Claramente conocido en todo el mundo - Capítulo 77

Capítulo 77

Как раз когда Сяомань привыкла к этой ежедневной погоне, однажды, внезапно, за ней никто больше не гнался. Они вернулись к своей беззаботной жизни, прогуливаясь и наслаждаясь пейзажем.

После прибытия в Хуайинь перед нами открылась гора Тайхуа. Сяоман купила на улице несколько местных закусок и поделилась ими с Цзэсю в гостинице.

«Ты думаешь, Тянь Ша Ши Фан что-то замышляет? Как можно быть настолько глупым, чтобы продолжать играть, зная, что ты не сможешь победить?» Сяо Мань набила рот сушеными финиками и продолжала практиковать метод жульничества с бросанием игральных костей, которому ее научил Цзэ Сю, становясь в нем все более и более искусной.

Цзэсю присел рядом с ним на корточки, вытер меч и небрежно сказал: «Кто знает? Может, здесь действительно замешан какой-то обман. Сначала они послали каких-то приспешников, чтобы деморализовать нас, а потом на несколько дней замолчали, чтобы мы подумали, что они испугались и не вернутся. Наверное, они поджидают нас в темноте».

Услышав это, Сяомань обернулась и спросила: «Что тут страшного?»

Он пожал плечами: «Да, это, наверное, всё равно что похитить тебя в моё отсутствие, избить плетью до тех пор, пока кожа не будет разорвана и кровоточить, или что-то в этом роде».

Сяомань швырнула ему в голову финиковую косточку: «Иди к черту! Они тебя ищут, зачем ты меня хлестаешь!»

Цзэсю поднял бровь и улыбнулся: «Ты моя девушка. Только забрав тебя, я могу потерять самообладание. Разве не так это всегда изображается в операх?»

Сяо Мань снова бросила ему в голову игральные кости: «Кто твоя девушка?! Ты такой тщеславный!»

Цзэсю продолжал вытирать меч, пытаясь её напугать: «Может, они не будут использовать кнут, чтобы поймать тебя, а обожгут тебе лицо раскалённым железом, вытатуируют на теле слова, обриют голову и сделают лысой. Хм... всё возможно».

Сяо Мань наконец не выдержал и пнул его: «Я тебя схвачу! Я сдеру с тебя кожу и сделаю из твоей кожи большой барабан!»

Она вспомнила ужасающую угрозу Хун Гу Цзы и, не задумываясь, применила её.

«Сдирать кожу? Тогда снимите кожу с молодой девушки, у нее гладкая и нежная кожа, она высшего качества. Никто не станет снимать кожу с мужчины».

Сяомань понимала, что он намеренно пытается её напугать, и её переполняла ярость. Этот мужчина был безжалостен, когда хотел; должно быть, она сошла с ума, раз назвала его совсем недавно нежным. Чёрт возьми, если бы он знал, как пишется слово «нежный», она бы с этого момента ходила задом наперёд!

Она отвернулась от него, вытащила нить с бусинами и начала плести узоры. На полпути она вдруг почувствовала, как кто-то забрался на кровать и присел позади нее, наблюдая за ней. Она лениво сказала: «Что, ты хочешь снова этому научиться? Это бесполезно. Твои руки годятся только для того, чтобы владеть мечом и убивать людей. Ты ничего другого толком не умеешь. Ты идиот».

Он рассмеялся сзади и прошептал: «Кто это сказал? Есть еще кое-что, в чем я очень хорош».

«Что случилось?» — спросила она, повернувшись к нему и совершенно ему не поверив.

Он погладил её по лицу и просто улыбнулся.

Сяо Мань бросила на него сердитый взгляд, притворяясь загадочной, затем повернулась спиной и продолжила ткать. В мгновение ока она соткала небольшой цилинь. Она долго держала его в руке и рассматривала. Затем она повернулась и достала из его сундука связку звенящих украшений, чтобы рассмотреть их и попытаться понять, где лучше всего их повесить.

Внезапно заметив на его шее уже завязанную нитку с бусинками в форме цветка сливы, она удивленно спросила: «Откуда это у тебя?»

Цзэсю улыбнулся и сказал: «Ты мне это дал, не забыл?»

Сяомань на мгновение задумалась, а затем вспомнила, что действительно небрежно соткала кусок ткани и повесила его на запястье господина Сюэ у него дома. Она слегка улыбнулась и тихо сказала: «Значит, ты все это время носил его. Это нехорошо; позволь мне достать тебе другой».

