Claramente conocido en todo el mundo - Capítulo 94

Capítulo 94

Она вздрогнула, глаза ее наполнились слезами, она смотрела на него с оттенком печали. У этого молодого человека были пленительные, захватывающе красивые глаза, но ей казалось, что он подобен клинку без ножен, холодному и острому.

Без всяких эмоций он медленно разминал эти два мягких бугорка, с любопытством исследуя их и с оттенком подавленного гнева, затем опустился ниже, обхватил ее тонкую талию и поднял, заставив сесть ему на колени верхом.

Между ее ног оставались следы их недавней любовной близости, смешанные с кровью и мутной жидкостью. Цзэсю слегка нахмурился, в его выражении лица мелькнула детская непосредственность, и он раздвинул рукой редкие волосы, чтобы лучше рассмотреть их.

Девушка снова вздрогнула, слабо прислонившись к нему, когда вдруг почувствовала, как он поднял на нее взгляд, холодный, как молния. Она застыла от страха, ее протянутая рука оставалась неподвижной.

Он долго смотрел на неё и долго прикасался к ней. Девушка так ослабела от его прикосновений, что невольно опустила взгляд. Его член уже стоял эректированный и угрожающий. Она в третий раз вздрогнула, в её глазах мелькнул страх. Она слегка прикрыла глаза, словно чего-то ожидая.

Она не знала, сколько времени прошло, но ожидаемого не произошло. Мальчик оттолкнул её, и ноги подкосились, когда она села на землю. Когда она снова подняла глаза, он уже открыл коробку, достал сухую одежду и надел её одну за другой, словно у него не было никакого побуждения, а он просто из любопытства разглядывал обнажённое женское тело.

Одевшись, Цзэсю подошёл к двери, оглянулся на лежащего на кровати неподвижно мужчину и прошептал: «Я ещё приду».

Сказав это, он снова взглянул на девушку, и она уже плакала.

После его смерти она была уверена, что не выживет. Хозяин всегда был безжалостен и жесток; кто знает, как он ее казнит?

Цзэсюй глубоко вздохнул и снова сказал: «Пусть живёт она. Если умрёт, я сделаю тебя евнухом».

Осенний дождь был ледяным и вскоре снова промочил его, медленно гася бушующее пламя страсти.

Цзэсю долго путешествовал, через осень и зиму, пока не добрался до небольшого городка в отдаленном приграничном районе. В городке был всего один ресторан и один бордель. Когда он прибыл, было темно, и проститутки ждали у входа в переулок, чтобы предложить свои услуги. Их красно-зеленые наряды прекрасно смотрелись на фоне густого снега.

Среди ярких красных цветов и зеленых ив виднелась стройная девушка с живыми глазами и очаровательной улыбкой. Внезапно их взгляды встретились, и в ее глазах отразилось изумление.

Цзэсю обернулся, подошёл к ней, схватил за руку и потащил в переулок.

Хозяйка борделя побежала за ним, что-то невнятно бормоча. Он бросил ей серебряный слиток, тем самым заставив замолчать ее придирки.

Более десяти дней он предавался разврату, принимая всех женщин, которые попадались ему на пути — стройных, полных, красивых и некрасивых.

Некоторым очень интересовался цилинем на его теле, но он никогда никому не позволял к нему прикасаться. Этот красивый и обворожительный молодой человек всегда делал вещи, которые не соответствовали его внешности. Во время любовных ласк он был яростным и безжалостным, чрезвычайно грубым и пробовал всевозможные странные и необычные позы.

Или же дело не столько в сексе, сколько в том, что он выплескивает свои эмоции.

Чтобы выплеснуть безграничный гнев.

В конце концов он ушел, идя в одиночестве по заснеженным улицам.

Проходя мимо полуразрушенной хижины с соломенной крышей, я заметил ребенка, присевшего на корточки в дверном проеме. Должно быть, это была девочка; она была худенькая и маленькая. Она сидела, свернувшись калачиком на земле, обхватив руками руки, как мяч. Было ясно, что она дрожит от холода, но не произнесла ни слова.

Цзэсю невольно подошёл, посмотрел на неё сверху вниз и ничего не сказал.

