Рай — это берег праха смертных - Глава 6

Глава 6

Увидев это, я был очень удивлен.

[Том 1, Глава «Олений город»: Глава 5 «Шок»]

Это было немаловажно.

У человека в воде брови, глаза, нос и губы были в точности такими же, как у неё — это явно была сама Вэй Цзицзюнь. Даже маленькая родинка на виске была идентична. Неудивительно, что она ничего плохого не чувствовала последние несколько дней и не замечала никаких изменений в голосе; это был всё тот же глубокий, нежный голос.

Она по-прежнему кажется самой собой! Но что-то не так. Как она, в наше время, может стоять на поле боя в доспехах? Что здесь не так? Она невольно снова посмотрела на свое отражение в воде и наконец обнаружила подсказку.

Теперь она была той же девушкой, какой была в семнадцать или восемнадцать лет. Ее гладкая кожа по-прежнему была такой же, ее взгляд, обозревающий все вокруг, все еще был таким же, даже ее яркая, властная аура осталась. На первый взгляд, она не видела разницы. Но при ближайшем рассмотрении она действительно выглядела моложе.

Предварительно подтверждено, что это она сама. Но как насчет ее современного «я»? Она не попала в аварию, она не погибла. Ее засосало водопадом? А как насчет ее древнего «я»? Могла ли она оказаться в своем современном теле? О нет, это ужасно! Ее древнее «я» не умеет водить машину. Неужели их действительно двое? Или, может быть, ее древнее «я» устало играть и попросило ее заменить себя? Это хаос! Полный хаос!

Он постоянно хлопал себя по лбу, пытаясь понять происходящее.

Может быть, это два параллельных пространственно-временных измерения во Вселенной? Одно пространственно-временное измерение — отражение самого себя? А потом, по какой-то причине, эти пространственно-временные измерения пересеклись? Нет, нет, как это может быть отражением? У меня явно есть плоть и кровь, и я чувствую боль и тепло. Вздох! Всё в беспорядке! Опять всё в беспорядке!

После того, как она потратила впустую 13 520 клеток мозга, она наконец решила сдаться.

Я больше не хочу об этом думать! Жизнь и смерть в руках судьбы, богатство и честь определяются небесами. Черт возьми! Как меня могли бросить в такое богом забытое место! Если бы я собирался куда-то отправиться, мне следовало бы улететь на тысячи лет в будущее, а не возвращаться. О боже! Неужели? Я исчез в том времени и пространстве и вернулся в древние времена, в которых жил? И со скоростью света мой возраст уменьшился на несколько лет? Пока это кажется лучшим объяснением.

Забудьте об этом, я больше не буду этим заниматься. В любом случае, я не могу понять, в чем дело. Единственное, что ее сейчас утешает, это то, что она все еще сама собой.

Но как ей было жить? Ни машины, ни ванной, ни унитаза со смывом, даже гигиенических салфеток не было. А я слышала, что в древности люди испражнялись бамбуковыми полосками! Боже мой!

Вэй Цзицзюнь вздохнула, легла на землю и погрузилась в размышления.

С чего ей начать свою жизнь? Чем ей следует заниматься здесь? Как ей построить карьеру?

Она волевая личность, и независимо от времени и места, она всегда будет отстаивать себя и своих близких.

Благодаря своему выдающемуся интеллекту, непревзойденному таланту и необычайной силе воли, она могла бы в одиночку построить гонконгский филиал транснациональной корпорации в современную эпоху. Почему бы ей не создать что-то новое и захватывающее?

Вспоминая о Bayer International Group, Вэй Цзицзюнь снова нахмурила брови. Она была не просто президентом, а многообещающим руководителем, постоянно продвигавшимся по службе. Совет директоров только что принял решение, согласно которому вскоре она возглавит весь Азиатско-Тихоокеанский регион. Поистине, судьба непредсказуема; годы упорного труда пропали даром. А что станет с ее личными магазинами и бизнесом? Увы, может быть, небеса завидуют таланту? Или она сделала что-то, за что навлекла на себя божественный гнев? Она знала, что была добросердечной, сострадательной и отдавала бесчисленные суммы денег. В бизнесе она всегда следовала правилам и никогда никого не обманывала. За всю свою жизнь, за исключением двух мужчин, она никому не причинила зла и никому не была должна ни копейки.

Чем больше я об этом думал, тем сильнее нарастало негодование, но что я мог сделать? Дело в том, что всё вернулось на круги своя, и всё должно было начаться заново.

Вэй Цзицзюнь похлопала себя по лбу, стараясь не жаловаться. «Лови креветок! Иди лови креветок!»

Эх! Пора идти ловить креветок!

Мудры те, кто понимает дух времени.

К счастью, у нее оптимистичный характер и исключительно сильное сердце. Поэтому ее стойкость, кажется, на голову выше остальных.

Собравшись с мыслями, она вернулась к своему учителю, и Диюнь тоже вышла, чтобы помочь.

Последние несколько дней я ношу одежду Диюн.

