Глава 88

«Это не имеет значения». Старик махнул рукой, выражение его лица осталось неизменным, он по-прежнему улыбался, откинувшись на бамбуковом стуле.

Ли Чэнчжун вышел из комнаты в северной части западного крыла, неся несколько небольших табуретов, и поставил их на платформу под крыльцом главного дома. Затем он повернулся и молча вернулся в дом.

Спустя некоторое время из комнаты вышел мужчина средних лет, на вид лет пятидесяти. Он был высоким и крепким, отличался спокойным нравом и внушал уверенность, когда открывал и закрывал глаза.

«Папа», — поприветствовал Ли Бинхэ.

«Хорошо». Ли Жуйюй кивнул и подошёл, сев на небольшой табурет напротив старика. Он сказал: «Сегодня праздник середины осени, поэтому я не вернусь. Я останусь здесь на ночь».

Старик кивнул и улыбнулся: «Они все вам уже говорили, не так ли?»

«Эм.»

«Ну как?» — улыбнулся старик, взял с подоконника фиолетовый глиняный чайник, который ему протянул Ли Бинхэ, и сделал небольшой глоток чая.

Ли Жуйюй на мгновение задумалась, а затем спокойно произнесла: «Молодая, импульсивная, безрассудная, непостоянная и неустойчивая».

«И это всё?» — спросил старик с улыбкой.

Ли Жуйюй немного подумал, а затем сказал: «Есть некоторые вещи, которые трудно понять. Давайте пока просто предположим, что он умный и осторожный».

«У этого ребёнка нет дурных намерений». Старик положил правую руку на подлокотник и слегка постучал по нему указательным пальцем: «Ты всегда пренебрегаешь этими самыми элементарными, но в то же время самыми важными вещами».

Ли Жуйюй молчала, нахмурившись и погрузившись в глубокие размышления.

Ли Бинхэ рассмеялся и сказал: «Дедушка, ты ведь не подумаешь о том, чтобы отдать Бинцзе замуж за эту простофилю, правда?»

«Чепуха, возвращайтесь внутрь!» — со смехом сказал старик.

Однако Ли Бинхэ что-то пробормотал и послушно вернулся в свою комнату.

После того как Ли Бинхэ вернулся в дом, старик усмехнулся и сказал: «Даже если бы мы захотели, Сюй Чжэнъян, возможно, не был бы так рад».

Ли Жуйюй криво усмехнулась, вздохнула и спросила: «Папа, зачем тебе всё это знать?»

«Пусть все увидят. Сюй Чжэнъян — хороший молодой человек. Не думай, что все такие, как ты, и не смотри на людей свысока… Бинцзе потратила столько лет впустую, мы же не можем позволить ей жить так вечно, правда? Этот Сюй Чжэнъян, возможно, сможет вылечить болезнь Бинцзе… Цзян Лань такая же внимательная, как и ты, тебе следует прислушаться к тому, что она говорит». Старик редко говорил так много на одном дыхании. Хотя его тон оставался очень спокойным, после паузы он выглядел немного уставшим и сделал несколько глотков чая из чайника.

«Я не возражаю против того, чтобы они были друзьями. Наоборот, я была бы рада, если бы Бинцзе поправился», — спокойно сказала Ли Жуйюй.

Улыбка старика исчезла: «Если бы я сказал это Цзян Лань раньше, до этого бы не дошло».

Увидев, что отец, кажется, рассердился, Ли Жуйюй, обычно спокойный и невозмутимый, наконец, выдал нотку вины и самообвинения. Он горько улыбнулся и сказал: «Папа, прости меня». Он, естественно, понимал, что имел в виду отец. Если бы он сказал что-то подобное, даже против своей воли, много лет назад, у него не было бы столько проблем с Цзян Лань, и его дочь, Ли Бинцзе, не оказалась бы в этой ситуации. Извинившись и убедившись, что отец не смотрит на него, Ли Жуйюй продолжил: «Мы не можем позволить Бинцзе проводить столько времени с этим деревенщиной. Если об этом станет известно, это будет выглядеть не очень хорошо».

«Что? Ты думаешь, этот молодой человек слишком низкого происхождения, беден и необразован, так?» — усмехнулся старик. — «Он даже не годится в друзья, не подходит даже твоей дочери?»

«Папа, сегодня праздник, давай не будем говорить об этом...»

Старик сказал: «Хорошо, давайте больше об этом не будем говорить. Даже не думайте снова забирать Бинцзе».

