Рай — это берег праха смертных - Глава 124

Глава 124

Сила нации дала Даю явное военное преимущество над окружающими этническими группами. Однако Тибет был единственным исключением.

Королевство Тубо всегда стремилось завладеть богатыми землями Даю, особенно плодородными землями коридора Хэси.

Тибетская империя была хорошо организована, имела единый фронт сверху донизу, стабильную и рациональную военную структуру, а также отличалась воинственным духом среди своего народа. Военно-географическое положение в районе Хэсиского коридора также было для неё весьма благоприятным.

Королевство Тубо, расположенное на Цинхай-Тибетском плато, могло бы легко атаковать Даю с его высокого положения и продвинуться прямо в равнину. Напротив, нападение Даю на Тубо потребовало бы штурма в гору по холодному и бедному кислородом Цинхай-Тибетскому плато, что сделало бы военные операции крайне сложными.

После тибетского вторжения в Цзяньнань Даю начала укреплять оборону в этом районе. Под спокойной поверхностью назревала война...

С наступлением осени растительность остается пышной, а стаи диких гусей из северной пустыни уже улетели на юг. Под бескрайним осенним небом величественный и торжественный дворец Дасин предстает еще более величественным и великолепным.

Когда он медленно ступил на белые мраморные ступени, осенний ветер мягко развевал его белоснежные одежды. Юноша, сияющий, как лунный свет, всегда был очарователен. Каждый жест, каждое движение, даже легкое прикосновение к одежде, не позволяли отвести взгляд.

Хэ Лу, стоявший рядом с ней, пристально смотрел на ее профиль, совершенно завороженный.

Войдя в главный зал, все чиновники были удивлены, каждый из них втайне гадал, зачем император срочно вызвал их.

Ли Тяньци, облаченный в багряно-желтую драконью мантию, восседал на драконьем троне, обладая неземным и прекрасным лицом. С элегантной улыбкой его проницательные глаза, устремленные с места вниз, наблюдали за изящной фигурой, грациозно вошедшей в зал снаружи.

«Мой дорогой министр, в этой битве на улице Цзяньнань Король Ветра и Генерал Левой Доблестной Гвардии внесли огромный вклад и заслуживают награды». Ли Тяньци повернулся к Вэй Цзицзюню, его глаза горели. «Король Ветра, просто скажите, какую награду вы хотите, и я исполним все».

Вэй Цзицзюнь поднял на него взгляд и сказал: «Спасибо, Ваше Величество, но у Вэй Фэна и так достаточно еды и одежды, и никаких дополнительных наград не требуется».

"О?" Его обжигающий взгляд сменился холодом, он долго смотрел на неё. Повернувшись к Хэ Лу, она увидела, что он пристально смотрит на Вэй Цзыцзюня.

Это был откровенный взгляд, полный тоски — тоски мужчины по той, кого он желает.

«Женат ли генерал Левой Доблестной Гвардии?» — спросил Ли Тяньци с улыбкой, демонстрируя заботливое отношение императора к своим подданным.

«Ваше Величество, я еще не замужем», — ответила Хелу.

«Да, очень хорошо. Я восхищаюсь вашей преданностью стране и выдающимися военными достижениями. Я намерен сделать вас своим зятем. Вам не понравилась какая-нибудь принцесса?» — мягко спросил он, наклонившись вперед.

Все придворные были поражены. Его Величество не назначил принцессу, а вместо этого послал генерала выбрать её. Это была огромная услуга.

«Благодарю Ваше Величество за Ваше благосклонность, но я происхожу из скромной семьи и не смею запятнать благородный статус принцессы. Я никогда не осмелюсь принять подобный приказ».

Ли Тяньци проигнорировал слова Хэ Лу: «Генерал стеснительный, поэтому у меня не было другого выбора, кроме как действовать опрометчиво и…»

Том 3, Даю, Глава 109: Императорский брак

«Ваше Величество…» — Хэ Лу перебил его, не дав договорить, — «Вашему Величеству не стоит беспокоиться обо мне. Я не могу принести счастье принцессе, потому что меня привлекают мужчины…»

Услышав это, министры подняли шум. Некоторые сохраняли спокойствие, некоторые выражали сожаление, некоторые смотрели на него свысока, а некоторые презирали, но большинство восхищалось его смелостью в выражении своего мнения.

Услышав это, Вэй Цзицзюнь мысленно вздохнул. Чувство вины, которое постепенно угасало, вернулось; это она причинила ему боль.

Ли Тяньци долго смотрел на него, постепенно расслабляя сжатый кулак. Внезапно он почувствовал себя очень смелым, достаточно смелым, чтобы противостоять этой запретной любви, не терпимой обществом. Когда он говорил так откровенно, он, должно быть, испытывал чувство восторга. Так почему бы ему не разобраться и со своими собственными чувствами?