Она осторожно развязала нить с бусинами на шее и заменила её новым маленьким цилинем. Окинув его по сторонам, она сказала: «Жаль, что он не такой грозный, как цилинь на твоём теле. Я не могу излучать такую ауру».

Она прикоснулась к вышитому бисером единорогу, словно к его татуировке. Ему очень понравился этот маленький жест, и он не смог удержаться, чтобы не взять ее за руку и нежно поцеловать ее.

«Когда ты сделала себе татуировку с изображением Цилиня?» — тихо спросила она.

Цзэсю на мгновение задумался: «Ему было примерно четырнадцать или пятнадцать лет».

Почему он выглядит таким свирепым?

«Ах, вот так привлекают женщин, чтобы те смотрели», — пошутил он. Сяомань сердито посмотрела на него, а Цзэсю рассмеялся. Спустя некоторое время он сказал: «Потому что так выплескивают свою злость».

Сяо Мань безучастно посмотрела на него, затем внезапно вздохнула, отвернула голову и тихо сказала: «Мне бы тоже следовало сделать татуировку с цветами или птицами, чтобы выплеснуть свою обиду».

Глаза Цзэсю загорелись: «Хочешь татуировку? Я тебе помогу. Сначала сними одежду и скажи, где ты хочешь её набить…»

«Иди к черту!» — она снова покраснела. — «Ты думаешь, я такая же бесстыжая негодяйка, как ты? Твою татуировку с Цилинем трогали бесчисленные женщины, теперь она ничего не стоит. Если я и буду делать татуировку, то пусть это сделает мой муж, он стоит гораздо больше, чем твой».

«Можно ли это измерить в денежном эквиваленте?» Он усмехнулся, затем перевернулся и приподнялся над её головой. «Твоим мужем буду только я».

Сердце Сяо Мань чуть не выскочило из груди. Она безучастно посмотрела ему в глаза и пробормотала: «Ты... ты так уверен...»

Цзэсю погладила волосы, откинув челку со лба, чтобы открыть гладкий, пухлый лоб, и прошептала: «Кроме того, мой Цилин принадлежит тебе. Только ты можешь к нему прикоснуться; ни одна другая женщина никогда к нему не прикасалась. Поэтому он очень ценен». Ее разум словно сгорел дотла от чьего-то манящего взгляда, она не могла никак отреагировать. Она лишь чувствовала, как он направляет ее руку к горячей коже на своей груди, его сердце билось быстро и сильно.

«Ты дотронулся до него? Оно твоё».

Сяомань неосознанно провела рукой по его груди, до самого плеча. Он наклонился, чтобы она могла легко поднять руку, и его одежда сползла вниз, открыв взору единорога с его пылающими глазами, свирепо смотрящего на нее, все еще такого же угрожающего и величественного, как и прежде.

Она некоторое время смотрела, затем вдруг что-то поняла и поспешно убрала руку: «Я… ты, тебе следует одеться!»

Свиток «Багровая бабочка», глава семнадцатая: Смертельное проклятие (часть вторая)

Обновлено: 24.10.2008 17:05:28 Количество слов: 4008

Второе обновление.

Казалось, она проклинала его в душе за его острый язык и грубость, а также за полное незнание понятия нежности.

Но она поняла, что снова поступила опрометчиво.

Например, она скрывала свою суровую натуру игривым и улыбчивым лицом, а он — острым языком и безжалостностью. В действительности же он был очень нежен с ней; будь то глубокое переплетение их губ или ласковые движения пальцев, все было чрезвычайно нежно и ласково.

Сяоман почувствовала, что ее вот-вот снова затянет в водоворот какой-то силы, не урагана, а спокойного прилива, который поглотит ее и похоронит на дне.

Свет свечи все еще мерцал на столе, за окном дул ветер волнами, доносились звуки мужского смеха и разговоров в соседней комнате, а также приветствия официанта в вестибюле внизу. Эти звуки внезапно показались ей очень далекими. Она словно оказалась в железных объятиях, которые полностью заглушили ее, и слышала только биение собственного сердца, предвещавшее обморок.

Вопрос был в том, перевернуть ли всё с ног на голову или наоборот. Она ни на секунду не могла успокоиться; её внезапно охватило совершенно незнакомое чувство, и, даже не пытаясь ему сопротивляться, она инстинктивно приняла его и предвкушала, что что-то произойдёт.