"папа……"

«Бинцзе провела с тобой последние несколько дней. Ты довольна? Наверное, ты совсем не задумывалась о чувствах ребенка!»

В комнате с восточной стороны няня У Ма внезапно подняла бамбуковую занавеску, и Ли Бинцзе с некоторым трудом вышел оттуда, неся темный железный таз.

Отец и сын, разговаривавшие на платформе под коридором, замолчали и посмотрели на Ли Бинцзе.

Ли Бинцзе спустилась по ступенькам, поставила железный таз на кирпичный пол, присела на корточки и заглянула в таз. Изнутри доносились шорохи. Оглянувшись, она увидела стаю темно-коричневых крабов, извергающих пену, поднимающих клешни, тесно сбившихся в кучу и толкающихся друг с другом.

«Команда из Бинхэ поймала их в канаве; их не выращивали на фермах», — улыбнулась Ли Жуйюй и сказала: «Хотя они немного худые и маленькие, говорят, что такие дикие крабы самые вкусные…»

Старик ничего не сказал, а лишь посмотрел на Ли Бинцзе, стоявшего вон там.

Ли Бинцзе, казалось, очень заинтересовалась крабами. Она протянула руку, отломила тонкую веточку от гранатового дерева и опустила её в таз. Крабы всё больше пугались, яростно сопротивляясь веточке с несколькими прикрепленными к ней листочками и размахивая клешнями. Внезапно один краб, не самый крупный, но довольно плоский и необычайно тонкий, крепко вцепился клешнёй в веточку, выпучив глаза. Из его пасти брызнула пена, он не показывал никакого страха смерти.

Ли Бинцзе наклонила голову, на мгновение задумалась, а затем с помощью ветки вытащила краба из железного таза.

Когда тощий краб приземлился, он крепко вцепился в ветку, хватка оставалась сильной, потому что ощущение зависания в воздухе показалось ему опасным. Через несколько секунд он быстро понял, что человек перед ним еще опаснее. Поэтому он отпустил ветку, вызывающе подняв клешни к равнодушному, ледяному и потрясающе красивому лицу над собой. Предупреждение… затем, поняв, что человек не кажется особенно угрожающим, возможно, испугавшись его внушительного присутствия? Тогда его глаза начали метаться по сторонам, осматривая окрестности.

Совершенно новый и необъятный мир.

Оно подняло клешни, предупреждая человека перед собой о недопустимости опасных движений. Затем оно начало ползти боком, всё ещё держа клешни поднятыми в знак бдительности. Оно двигалось всё быстрее и быстрее, становясь несколько более неуправляемым, иногда опуская клешни, иногда отчаянно размахивая ими, осторожно наблюдая за окружающей обстановкой.

Внезапно Ли Бинцзе присела на корточки и попыталась догнать краба, который отползал все дальше и дальше.

Тогда краб остановился, поднял клешни и свирепо посмотрел на Ли Бинцзе, угрожая и предупреждая ее.

Ли Бинцзе слегка коснулась краба веточкой в руке, и тот тут же схватил ее одной из клешней, а затем и другой. Возможно, почувствовав опасность, исходящую от веточки, краб крепко сжал ее, волоча и скручивая вниз.

Ли Бинцзе наконец не выдержала и отпустила ветку. Краб, используя ветку, отбросил её на небольшое расстояние, поднял клешни и некоторое время смотрел на Ли Бинцзе. Затем, почувствовав, что успешно победил угрозу, обрушившуюся с неба, он продолжил размахивать клешнями, выглядя довольно высокомерно.

Оно ползло на запад, и, проползая некоторое время, на него упал луч солнечного света.

Краб замер, подняв клешни, его выпученные глаза сузились, и он осторожно повернулся, наблюдая. Он чувствовал себя неловко; свет вызывал у него дискомфорт, даже ощущение опасности. Помахав клешнями некоторое время, он лег, словно погруженный в глубокие размышления…

Спустя некоторое время краб опустил голову и осторожно продолжил ползти. Время от времени он внезапно поворачивался, поднимал клешни, и, если не находил опасности, продолжал ползти. Он полз, пока не достиг гранатового дерева, где почувствовал влажность и прохладу почвы. Внезапно его движения ускорились, и он протиснулся в узкую щель в земле рядом с корнями дерева. Двигая всеми восемью клешнями и размахивая клешнями, он быстро создал более подходящее укрытие. Он повернулся в щели, поджав восемь клешней под тело, расправив клешни и прищурив глаза, начиная изучать этот новый, незнакомый и всегда опасный мир снаружи.

