонил угрожающий забор.
Я улыбнулась и покачала головой; это место действительно было изолировано от мира.
Когда я увидел, как старик неторопливо напевает мелодию, сидя в кресле перед двором, я почувствовал облегчение и удовлетворение и не смог удержаться от громкого смеха.
Как я и ожидал, Лу Сю не был удивлен, да и не мог я ожидать, что он будет переполнен эмоциями.
На самом деле, этот красноречивый, сквернословящий человек не смог сказать ни одного доброго слова; первое, что он мне сказал, было:
«Ого, я давно слышал, что какая-то бесстыжая девчонка отчаянно пытается залезть мне в объятия. Оказывается, это ты, самый популярный человек перед Чаоянским дворцом».
«Ты поступаешь очень несправедливо, не так ли? Ты приезжаешь в такое прекрасное место, чтобы найти покой и тишину, а знаешь, как тяжело мне проделать весь этот путь?! И ты всё ещё застряла с этой бесстыдной репутацией. Ты не выбираешь ни одного из избранных принцев, а вместо этого сбегаешь в это богом забытое место».
Шучу! Когда Жун Чжаочжи хоть раз проигрывал ему в интеллектуальном поединке?
Я нашла место рядом с ним, и он, слегка наклонившись, с любопытством спросил: "Как вы сюда попали?"
Я закатила глаза: «У меня есть свой гениальный план».
Он усмехнулся и пренебрежительно махнул бумажным веером: «Считать, что простоять всю ночь на коленях и получить побои — это гениальный ход?!»
«Вы не понимаете искусства притворства, будто вам больно?»
Он безучастно уставился на неё, затем нахмурился. «Моя дорогая седьмая невестка, я больше не могу тебя понять. От возвращения из мертвых, до переодевания, до привязанности к хозяину и настойчивого желания вернуться в столицу, и вот теперь эта ситуация».
«Моя благодарность вам вызвана тем, что ваш восьмой дядя проявил такую щедрость, подарив нашему сыну несколько тысяч таэлей золота на празднование полнолуния».
Сказав это, я встал, но прежде чем я успел как следует подняться, он потянул меня к себе. После долгого замешательства он сказал: «Почему именно я? Из всех моих братьев ты доверяешь только мне? Не боишься ли ты, что я расскажу императору, что моя добрая седьмая невестка прямо передо мной?»
Я откинулась назад и рассмеялась, глядя на его совершенно озадаченное выражение лица.
«Если бы Восьмой Мастер был таким проницательным человеком, как он мог дойти до такого состояния? В тебе я ценю твою прямолинейность и наивность».
Лу Сю покачал головой, откинулся на спинку стула и снова обмахнулся веером. «Я не могу очистить своё имя».
Я знала, что с того момента, как он вернул меня в столицу, с того момента, как он увидел, как я переодеваюсь, и передал меня евнуху Чангу, этот человек был полон решимости разделить мою судьбу, мою славу и мой позор, мое восхождение на небеса и мое нисхождение в ад, что бы я ни собиралась сделать. И он был единственным человеком, которому я могла по-настоящему доверять.
«Добродетель». Я презрительно посмотрел на него и встал. «Ты еще помнишь Лу Хуна? Он спас меня, поэтому я отплачиваю ему за доброту, защищая семью Жун вместо себя».
Я подробно рассказала ему о своих событиях за последние два года, и мне больше не нужно было ничего от него скрывать.
Выслушав его, он долго молчал, только обмахивался веером, что меня раздражало. Я протянула руку, выхватила веер и спросила: «Зачем ты обмахиваешься веером в такую холодную погоду?»
Он потер плечи и наклонился ближе: «Почему ты не пришла ко мне, когда у тебя был роман? Мне пришлось так долго ждать... Как же повезло моему второму брату, что он обманом от тебя увел».
Я в гневе несколько раз ударил его веером: «Почему ты ни слова не говоришь?»
Он крепко сжал другой конец вентилятора, сохраняя спокойствие в глазах. "Серьезно? Хотите услышать?!"
«Вы так говорите».
«Независимо от того, вернешься ли ты в будущем к Седьмому Брату или нет, ты никогда не сможешь говорить о годах, проведенных со Вторым Братом. Даже если это будет лишь формальность, люди все равно будут сплетничать об этом. Некоторые вещи лучше оставить невысказанными. Ты это знаешь в глубине души».
Я, естественно, понял, что имел в виду Лу Сю. Думаю, он мог догадаться, о чём я думаю, даже если я этого не сказал.
Я здесь только ради семьи Жун. Как только вернусь, я уйду и никогда больше не буду иметь ничего общего с этим глубоким, непостижимым миром знатных семей.
Глава десятая: Тюремное заключение
Все дни, включая праздник середины осени того года, проходили в этом простом дворике.