Диеюнь и она были примерно одного роста, около 1,7 метра, поэтому длина платья была в самый раз, лишь немного великовата. Однако свободное платье из грубой ткани, ниспадающее на стройные плечи Вэй Цзыцзюня, обладало неповторимым очарованием и изящной красотой. Единственным недостатком были слишком длинные рукава.

Чтобы облегчить ловлю креветок, Вэй Цзицзюнь закатала рукава до локтей. Однако рукава были слишком свободными и постоянно сползали, поэтому она просто закатала их до плеч, обнажив две гладкие, стройные руки и пару изящных, округлых плеч.

«Посмотри на себя, ты выглядишь как деревенская простачка». Глядя на одежду, которую кто-то испортил, Диюнь нахмурился. На самом деле, он хотел сказать: как молодая девушка могла так сильно обнажить руку?

Вид этих белоснежных рук был поистине ослепительным.

«Раз уж ты живешь в этой пустынной глуши, разве ты не просто деревенщина? Я всего лишь послушная деревенская женщина, зачем ты притворяешься таким важным и высокомерным?» — безжалостно парировал Вэй Цзицзюнь.

"Ты... ты... ты неблагодарная!" — сердито посмотрела Ди Юнь, долго запинаясь. Она делала это ради собственного блага и не ценила этого!

«Что значит „ты“? Ты назвала меня деревенщиной, значит ли это, что ты ко мне добра?» Она обернулась и сердито посмотрела на человека позади себя.

"Ты, ты, ты..."

"Я... я... я... Что случилось?" — пробормотал Вэй Цзицзюнь, подражая Ди Юню.

«Ха-ха-ха…» — громко рассмеялся хозяин, стоя в стороне. — «Диэюнь, когда дело доходит до споров, ты и рядом не стоишь с Цзыцзю».

«Тогда давай драться. Не думаю, что смогу с тобой справиться». Как только она закончила говорить, Диеюнь быстро щёлкнула пальцем и постучала Вэй Цзыцзюня по затылку. Она открыла рот, чтобы выругаться, но не смогла произнести ни звука.

Это точка акупунктуры для того, чтобы заставить кого-то замолчать?

Вэй Цзицзюнь потянула своего учителя за рукав, ища помощи, затем повернулась, посмотрела на смеющееся лицо Ди Юня и, испепеляя его взглядом, начала медленно пытать с головы до ног.

Мастер рассмеялся и легонько постучал её по уху на дюйм ниже. Первым делом после освобождения Вэй Цзицзюнь сказала: «Мастер! Я хочу научиться боевым искусствам!» Сказав это, она свирепо посмотрела на кого-то позади себя.

«Боевые искусства? Конечно, тебе следует их изучать, но тебе придётся подождать, пока ты не почувствуешь себя лучше. Тогда твой учитель передаст тебе все знания, которые он накопил за свою жизнь». Учитель произнёс это очень естественно, как будто это было само собой разумеющимся.

«Учитель, вы никогда в жизни не брали учеников, даже гениев боевых искусств с исключительным талантом. Зачем же вы взяли такую маленькую девочку?» Ди Юнь был совершенно ошеломлен. Он полностью игнорировал взгляды, которые скользили по нему со всех сторон.

«Диюнь, ты росла рядом со мной с самого детства, поэтому вполне естественно, что ты называешь меня «Учителем». Я, Цзююнь Соу, путешествовала по миру десятилетиями, и все уважали мое имя или называли меня «Старшим», но никто не осмеливался называть меня «Учителем». Но Цзицзюнь назвала меня «Учителем», как только приехала. Цзицзюнь — моя предназначенная ученица, ученица Цзююнь Соу». Сказав это, он посмотрел на Вэй Цзицзюнь с любовью в глазах.

Вэй Цзицзюнь была вне себя от радости. Она никак не ожидала, что случайный звонок вызовет настоящего мастера. Этот старик, должно быть, весьма искусен.

Услышав эти слова своего учителя, Диеюнь прекратила спорить и лишь вызывающе фыркнула в сторону Вэй Цзыцзюня.

«Учитель, разве нам не следует провести церемонию? Я… у меня пока нет подарка». Чем больше она говорила, тем больше смущалась. В древности люди уважали церемонии, и церемония принятия в ученики должна была быть обязательной.

Увидев её пристыженное выражение лица, Джуюн Соу расхохоталась. «Давай пропустим церемонию. Ты уже назвала меня учителем, а это значит, что отношения учитель-ученик уже выполнены. Пока что я тебя этим оставлю».

«Тогда… я обязательно отплачу за сегодняшний подарок в будущем». Не слишком ли это было злоупотреблением его доверием? — пробормотал Вэй Цзицзюнь про себя. Он ел и пил за их счет, жизнь была ему дарована, и он даже учился их навыкам. Как говорится, за каплю доброты нужно отплатить огромной благодарностью, а уж за такую большую услугу. В будущем он должен хотя бы сделать щедрый подарок.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157