Она медленно подняла голову, лицо у нее было грязное, но глаза не были растрепанными. Напротив, глаза ее были очень яркими, странно яркими, и она оглядела его с ног до головы без всякой вежливости.

«Что случилось?» — спросила она, и ее голос звучал гораздо старше, чем у шести- или семилетней девочки.

Цзэсю спокойно спросил: «Почему бы тебе не зайти внутрь? Тебе не холодно?»

Девочка посмотрела на него, как на идиота: «Если бы я могла войти, я бы уже вошла. Разве ты не видел, что моя дверь заперта?»

Цзэсю взглянул в окно; дверь была заперта изнутри, очевидно, кто-то был внутри, но её не впускали. Он поднял руку, чтобы открыть дверь, но девушка сердито посмотрела на него: «Что ты делаешь?»

«Открою дверь и впущу вас».

Она презрительно усмехнулась: «Спасибо, но если вы хотите мне помочь, то могли бы хотя бы дать мне немного денег, чтобы я могла купить еды».

Цзэсю на мгновение задумался, затем достал из рукава мешочек с деньгами, вынул несколько серебряных монет и протянул ей. Она улыбнулась, приподняв бровь, и перед ней предстал изящный и очаровательный профиль.

«Большое спасибо, добрый брат». Она взяла серебро, потерла дрожащие руки, встала и пошла на другую сторону улицы, чтобы купить несколько кунжутных пирожных, завернула их в бумагу и засунула в окно.

Цзэ Сю с любопытством спросил: «Зачем ты покупаешь вещи для людей внутри? Разве она не предупреждала тебя не заходить?»

Она усмехнулась: «Чепуха, какой мне толк от того, чтобы она умерла от голода?» Она откусила кусочек кунжутного пирога, поперхнулась и с трудом сглотнула, наконец, проглотив большую часть, после чего с облегчением вздохнула.

Цзэсю находил её очень интересной. Хотя она была ещё ребёнком, говорила она довольно прилично. Он наклонился, чтобы смахнуть с неё снег, снял с шеи шарф из лисьего меха, обернул им её и прошептал: «Как тебя зовут?»

Девочка лукаво улыбнулась: «Теперь деньги мои, раз ты мне их дал. Ты знаешь мое имя, так что ты собираешься просить их вернуть?»

Он покачал головой: «Деньги — это всего лишь внешняя вещь, я никогда не придавал им значения».

У нее было странное выражение лица. Она тихо сказала: «Вы такой высокомерный. Деньги для вас всего лишь внешняя вещь… Вы никогда не испытывали бедности, не так ли?» Сказав это, она оглядела его с ног до головы и покачала головой, добавив: «Судя по вашей внешности, вы просто богатый молодой господин, из тех, кому нечем заняться, кроме как создавать себе проблемы».

Цзэсю был одновременно удивлен и раздражен. Он погладил ее по голове и прошептал: «Ты еще молода, есть вещи, которые ты не понимаешь».

Она не произнесла ни слова, но выражение её лица ясно говорило о презрении.

«Ваше имя», — повторил он.

Она улыбнулась и сказала: «Раз уж вы богаты, я, пожалуй, назову вам своё имя. Меня зовут Сяомань».

Хм, Сяомань, Сяомань, с губами, похожими на вишневые, и талией, похожей на иву, — довольно неплохое имя.

Цзэсю повернулась, чтобы уйти, когда вдруг услышала, как Сяомань окликнула её сзади: «Эй, как тебя зовут?»

Он немного подумал, покачал головой и ушел, не сказав ни слова.

Некоторые люди голодают и мерзнут, каждый день борясь за жизнь и смерть. В их глазах все проблемы, кроме выживания, — это результат их собственных ошибок.

Но разве только перемещение и скитания можно назвать страданием?

Цзэсю покинул маленький городок. Он много думал, и иногда мысли о той девочке немного успокаивали его. В её глазах его проблемы были ничто, а её проблемы были чем-то, чего он никогда не испытывал.

Однако никакой разницы нет; все это просто неприятности.

Он начал арестовывать разыскиваемых преступников и зарабатывать собственные деньги, больше не нуждаясь ни в копейке от семьи.

Шесть месяцев спустя, когда он вернулся в особняк, его мать уже умерла.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134