На платформе старик смеялся, словно наслаждаясь очень смешным немым спектаклем.

Ли Жуйюй тихо сказала: «Краб-грязевик остается крабом-грязевиком. Даже если он выплывет на берег, его только поймают и приготовят на пару, или же он умрет от засухи, покинув воду».

Старик покачал головой и тихо вздохнул: «Результат не важен; важно то, насколько легко его адаптировать и как меняется образ мышления».

"Хм?" — Ли Жуйюй растерянно посмотрел на отца.

«Какое интересное маленькое создание. Посмотрите на него. Когда оно только появилось, оно было осторожным, с маленькими крыльями, но очень уверенным в себе. Затем оно обнаружило, что мир огромен и неизведан, поэтому осмелилось сделать свои первые шаги. Оно верило, что его клешни и твердый панцирь смогут его защитить. Столкнувшись с угрозой, оно решительно начинало атаку, чтобы уничтожить ее…»

«Безрассудные, импульсивные и глупые», — прокомментировала Ли Жуйюй.

Старик остался нерешительным, улыбаясь, и продолжил: «Затем оно обнаружило, что мир слишком огромен, и многие из воображаемых опасностей были просто вне его досягаемости. Поэтому оно боялось, оно было в ужасе, но все же упорно расхаживало вокруг, размахивая клешнями; по сути, оно уже было в замешательстве, его разум был в смятении…»

«Нестабильная», — тихо произнесла Ли Жуйюй.

«Поэтому вскоре оно решило временно избегать этого места, избегать присутствия, которое оно воспринимало как опасное, и найти место, которое считало безопасным, где могло бы спрятаться и спокойно жить своей маленькой жизнью. Возможно, оно также размышляло о том, сможет ли оно однажды, когда его клешни станут больше, а панцирь тверже, выйти и отправиться в этот новый, огромный и неизведанный мир, чтобы посмотреть, сможет ли оно по-прежнему свободно бродить и быть высокомерным…»

Ли Жуйюй рассмеялась: «Его нужно вернуть в воду».

«Когда краб, выбравшийся на берег, хочет вернуться в воду, он обнаруживает, что его глаза больше не видят пути назад. Он может лишь отдохнуть и перевести дух в каком-нибудь влажном месте на суше, когда устал, измотан и обессилен…»

«Но это всё равно краб».

Старик улыбнулся и махнул рукой, отпил чаю, и, возможно, потому что чай остыл, слегка нахмурился. Он поставил фиолетовый глиняный чайник на небольшой деревянный столик рядом с собой, посмотрел на крабов в узких расщелинах земли под гранатовым деревом и улыбнулся: «Неужели люди так быстро меняются?»

"Что?"

Старик взглянул на Ли Бинцзе и спокойно сказал: «Всего за три с небольшим месяца он так быстро поднялся из никому неизвестного бедного мальчика до вершин славы, что никто не мог за ним угнаться и не мог поверить в это. Действительно, несколько дней он был высокомерен и уверен в себе, но вскоре стал нерешительным и растерянным. В результате он действовал более импульсивно, просчитывая последствия и беспокоясь, но всё же поступал, не задумываясь о последствиях. К счастью, он обладал невероятным интеллектом и находчивостью, защищался, оборонялся и был бдительным в отношении угроз извне. И всё же он смог внезапно оправиться от этого периода неуверенности и беспокойства, вернув себе первоначальную высокомерность и уверенность. Более того, он больше не был самодовольным; он вернул себе самообладание…»

«Ну, я, наверное, немного повзрослел».

«Вы когда-нибудь видели, чтобы кто-то так быстро менялся?» — спросил старик с улыбкой, а затем тихо вздохнул. — «Хотя я и не переживал сильных бурь или решений, от которых зависела жизнь, разве это не своего рода перерождение?»

Ли Жуйюй немного подумал, затем покачал головой и сказал: «Возможно, есть и другие причины. Слишком быстрое изменение в конечном итоге нестабильно, и… даже если оно придёт в себя и вырастет, с большими клешнями и более твёрдым панцирем, это всё равно будет краб…»

«Дракон, скрывающийся в бездне, разве его можно назвать вьюном?» — спросил старик.

«Но это же краб, а не дракон». Ли Жуйюй, казалось, был вполне рад обсудить этот вопрос со своим отцом. «Карп может перепрыгнуть через Драконьи Врата и превратиться в дракона, феникс может пройти через огонь и возродиться из пепла… А что может сделать краб?»