Зима двадцать четвертого года Тянью наступила в этой тревожной тишине. Время от времени я останавливался, чтобы поразмышлять о прошлом. С тех пор, как я женился и переехал в столицу в пятнадцать лет, прошло четыре года, и я потерял гораздо больше, чем приобрел.
Днём я смиренно служила чрезвычайно привередливому Лу Сю. После обеда, пока он рассматривал книги, которые я принесла из дворца, я сидела в комнате и занималась каллиграфией. С тех пор, как я вышла замуж за Лу Ли, всякий раз, когда мне нечем было заняться после просмотра бухгалтерских книг, я любила практиковаться в каллиграфии, переписывая почерк, который он оставил в своём кабинете. Говорили, что его каллиграфия была одной из лучших среди всех принцев, и даже император высоко её хвалил.
«Я сказал, прекрати тренироваться! Ты же не собираешься сдавать императорский экзамен, так зачем тебе писать такие красивые иероглифы? Выходи и катайся на лошадях с Восьмым Мастером!» — крикнул Лу Сю из-за двери.
Я выглянул в окно и ответил: «Даже не оглядывайся! Здесь даже места для того, чтобы развернуться, не хватит. Тебе бы просто посидеть здесь немного».
Лу Сю распахнул дверь и вошёл, сел за стол и налил себе чашку чая. «Я весь день бездельничал, не так ли?»
Я закатила глаза. "Ты уже прочитала все эти книги?"
Он скривил губу и сердито сказал: «Ты всё ещё умеешь спрашивать, принося мне какие-то „дочерние классические произведения“, „женские добродетели и наставления“, хочешь, чтобы я превратился в женщину?»
«Сяоюй, больше нечего писать», — я сделала паузу, продолжая писать. — «Если не хочешь читать, просто поброди по двору одна. Не мешай мне. Разве ты не видишь, что я здесь совершенствую свой ум и тело?»
«Здесь только мы вдвоём. Если это доставляет вам неудобства, разве мне не станет смертельно скучно?!»
Он отложил ручку и поддразнил его: «Кто скажет иначе? Ты, некогда беззаботный и легкомысленный принц, теперь стал самым праздным принцем в мире. Какая ирония!»
Ему нечего было возразить. Он подошел через несколько шагов, взглянул на мой почерк и сказал: «Ух ты. Всё больше и больше похоже на правду».
Взглянув на свой почерк, я беспомощно вздохнул: «В нём нет сути. Это всего лишь поверхностное сходство».
Он ухмыльнулся. «Неужели у Седьмого Брата такой прекрасный почерк?!»
Я посмотрел на него с усмешкой. «Лучше сравнивать себя с теми, кто пытается с некоторой отстраненностью подражать курсивному почерку Ван Сичжи, но в итоге становится объектом насмешек своих отцов».
Его лицо покраснело. «Это случилось так давно. Откуда ты это услышал? От Четвертого брата? Или от Седьмого брата?»
Я сложила бумаги в руке, подошла к коробке у кровати и положила их туда. Я обернулась и улыбнулась. «Ни одна из них. Это шестая невестка».
«Я знал, что Шестой Брат будет хвастаться перед женщинами и выставлять напоказ свои недостатки», — неловко сказал Лу Сю, садясь на край кровати.
«Я приехала во время праздника Цинмин, а сейчас уже почти начало зимы. Интересно, какой хаос это там вызвало?» Я села на край кровати и потерла плечи.
Лу Сю подошел с улыбкой: «Почему бы тебе не стать моей наложницей? Когда я добьюсь успеха, я позволю тебе жить беззаботной жизнью за пределами этого двора».
Я рассмеялся и сказал: «Отличная идея! Но нам также следует спросить Восьмого Мастера, не потеряю ли я к тому времени все зубы и не поседею ли!»
Ему хотелось рассмеяться, но в итоге он сдержался. В его глазах читалась грусть. Видя его таким, я не осмелилась больше шутить. Я схватила его за рукав и сказала: «Хорошо, хорошо. Если мы действительно хотим отправиться в беззаботное путешествие, я возьму тебя с собой. Мы увидим все красоты мира и насладимся всеми деликатесами».
Он усмехнулся, указав на меня пальцем: «Правда? Ты сам это сказал?!»
Она тут же поняла, что попала в его ловушку, и злобно посмотрела на него. «Почему я решила, что служить такому бессердечному человеку, как ты, до конца жизни будет намного лучше, чем следовать за каким-нибудь избранным господином?»
Он покачал головой, обнял меня и сказал: «Это то, что называют одной-единственной ошибкой, ведущей к вечному сожалению».
«А как же ты?» — я подавила улыбку и посмотрела в его сияющие глаза. — «Ты не боишься разрушить своё многообещающее будущее одной оговоркой?!»
