Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 145

Capítulo 145

Лицо Юнъе было чрезвычайно бледным, его тело было обернуто серебристой шелковой сеткой, он был привязан к статуе Будды, рот его был заткнут, так что он не мог издать ни звука, но его взгляд был устремлен на Фэн Янси.

«Немедленно доложите наследному принцу!» — холодно сказал Фэн Янси. Он засунул руку в рот Юнъе и вынул конопляное семя, с тревогой спросив: «Как оно?»

«Этот сукин сын Мо Ю, берегись, у меня в спине столько ножей воткнуто!» — несколько раз выплюнула Ёнъе, пытаясь выразить свою ненависть онемевшими губами. Она всю ночь стояла неподвижно внутри статуи Будды и больше не могла этого выносить. Она стиснула зубы и злобно посмотрела на Ань Бопина внизу, ненавидя его вместе с собой.

Фэн Янси был потрясен. Он обошел статую сзади и увидел, что шесть летящих ножей вонзились в спину статуи Будды, глубоко проникнув в дерево, подобно гвоздям, вбитым в спину Юнъе.

Он собрал всю свою внутреннюю силу и мечом рассек спину статуи Будды. С сильным ударом Ёнъе застонал и рухнул на него, из шести ран на спине хлынула кровь.

«Ёнъе, потерпи немного!» Лицо Фэн Янси помрачнело. Он быстро приподнял шелковую сетку, сорвал парчу, крепко завернул в неё Ёнъе, затем поднял её на руки и вышел.

Ан Бопин вскочил на ноги, взглянул на разрушенную статую Будды, вздохнул и, пошатываясь, бросился в погоню за ней.

Фэн Янси был явно в ярости и взревел: «Идите и принесите лекарство!»

Пот струился по лбу Ань Бопина. Немного подумав, он быстро побежал за лекарством от ран. Он пробормотал: «Пусть бодхисаттва защитит нас!» Спустя некоторое время он горько усмехнулся; бодхисаттва не смог защитить семью Ань на этот раз. Тем не менее, он поспешил поискать среди драгоценных целебных трав семьи Ань, надеясь смягчить свои грехи. Как глава семьи Ань, он все еще думал о том, как получить наибольшую пользу.

Особняк Ань был слишком большим, и Фэн Янси не осмеливалась долго нести Юнъе на руках, поэтому она сразу же отнесла ее обратно в гостевую комнату.

Спустя мгновение в комнату вошёл Ань Бопин, неся чистую белую ткань и лекарства, и хрипло крикнул: «У меня здесь... лекарства!»

Фэн Янси подняла руку и рассекла ему руку мечом: «Испытаю лекарство!»

Ан Бопин забился в агонии от боли, но разорвал одежду и посыпал рану лекарством. Кровотечение быстро остановилось, и из раны потекла желтая жидкость. Лекарство оказалось удивительно эффективным. «Оно не оставит шрама; это лекарство, созданное чудодейственным целителем!»

Фэн Янси усмехнулась, принимая лекарство, затем развязала кандалы, сковывавшие Юнъе, и перевернула её.

Ёнъе взревел от боли: «Идиот! Скажи ему, чтобы убирался!»

Ань Бопин был ошеломлен. Не дожидаясь указаний Фэн Янси, он вытер пот, закрыл дверь и вышел. Ноги подкосились, и он сел на пол, прислонившись к двери, тяжело дыша.

В этот момент наследный принц Ян получил известие и прибыл со своей охраной. Увидев Ань Бопина, сидящего у дверей, он заглянул внутрь, нахмурился и воскликнул: «Молодой господин?!»

«Ваше… Ваше Высочество! Принцесса… выздоравливает». Он вдруг вспомнил, что Фэн Янси и принцесса находились одни в комнате и восстанавливались, и из-за полученных травм им пришлось раздеться. Он так испугался, что не мог внятно говорить и, дрожа, опустился на колени.

«О, раз мастер Фэн здесь, с ними все будет в порядке. Я не буду входить и беспокоить их». Принц Янь вздохнул с облегчением, стоя во дворе и глядя на семью Ань с задумчивым выражением в глазах.

Ёнъе был найден раненым внутри статуи Будды. Семья Ан определенно замешана. Что же делать? Узнав об этом, командующий Драконьими Боевыми Искусствами и командующий Божественными Боевыми Искусствами окружили весь особняк семьи Ан. Вместе со служанками и слугами там было более тысячи человек — больше, чем солдат, которых он привёл. Наследный принц Ян горько усмехнулся; поистине, очень большая семья.

Юнъе лежала ничком, пока Фэн Янси наносила лекарство. Каждое движение причиняло ей боль. Фэн Янси, естественно, взяла белую ткань и обернула ею ее грудь, тщательно закрыв рану. Юнъе посмотрела на свою грудь, закрыла глаза и с ненавистью произнесла: «Сколько у тебя женщин!»

"Нет."

«Я женщина. А вы так равнодушны к отсутствию женщины рядом! Вы вообще мужчина?!»

Фэн Янси с трудом сдержала смех и ответила: «Вот это я должна спросить у тебя. Ты вообще женщина? Тебе не стыдно быть голой и когда на тебя смотрит мужчина?»

Ёнъе был ошеломлён, затем криво усмехнулся и сказал: «Раньше я летом ходил голым, а после того, как так долго переодевался в мужчину, я совсем запутался».

