Рай — это берег праха смертных - Глава 23

Глава 23

Он скитался целый год, пока однажды не встретил Вэй Цзицзюня. Слова Вэй Цзицзюня в тот день мгновенно растопили сердце Дуань Синя, которое было холодным целый год. Этот теплый голос, этот теплый вопрос, этот теплый совет — ему так хотелось броситься в эти теплые объятия, объятия, такие же теплые, как у матери. Ему так понравился этот человек. Когда Вэй Цзицзюнь передал ему немного серебра, его осенила идея.

Подняв взгляд на Вэй Цзицзюня, он был уверен в своих мыслях. Хотя Дуань Синь был молод, он с детства хорошо разбирался в классической литературе и был искусен в физиогномике. С первого взгляда он понял, что Вэй Цзицзюнь обладает внешностью великого дворянина, и не просто обычного, а благородной, сравнимой с внешностью дракона или феникса. Поэтому он подарил Вэй Цзицзюню свой фамильный нефритовый кулон.

Этот нефритовый кулон в его семье — то, чего человек со слабой судьбой не может вынести. Он помнит, как однажды мать советовала отцу продать нефрит, но отец сказал, что их семья процветала на протяжении многих поколений. Хотя они и пережили некоторые трудности, кто сказал, что это обязательно из-за нефритового кулона? Услышав это, матери ничего не оставалось, как сдаться.

Однако этот нефритовый кулон действительно приносит знатным людям необычайную пользу: укрепляет тело, защищает от болезней и приносит удачу и избегает несчастий. Поэтому, видя, как Вэй Цзицзюнь излучает благородство в каждом своем жесте, он подумал, что этот нефрит непременно принесет ему удачу, и без колебаний подарил его ей.

Видя его непоколебимую решимость отдать ей нефрит, Вэй Цзицзюнь больше не отказывалась. В конце концов, она не верила ни во что, что могло бы отгонять зло или приносить удачу; она верила только в свои собственные способности. Поэтому нефрит её особо не волновал.

Не успела она оглянуться, как уже подъехала к городским воротам. Стражник увидел её и пригласил в подготовленную карету. Карета была простой и элегантной, а сквозь занавески из бамбуковой нити открывался вид на окрестности.

Карета проехала немного, а затем остановилась у большого особняка. По всей видимости, особняк находился совсем рядом с городскими воротами.

Выйдя из автобуса, мы увидели величественное здание, возвышающееся над белыми стенами.

Крыша голубовато-серая, с широкими покатыми карнизами. На каждом конце главного конька изображен чивен (мифическое чудовище) с открытой пастью, поглощающей конек, напоминающий высоко поднятую голову птицы. Белые окна в темно-красных оконных рамах под карнизами расписаны красочными рисунками, а ниже расположены квадратные оконные рамы, что придает зданию торжественный и простой вид.

Спустя мгновение солдат, который вошел, чтобы позвать ее, вышел и провел ее во двор, где она сразу же была очарована величием особняка.

Я здесь уже почти два месяца, большую часть времени провожу в долине. Выходить я оттуда выбирался только для прогулок по рынку, и ни разу не заходил ни в какие величественные особняки или дворы. Архитектура здесь кажется гораздо более великолепной, чем во времена династий Мин и Цин. Хотя она, безусловно, менее роскошна, она излучает больше торжественности и величия.

Прежде чем Вэй Цзицзюнь смогла как следует оценить увиденное, она услышала шум, после чего ее окружила группа внезапно появившихся женщин.

Все эти женщины были одеты в легкие, прохладные шелковые платья, с легким макияжем, румяными лицами и развевающимися на ветру одеждами, источающими тонкий аромат, от которого Вэй Цзицзюнь почувствовала себя так, словно оказалась на фреске в Дуньхуане.

Вэй Цзицзюнь безучастно смотрела на женщин, когда услышала их хихиканье. Несколько самых смелых подошли и потянули ее за рукава.

"Как же так получилось, что ты, мужчина, красивее нас! А? Посмотри на свою нежную, светлую кожу, позволь мне потрогать её... хе-хе-хе..."

"Хихиканье..." Группа женщин захихикала, их голоса были подобны серебряным колокольчикам. Конечно же, среди этого звона серебряных колокольчиков лицо Вэй Цзицзюня неизбежно получило пощёчину от похотливой руки.

«Какая гладкая поверхность — подойдите и потрогайте», — громко пригласила своих спутников женщина, ощупывающая все вокруг.

Внезапно бесчисленные свиные копыта, сопровождаемые хихиканьем, атаковали нефритовое лицо Вэй Цзицзюня.

Увидев это, Вэй Цзицзюнь не смогла увернуться и поспешно закрыла лицо руками. После нескольких грубых уколов она услышала, как женщины захихикали и сказали: «Я схватила тебя за ухо».

«Я дотронулся до шеи».

«О боже, я даже шею ей потрогал, она такая гладкая и нежная».

Вэй Цзицзюнь горько усмехнулась про себя. Когда это она стала таким забавным объектом для насмешек со стороны группы женщин?

Неожиданно, что обычаи царства Даю были настолько открытыми. Это, должно быть, результат масштабной этнической интеграции; хотя многие представители народов сяньбэй и сюнну ассимилировались в ханьскую культуру, их обычаи также оказали влияние на ханьский народ. Мужчины сяньбэй брали только одну жену, а женщины сяньбэй занимали относительно высокое положение, поэтому женщины были исключительно открыты в вопросах секса, даже добрачный секс был обычным явлением. Мужчины, с другой стороны, не ценили женскую целомудренность и часто женились на женах своих братьев. Эта открытость в вопросах секса явно повлияла на ханьский народ. Вэй Цзыцзюнь несколько сожалела, что ей вообще не нужно было одеваться как мужчина; она была точно такой же, как Дэюнь.