Старик от души рассмеялся и сказал: «Не обязательно…»

«Никому раньше не удавалось доползти до середины Драконьих Врат, это же здорово, правда?»

"Никогда раньше?"

«Эм.»

Во дворе Ли Бинцзе уже встала, ее неземной и равнодушный взгляд был прикован к двум разговаривающим людям. Внезапно она вмешалась: «Да».

Ли Жуйюй удивленно повернул голову и посмотрел на свою дочь.

К сожалению, Ли Бинцзе не дал никаких дополнительных объяснений.

Старик улыбнулся и сказал: «Да, был! Вы все забыли. Он был очень интересным и великим человеком».

«Кто?» — спросила Ли Жуйю, всё больше недоумевая.

«Нищий, который просил еды». Старик от души рассмеялся. «Этот грязевой краб вывел группу грязевых крабов из канавы, забрался на вершину горы, превратился в дракона и облачил группу грязевых крабов в золотые доспехи».

Ли Жуйюй выглядел озадаченным, нахмурился и, не понимая, что происходит, размышлял.

Ли Бинцзе вдруг прошептал: «Нищий, который впоследствии стал императором…»

Тон и слова были так похожи на то, что мать Сюй Чжэнъяна, Юань Суцинь, однажды нечаянно сказала! Интересно, изменила бы Юань Суцинь свое мнение о Ли Бинцзе сразу после того, что она сказала?

Ли Жуйюй вдруг поняла, что происходит, рассмеялась, встала и сказала: «Тетя У, приготовь этот горшок с крабами…»

Том третий, Судья, Глава 110: Один хозяин, появляется другой хозяин

Люди не должны забывать свои корни.

Честный и простодушный Сюй Нэн всегда бормотал эту фразу. Его жена, Юань Суцинь, комментировала это: «Ты никогда не забываешь свои корни. Ты всегда цепляешься за старые привычки. Это всё, чего ты достиг в жизни».

Возможно, под влиянием детских слов отца, Сюй Чжэнъян никогда не уставал от работы в поле. Даже в напряженный сельскохозяйственный сезон, когда он был измотан, он, как и большинство взрослых в деревне, все равно наслаждался радостью урожая, несмотря на тяжелый труд. В свободное время он также любил спокойно и с удовольствием наблюдать, как постепенно растут посевы.

Однако пятнадцатого августа этого года Сюй Чжэнъяну не очень понравилась эта поляна: несмотря на то, что воду на рисовых полях слили, колосья риса были покрыты цветами, и их аромат был просто невыносимым.

Он был весьма озадачен. Что же такого особенного в этом рисовом поле? Почему Дяо Иши и Оуян Ин были так взволнованы и счастливы находиться здесь? Они фотографировали направо и налево, время от времени прося Сюй Жоуюэ или Оуян Ина сфотографировать их, чтобы у них осталась групповая фотография на память. Обычно в этом нет ничего необычного; городские жители, вероятно, просто любопытны. Но дело в том, что их выходкам, казалось, не было конца. Они бродили по рисовому полю, прыгали и играли уже больше двух часов, и всё ещё прекрасно проводили время. От этого у Сюй Чжэнъяна разболелась голова.

Конечно, Сюй Чжэнъян был не единственным, у кого болела голова; Сюй Жоюэ тоже оказалась в похожей ситуации, испытывая одновременно и веселье, и чувство беспомощности.

Неизвестно, испытывает ли Чэнь Чаоцзян из-за этого сильную головную боль.

Не успели они оглянуться, как все пятеро прошли четыре или пять миль по пересекающимся тропинкам в полях и добрались до цементной дороги, ведущей в поселок Дунлян на востоке деревни Хуасян.

Сюй Чжэнъян с облегчением обнаружил, что Оуян Ин наконец-то устал, а Дяо Иши, похоже, давно утратил интерес к сельским рисовым полям и вместо этого начал обращать внимание на изысканный кинжал, который хладнокровный Чэнь Чаоцзян постоянно крутил между пальцами.

С северной стороны тропы, идущей с востока на запад, внизу находится дренажная канава, а неподалеку — небольшие цементные задвижки.

Итак, Оуян Ин с радостью потянула Сюй Жоуюэ к шлюзовым воротам, чтобы сфотографироваться. Не обращая внимания на чистоту цементного блока, она села на него, выпятив ягодицы и болтая ногами в обтягивающих черных джинсах, глядя вниз на медленно текущую внизу чистую воду канала, а по обеим сторонам тянулась зеленая трава, достигающая поверхности воды.