Фэн Янси, стоявшая позади него, едва могла поверить своим ушам. Ее лицо помрачнело, и она произнесла: «Что за чушь ты несешь!»

Ёнъе понял, что происходит, и неловко сказал: «Ничего страшного, просто пошутил, чтобы избежать неловкости».

Фэн Янси так рассердилась, что крепче сжала руку и завязала узел на спине. С суровым лицом она сказала: «Ты — достойная принцесса Аньго и будущая наследная принцесса. Больше не говори таких шуток».

Ёнъе наклонила голову и посмотрела на него: «Я женщина наследного принца, он тебя убьёт?»

Фэн Янси долго молчал, затем сердито посмотрел на Юнъе и сказал: «Это для лечения ран. Люди из мира боевых искусств не заморачиваются такими формальностями!»

«О, если я когда-нибудь влюблюсь в молодую леди, я просто пару раз порежу её, а потом сдеру с неё кожу, чтобы залечить свои раны. После того, как я посмотрю на неё и прикоснусь к ней, мне не придётся нести никакой ответственности». Похотливые мысли Ёнъе снова начали переполнять его.

Фэн Янси был одновременно удивлен и раздражен. Увидев, что снятая ею одежда испачкана водой и кровью и непригодна для ношения, он снял свою верхнюю одежду и надел ее на нее. Немного подумав, он серьезно сказал: «Если ты не хочешь выйти замуж за наследного принца, как насчет того, чтобы выйти замуж за меня?»

Выйти за него замуж? Ёнъе вспомнила два написанных ею портрета, сердце сжималось от боли, но она лишь улыбнулась: «Только потому, что ты увидел мою спину? Думаешь, я выйду за тебя замуж после одного взгляда? Люди из мира боевых искусств не заботятся о формальностях; быть слишком прямолинейной кажется старомодным. Боюсь, если я разорву помолвку, моему отцу будет тяжело».

Однако Фэн Янси думал о том прекрасном мужчине в белых одеждах, казавшемся неземным. Выражение его лица постепенно изменилось, и он холодно усмехнулся: «Ты беспокоишься не о жизни своего отца, а о жизни этого сорванца по фамилии Юэ, не так ли?»

Боль в душе Ёнъе снова усилилась. Он попытался сесть, но у него болела спина, поэтому он лег и усмехнулся: «Ты права. Знаешь, почему я до сих пор ношу мужскую одежду после женитьбы на девушке из этой семьи? Потому что первым, кого я хочу видеть в женской одежде, является он».

Выражение лица Фэн Янси резко изменилось, он встал и ушел: «Наследный принц скоро должен быть здесь. Передайте ему это».

Ёнъе фыркнул.

Спустя некоторое время она услышала шаги, и раздался нежный голос принца Яна: «Ёнъе, ты в порядке?»

«Он не умер!»

Принц Ян не рассердился. Стоя у изголовья кровати, он с любопытством спросил: «Откуда мастер Фэн узнал, что вы находитесь внутри статуи Будды?»

«Он умный, правда? Он нашел мой портрет, и глаза у этого бодхисаттвы какие-то странные, да? Этот сукин сын Мо Ю прятался внутри статуи Будды и наблюдал за мной, когда я вошел в буддийский зал, хм!»

Когда Ёнъе вошла в буддийский зал и внимательно рассмотрела статую Будды, ей показалось, что глаза Будды выглядят настоящими. Ее зрение было поразительным; после нескольких оборотов она убедилась, что это глаза живого человека. И в этих глазах читались ненависть и гнев. Кто же мог скрываться внутри статуи Будды? Затем она увидела лицо старушки. Услышав, как Ан Бопин сказала, что она мать Мою, она все поняла.

Естественно, она предположила, что Мо Юй находится в буддийском зале со своей матерью, но, услышав, что старший молодой господин привёл её туда, она поняла, что Мо Юй, будучи добрым человеком, не захочет уходить, поэтому он вошёл внутрь буддийской статуи, чтобы увидеть её.

«Мастер Фэн — поистине скрупулезный человек. Мы очень благодарны ему за помощь!»

«Я умная, понятно? Если бы не я, смог бы он меня найти? К счастью, он меня нашел, иначе, как сказал бы Мо Ю, мне пришлось бы каждый день наблюдать, как он приходит, чтобы воскурить благовония и принести подношения, превращая меня в высохший труп!»

Наследный принц Янь Шэншэн вздрогнул. Он рассмеялся и сказал: «Хорошо, что ты в безопасности. Я отомщу за тебя. Пойдём обратно!»

Он протянул руку, чтобы обнять Ёнъе. Ёнъе ударил его по щеке, поморщившись от боли, но всё ещё тяжело дыша: «Мужчины и женщины не должны прикасаться друг к другу! Позовите двух служанок!»

Наследный принц Ян убрал руку, оглянулся на Фэн Янси, стоявшего за пределами двора, и улыбнулся: «Юнъе совершенно прав».

Вскоре после этого прибыли несколько служанок, принесли паланкин и унесли Ёнъе, отведя её прямо на почту.

Иньэр, Ихун и другие служанки были удивлены и обрадованы возвращению Юнъе. Они снова заплакали, увидев, что она ранена. Но в конце концов они почувствовали облегчение.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134