"Ха-ха-ха..." Как раз в тот момент, когда Вэй Цзицзюнь, словно страус, прятала голову в песок, сзади раздался взрыв радостного смеха. Она поняла, что её спасители прибыли.

[Том 1, Глава «Олений город»: Глава 21. День рождения (Часть 2)]

И действительно, женщины, привлеченные смехом, окружили его и приторно-сладко закричали: «Ли Аньфу, подожди здесь. Боишься, что мы его съедим?»

Вэй Цзицзюнь вздохнула с облегчением, поправила рукава и отряхнула свою синюю шелковую верхнюю одежду. Это была совершенно новая вещь, которую она только что купила, и это был первый раз, когда она надела такой великолепный наряд с момента прибытия сюда.

«Четвертый брат, что ты думаешь об этих прекрасных женщинах?» — шутливо спросил Ли Тяньци.

«Это невероятно красиво!» — неловко ответил Вэй Цзицзюнь.

«А что, если четвёртый брат привезёт ещё несколько?»

«Не нужно, второй брат, оставь это себе». Ей это не было ни нужно, ни по карману; только посмотри на эти шелковые юбки, они стоили немалых денег.

«Ха-ха-ха... Я тоже не могу себе этого позволить. Это всё жёны куртизанок. Сегодня день рождения Гунчжи, и я пригласил их прийти и развлечь нас».

Цзяофан? Верно. В конце династии Суй, когда ритуалы и музыка пользовались огромным спросом, было создано множество цзяофан, где обучали женщин пению и танцам. Похоже, этих женщин следует считать высококлассными проститутками.

«День рождения Гунчжи?! Почему ты не предупредил меня заранее? Я мог бы подготовить небольшой подарок». Как можно прийти на день рождения, не принеся подарка?

«Зачем мне тебя информировать? Ты же всё ещё покупаешь это на мои деньги, верно? Просто сдавайся!» Почему-то Ли Тяньци хотелось поддразнить Вэй Цзицзюня всякий раз, когда он его видел.

«Ты… как ты можешь так говорить… Я заработаю деньги и скоро тебе верну долг». Вэй Цзицзюнь была крайне смущена, ее лицо горело от стыда.

«Смотри, смотри, она даже на мои деньги купила себе новую одежду». Ли Тяньци посмотрел на ее раскрасневшиеся щеки и с еще большим интересом потянул ее за рукав.

"Второй брат~~~~~" — раздраженно толкнула Ли Тяньци, испытывая такой стыд, что ей хотелось залезть в щель в земле. Действительно, брать чужие деньги на покупку одежды для себя было таким позором для такой волевой женщины, как она.

"Хахахаха... Хахахаха..." Казалось, он никогда в жизни не был так счастлив. С тех пор, как он встретил этого четвёртого брата, ему всегда хотелось весело смеяться.

«Боюань, ты так рад, что приехал твой четвёртый брат?» — услышал смех и вышел поприветствовать его Чэнь Чан.

«Третий брат, я не знал, что у тебя сегодня день рождения. Прости меня, что не принес подарок. Завтра обязательно это компенсирую». Вэй Цзицзюнь почтительно поклонился.

«Четвертый брат, ты слишком добр. Я позвал тебя сюда не ради небольшого подарка. Твой приезд — это самый большой подарок, который я мог тебе преподнести». Чэнь Чан подошел и взял ее за руку. «Пойдем, я тебя кое с кем познакомлю». Затем он проводил Вэй Цзицзюня в зал.

Пройдя за занавеску, вы попадаете в просторный и светлый холл.

Зал был простым, но элегантным, с многослойными занавесами и большим пейзажным панно на стене. Под картиной стоял столик для цитры, на котором покоился гучжэн (традиционный китайский струнный инструмент). Этот гучжэн по-настоящему поразил её. Его длина составляла целых два метра, лакированный корпус из розового дерева блестел, а струны были в полтора раза толще, чем у обычного гучжэна. Она представила, что при игре его музыка будет звучать несколько дней. Глядя на гучжэн, Вэй Цзицзюнь невольно почувствовала зуд в пальцах. Любой, кто увидит такой редкий инструмент, захочет на нём поиграть.

В зале уже находилось более десятка гостей, предположительно, все они пришли поздравить гостей. На полу были расставлены два ряда небольших столиков, покрытых чайными сервизами, и гости сидели на полу рядом с ними.

А? Разве складные стулья и скамейки не должны были быть широко распространены к этому времени? Похоже, это переходный период. Даже в особняке уважаемого генерала люди сидят на полу. Должно быть, это было вопросом личных предпочтений.

«Четвертый брат, подойди сюда, позволь мне тебя представить».

«Это префект Чжан из округа У». Чэнь Чан подвел Вэй Цзицзюня к мужчине, сидевшему во главе стола. Мужчине было около пятидесяти лет, он был одет в темно-синюю шелковую повседневную одежду, на голове у него была черная марлевая шляпа. Он встал, увидев их.

«Этот смиренный Вэй Цзицзюнь приветствует магистрата Чжана». Вэй Цзицзюнь низко поклонился. «В будущем я буду полагаться на ваши наставления».

«Ха-ха-ха... Вовсе нет! Несколько дней назад я слышал, как Гунчжи хвастался своим четвёртым братом, и, увидев его сегодня, я убедился, что он действительно очень симпатичный. Брат Гунчжи — мой брат, ха-ха-ха, брат Вэй, тебе стоит почаще бывать у меня дома в будущем».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157