Сюй Чжэнъян и двое других медленно подошли.

Оуян Ин спрашивала Сюй Жоуюэ, есть ли в канаве рыба, крабы или креветки, и можно ли их потрогать, если они сейчас в нее прыгнут, и так далее.

Сюй Чжэнъян стоял у обочины дороги с улыбкой, рассеянно любуясь окружающими сельскими пейзажами, которые не особенно его привлекали.

Однако Дяо Иши, стоя перед Чэнь Чаоцзяном, пристально глядя на постоянно вращающийся кинжал, с любопытством спросил: «Эй, брат Чаоцзян, можно мне попробовать?»

Чэнь Чаоцзян повернулся к Дяо Иши и холодно сказал: «Это повредит тебе руку».

«Всё в порядке, всё в порядке. Я попробую…» Дяо Иши почувствовал надежду и тут же потёр руки.

Чэнь Чаоцзян на мгновение замешкался, прекратив вращать кинжал между пальцами, и передал его Дяо Иши. Он уже собирался достать сигарету, когда Дяо Иши, взяв нож правой рукой, вытащил пачку сигарет левой и предложил её Чэнь Чаоцзяну. Чэнь Чаоцзян без лишних церемоний холодно принял пачку, вытащил сигарету и бросил её Сюй Чжэнъяну, после чего закурил себе.

Дяо Иши держал кинжал в правой руке, слегка пошевелил его, но все еще не решался перебирать пальцами. Он не был глупцом; эта штука могла легко порезать ему руку, если он не будет осторожен.

«Сяо Дяо, если хочешь научиться, начни с того, что отломи палку для тренировки. Играть с ножами слишком опасно». Сюй Чжэнъян невольно улыбнулся и, осторожно нахмурившись, посоветовал Дяо Иши.

«Тц, я же умею. Я лучше всех умею крутить ручку или палочки для еды». Дяо Иши поднял подбородок и с горьким выражением лица сказал: «Но это же нож…» Наконец, он принял решение. Он зажал кинжал между указательным и средним пальцами, резко опустил его вниз, затем издал крик удивления и отпустил, кинжал упал на землю.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219 Глава 220 Глава 221 Глава 222 Глава 223 Глава 224 Глава 225 Глава 226 Глава 227 Глава 228 Глава 229 Глава 230 Глава 231 Глава 232 Глава 233 Глава 234 Глава 235 Глава 236 Глава 237 Глава 238 Глава 239 Глава 240 Глава 241 Глава 242 Глава 243 Глава 244 Глава 245 Глава 246 Глава 247 Глава 248 Глава 249 Глава 250 Глава 251 Глава 252 Глава 253 Глава 254 Глава 255 Глава 256 Глава 257 Глава 258 Глава 259 Глава 260 Глава 261 Глава 262 Глава 263 Глава 264 Глава 265 Глава 266 Глава 267 Глава 268 Глава 269 Глава 270 Глава 271 Глава 272 Глава 273 Глава 274 Глава 275 Глава 276 Глава 277 Глава 278 Глава 279 Глава 280 Глава 281 Глава 282 Глава 283 Глава 284 Глава 285 Глава 286 Глава 287 Глава 288 Глава 289 Глава 290 Глава 291 Глава 292 Глава 293 Глава 294 Глава 295 Глава 296 Глава 297 Глава 298 Глава 299 Глава 300 Глава 301 Глава 302 Глава 303 Глава 304 Глава 305 Глава 306 Глава 307 Глава 308 Глава 309 Глава 310 Глава 311 Глава 312 Глава 313 Глава 314 Глава 315 Глава 316 Глава 317 Глава 318 Глава 319 Глава 320 Глава 321 Глава 322 Глава 323 Глава 324 Глава 325 Глава 326 Глава 327 Глава 328 Глава 329 Глава 330 Глава 331 Глава 332 Глава 333 Глава 334 Глава 335 Глава 336 Глава 337 Глава 338 Глава 339 Глава 340 Глава 341 Глава 342 Глава 343 Глава 344 Глава 345 Глава 346 Глава 347 Глава 348 Глава 349 Глава 350 Глава 351 Глава 352 Глава 353 Глава 354 Глава 355 Глава 356 Глава 357 Глава 358 Глава 359 Глава 360 Глава 361