«Кто мне сказал, что я не могу терпеть нечистоту?» Он горько усмехнулся, затем посмотрел на меня и подчеркнул: «Я не пожалею об этом!»
«Боюсь, что потом будет слишком поздно об этом жалеть». Я сделала вид, что отталкиваю его.
Он крепче обнял её, сказав: «И благодаря этому рядом со мной появилась прекрасная женщина, которая меня поддерживает. Чего ещё можно желать?!»
Увидев его озорную улыбку, я совершенно искренне спросил: «Сколько дней прошло с тех пор, как вы в последний раз принимали душ? От вас пахнет старыми маринованными овощами».
Его лицо побледнело, а затем вспыхнуло румянцем. Он внезапно отпустил меня, чуть не задохнувшись от гнева.
Такой человек, как Лу Сю, привыкший к тому, что за ним ухаживают, вероятно, даже не умеет кипятить воду для ванны. А поскольку он, как известно, чистоплотен и страдает обсессивно-компульсивным расстройством, он определенно не смог бы вынести подобного унижения.
Он долго и свирепо смотрел на меня, затем стиснул зубы, наклонился ближе и сказал: "Ты, маленький сопляк, тебе не нравится твой хозяин?"
Я затаила дыхание и отступила назад, беспорядочно оттолкнув его обеими руками. «Ты так разозлился только потому, что я сказала, что ты толстый. Ты мне так затрудняешь дыхание. Как ты можешь не быть отвратительным, похотливый мужик? Ты даже правду не можешь вынести?»
«Если ты будешь и дальше пытаться снять с меня одежду, то разденешь меня догола». Он рассмеялся еще громче. «Ты все время называешь меня похотливым, а сама пытаешься снять с меня одежду. Я — лихой и красивый Сун Ю, а ты — похотливый доктор Чу».
«Ты просто ведёшь себя неразумно». Я остановился и посмотрел на то, насколько он на самом деле неряшлив. «Если ты спросишь меня, то самым обиженным человеком в истории, безусловно, является Дэн Ту Цзы. «Рапсодия о похоти Дэн Ту Цзы» Сун Юя полностью разрушила его жизнь, и он никогда не сможет оправиться».
«Ну ладно, ты всегда такой ленивый, не так ли? Почему бы тебе не сочинить стихотворение вроде „Похотливого наслаждения восьмого принца“ и не спеть его, чтобы скоротать время?» — сказал Лу Сю, поправляя свою растрепанную одежду и насмехаясь над ним.
«Кхм, вы слишком ленивы».
Звук, донесшийся сверху, заставил нас обоих содрогнуться. Долгое время, кроме нас двоих, не было слышно никаких других звуков. Лу Сю и я переглянулись, ожидая, что звук повторится, чтобы доказать, что это не галлюцинация.
«Мне кажется, у вас у всех слишком много свободного времени».
Как только раздался звук, они оба тут же отреагировали. Я оттолкнул Лу Сю ногой, и он едва смог подняться на ноги.
Двое мужчин неловко стояли по разные стороны друг от друга, настолько смущенные, что забыли, как здороваться, создавая крайне неловкую атмосферу.
Посетитель стоял в дверях, нахмурившись: «Похоже, пока я велел вам здесь поразмышлять над своими ошибками, вы, по сути, получали удовольствие».
Мы с Лу Сю уже полностью проснулись и поспешно провели императора в комнату. На самом деле, нам и не нужно было его вести; меньше чем через два шага император нашел сломанный стол и сел. На столе стоял разбитый чайник, который обычно служил лишь украшением. Возможно, из-за того, что его так долго обслуживали во дворце, император подсознательно потянулся за чаем, и его рука лишь слегка коснулась чайника.
Я быстро ответил: «Воды нет».
Император поджал губы, отдернул руку и больше ничего не сказал.
Пойти кипятить воду действительно было предлогом, чтобы избежать неловкой ситуации между отцом и сыном. Я поклонился и вышел, неся разбитый чайник.
Лу Ли стоял за дверью. Дело не в том, что он не хотел войти, просто места для передвижения было недостаточно. Если он не против посидеть у кровати, то может войти.
Я быстро сделала ему реверанс, на мгновение задержала на нем взгляд, а затем отвела его.
Отцу, сыновьям и братьям наверняка было что сказать, поэтому я не хотел их беспокоить. Я остался в маленьком сарае, где кипятил воду и грелся. Я заметил, что в маленьком сарае через дорогу с большими открытыми дверями и окнами было необычно тихо.
После кипячения воды и нескольких промываний разбитого чайника я решил, что он выглядит достаточно презентабельно, прежде чем покинуть хижину.
Двери и окна оставались широко распахнутыми, но Лу Сю стоял на коленях посреди двора, пристально глядя на ворота.