В разгар борьбы что-то дернуло ее за волосы, отломив прядь. Боль заставила ее вскрикнуть и мгновенно разбудила. Человек, чья рука была глубоко под ее одеждой и ощупывала ее, тоже, похоже, проснулся, но остался неподвижным.

Их дыхание было беспорядочным и учащенным, сухим, как в летней пустыне.

"Теперь..." — начали они оба одновременно, затем одновременно осознали и одновременно сказали: "...Ты начинай первым".

Сяо Мань не смогла сдержать смех. Она отвернула голову, румянец на её лице всё ещё оставался. Она прошептала: «Ну... давай не будем... давай не будем».

Цзэсю собрал всю свою силу воли, чтобы вытащить руку из её одежды. Он схватил её растрёпанный воротник, чуть не разорвав его, но в итоге не сделал этого. Он просто быстро привёл его в порядок.

«Если это повторится ещё несколько раз, люди умрут». Он лежал на кровати, выдавливая из себя горькую улыбку.

Сяо Ман дважды кашлянул: "Простите..."

Цзэсю с облегчением вздохнул. Он встал с кровати и сказал: «Хорошо, ложись спать. Я возвращаюсь в свою гостевую комнату».

Словно в комнате таилось какое-то чудовище, готовое его сожрать, он побежал быстрее кролика и исчез в мгновение ока. Сяомань ворочалась на кровати, тяжело вздыхая. Она сожалела, что остановила его, но в то же время испытывала облегчение. Однако больше всего её переполняло сожаление. Даже если бы у неё хватило смелости, она бы не посмела снова пойти в комнату Цзэсю и беспокоить его.

Соседний ресторан Zexiu тоже, должно быть, сожалеет о том, что не проявил большей смелости.

Они оба ворочались в постели, мысли метались, они вздыхали и жаловались, и было непонятно, сколько времени прошло, прежде чем они наконец уснули.

На следующее утро Сяомань нервно распахнула дверь своей спальни. Выглянув наружу, она увидела, что дверь Цзэсю, кажется, закрыта; он всё ещё спит? Нерешительно подойдя, она подошла. Она подняла руку, чтобы постучать, но не знала, что сказать. Она пыталась справиться с этим в одиночку, когда дверь внезапно открылась, и они долго смотрели друг на друга. Сяомань воскликнула: «Я как раз собиралась тебе позвонить…»

Цзэсю кивнул и сказал: «Пойдем вниз поужинаем. Давай пойдем пораньше».

Его поведение было очень естественным, обычным и спокойным. Сяо Мань шла за ним, недоумевая. Неужели в этом разница между человеком, повидавшим много женщин, и человеком, словно чистый лист бумаги?

Внизу играли несколько детей, пиная мешок с фасолью. Цзэсю сел и естественно спросил: «Что бы вы хотели поесть?»

Прежде чем Сяомань успела ответить, раздался глухой удар — мешок с песком попал ему в затылок. Она на мгновение опешилась.

Цзэсю получил удар по затылку. Цзэсю получил удар по затылку. Цзэсю получил удар по затылку… Повторите это предложение десять тысяч раз, а затем спросите себя: это возможно? Сяомань расхохоталась, смеялась так сильно, что у нее чуть не свело мышцы. Этот чертов мужчина, он просто притворялся серьезным!

Цзэсю смущенно наклонился, чтобы поднять мешок с песком, и свирепо посмотрел на него в ответ: «Кто это бросил?!»

Ребенок, который собирался поднять мешок с песком, так испугался, что побледнел и расплакался. Он бросил мешок и побежал обратно, крича: «Мама! Там очень свирепый дядя!»

Цзэсю закашлялся и, не имея другого выбора, бросил мешок с песком другим испуганным детям. Обернувшись, он увидел, как Сяомань так сильно смеется, что катается по столу и вот-вот упадет. Он холодно сказал: «Смейтесь, смейтесь сколько хотите».

Сяомань наконец перестала смеяться, энергично потирая набухшие щеки; если она продолжит смеяться, у нее точно разовьется паралич лицевых мышц. Цзэсю сердито посмотрел на нее: «Ты уже достаточно посмеялась?»

Она осторожно кивнула: «Да, этого достаточно».

«Тогда давайте быстро поедим и сразу же пойдем дальше, как только закончим».

"...Зексю, ты часто доводишь детей до слез?"

Отсутствие ответа означает ваше согласие.

Сяомань с трудом сдержала смех, быстро позавтракала, и они вдвоем отправились на своих очаровательных коней на юг, к горе Тайхуа.

Была ранняя весна, февраль, повсюду свежая зелень и проблески золотистого света — зрелище, успокаивающее душу. Они вдвоем не щелкали кнутом и не дергали за поводья, позволяя маленькой лошадке свободно бродить по горной тропе. Лошадка тихонько пела, ее голос был нежным и мелодичным, звук, который радовал сердце и душу.

«Весна в Цзянчэне уже наполовину прошла, а я всё ещё здесь, в глуши хаотичных гор, у одинокого моста через ручей…»

В этот момент они прошли мимо ручья, и Цзэсю слегка нахмурился: «Нельзя петь такие печальные песни».

Сяо Мань проигнорировала его и продолжила петь: «Кто зашил мою порванную весеннюю одежду? Слезы пачкают мою одежду. Я спешиваюсь на закате на благоухающем травяном берегу. Никто не носит цветы, никто не предлагает мне вина, и никому нет дела до того, напьюсь я или нет».

Когда прозвучали последние три строчки, Цзэсю замолчал, погрузившись в размышления. Спустя долгое время он прошептал: «Хорошие слова».

Не успел он произнести эти слова, как с верхушки дерева напротив раздался смешок: «Какие замечательные слова! Какой прекрасный голос!»

Оба были ошеломлены, но, вероятно, больше всех удивился Цзэсю. Перед ним стоял человек, которого он совершенно не заметил.

В мгновение ока с дерева спрыгнул мужчина в темно-синей мантии. Ему было около сорока лет, у него были тонкие черты лица и утонченный, научный вид. Он шагнул вперед и слегка поклонился: «Меня зовут Цзи Моли. Я прибыл на гору Тайхуа специально, чтобы дождаться прибытия вас, двух уважаемых гостей».

"Одинокий Ли?" Сяо Мань еще несколько раз взглянула на мужчину из-за этого странного имени. Она почувствовала, что его взгляд спокоен и глубок, но почему-то от него у нее по спине пробежали мурашки. Тело Цзе Сю слегка напряглось. Он спокойно сказал: "Значит, это снова Небесные Демоны Десяти Направлений, неустанно наступающие. В чем причина?"

Цзи Моли улыбнулся и сказал: «Господин Цзэсю, естественно, знает причину. Тяньча Шифан никогда не сдавался, пока не достиг своей цели. Ваши навыки превосходны, и вас не смогут одолеть обычные люди. Вы даже сломали руку Елю Вэньцзюэ. Я, конечно, немного самонадеян, но хотел бы попросить вас научить меня нескольким приемам».

Цзэ Сю холодно ответил: «Извините. Я не буду подыгрывать».

Он развернул лошадь, чтобы подняться в гору, но в мгновение ока снова остановился перед ней, протянул руку, коснулся носа лошади и вздохнул: «Хорошая лошадь, я действительно не могу допустить, чтобы она умерла у меня на руках».

Судя по его выражению лица, если они попытаются снова уехать, он убьет лошадь.

Сяо Мань запаниковал, но Цзе Сю уже спрыгнул с лошади. Он сказал: «Сяо Мань, сначала поднимись в гору. Не оставайся здесь».

Она хотела отказаться, но потом подумала, что оставаться будет для него лишь обузой. Его хозяин, как говорили, был на вершине горы; возможно, она могла бы помочь, поднявшись туда и передав сообщение. Поэтому она кивнула. Она легонько похлопала своего маленького любимца по попке и упрекнула: «Поторопись!»

Молодец, молодец, ты просто молодец! Она тут же рванула в галоп, но всего через два шага Цзи Моли внезапно появился перед головой лошади. Молодец, молодец! — испугалась она и внезапно встала на дыбы, заржав. Сяо Мань вскрикнула и чуть не упала с лошади, когда Цзе Сю подхватил её и защитил, укрыв сзади.

Цзи Моли улыбнулся и сказал: «Простите, юная госпожа, вы не можете уйти. Мой господин хочет с вами встретиться. Он слышал, что вы внучка господина города Ляньфан. Какое у вас необычное происхождение».

Сяо Ман помолчал немного, а затем внезапно сказал: «Нет, вы ошиблись».

Цзи Моли восприняла это как предлог и ничего с ней не сказала. Вместо этого она протянула руку Цзэсю и сказала: «Господин Цзэсю, пожалуйста».

Цзэсю сжал руку Сяомана и быстро, очень тихим голосом, сказал: «Я пойду его остановлю, а ты поторопись и поезжай на коне в горы!»

Она молча кивнула, ладони у нее вспотели.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134