Ли Тяньци махнул рукой: «Заседание суда отложено. Банкет мастеров легкости состоится через пять дней. Принц Фэн, пожалуйста, останьтесь; у меня есть дела для обсуждения».

Когда все остальные разошлись, остался только Хэ Лу, наблюдавший за уходом Вэй Цзыцзюня и Ли Тяньци. Спустя некоторое время он повернулся и ушел с чувством утраты.

«Цзицзюнь, пойди прогуляйся по саду со своим вторым братом».

Сентябрьское небо было ясным и солнечным, а воздух был наполнен ароматом сотен трав. Большинство хризантем в Императорском саду цвели, и по каменной дорожке в саду шли два человека один за другим.

«Цзыцзюнь, у генерала Ашины есть кто-то, кого он любит?» Ли Тяньци повернулся к Вэй Цзыцзюню. «Ваше Величество, я не знаю? Разве он не Ян Чун, брат Цзыцзюня?»

Услышав это, Вэй Цзицзюнь похолодел. «Если это так, то его возлюбленной, должно быть, является Вэй Фэн».

Услышав это, Ли Тяньци внезапно обернулся. Вэй Цзицзюнь, которая шла за ним следом, не ожидала, что он так резко остановится и развернется. Она не успела среагировать, и все ее тело ударилось о его грудь, а лицо прижалось к его подбородку.

Вэй Цзицзюнь крайне смутился и поспешно отступил назад, но его схватил Ли Тяньци.

«Что? Цзыцзю меня боится? Или ты меня ненавидишь? Цзыцзю не нравятся мужчины? Почему ты так настойчиво меня избегаешь? Тебе не нравятся такие мужчины, как я?» — спросила Ли Цяньци, опустив взгляд, ее тяжелое дыхание и горячее дыхание обжигали лицо Вэй Цзыцзю.

«Ваше Величество, с древних времен существовало различие между правителем и подданным. Как может подданный не бояться Его Величества? Сказать, что он боится, не совсем верно; точнее было бы сказать, что он почитает его». Вэй Цзицзюнь опустила глаза, избегая смотреть на лицо Я.

«Посмотри на себя, всё ещё такой сообразительный и раскованный. Где же страх в твоих глазах?» — Ли Тяньци успокоил своё взволнованное состояние.

«Ваше Величество, Вэй Фэн сказал, что это из почтения», — равнодушно ответил он, всё ещё опустив глаза.

В глазах Ли Тяньци вспыхнула злость, и он крепче сжал ее руку. «Цзицзюнь, не смей так со мной обращаться. Я твой второй брат. Почему ты так добр ко всем остальным, но так жесток ко мне?»

Увидев его обиженное выражение лица, она мысленно вздохнула. Она не была мелочной и не хотела держать обиду, но у каждого есть предел. Публичная порка в суде — унижение судебного чиновника — невыносимо. Почему он не чувствовал этой жестокости? Публичная порка в суде! Сколько высокопоставленных чиновников покончили жизнь самоубийством, не выдержав такого унижения?

Рассматривал ли он когда-нибудь возможность того, что она может совершить что-то ужасное? К счастью, она получила хорошее образование и, к счастью, обладала добрым сердцем. И всё же, когда он вошёл в суд и увидел эти проницательные взгляды, направленные на него, хотя внешне и делал вид, что ему всё равно, стыд в его сердце ничуть не уменьшился. Задумывался ли он когда-нибудь о её чувствах? Жестоко? Ничто не могло быть более жестоким.

Он так сильно унизил её; неужели она должна была опуститься до такого низкого положения и терпеть его оскорбления с натянутой улыбкой? Как бы горда она ни была, она просто не могла этого вынести. Пообещав матери, что не будет игнорировать это, она решила, что безразличие — единственный выход.

«Ваше Величество, Вэй Фэн всего лишь соблюдает надлежащий этикет между правителем и подданным. Вэй Фэн всегда был послушен Вашему Величеству, так как же он мог быть жесток к Вашему Величеству?»

«Разве вы не можете просто называть меня Вторым Братом?» Я должен называть вас Его Величеством? Вы собираетесь называть меня так вечно? Руки Ли Тяньци слегка дрожали.

«Да, Ваше Величество, вас так называют все подданные, и Вэй Фэн не считает себя исключением». Вэй Цзицзюнь незаметно отступил на шаг назад.

«Хорошо, министр Вэй, называйте меня так, как и всех остальных». Ли Тяньци махнул рукавом, повернулся и перестал смотреть на нее.

Он замер, неловко стоя на месте, не уходя и не оборачиваясь, просто стоял. Вэй Цзицзюнь вздохнул: «Что это за характер?»

Устав стоять, она проигнорировала его и села на каменные перила у пруда, наблюдая, как золотые рыбки плавают туда-сюда.

Успокоившись, Ли Тяньци медленно обернулась и увидела спину Вэй Цзицзюнь, смотрящую в сторону пруда.

Эта стройная фигура была так очаровательна, и меня охватило чувство вины. Зачем я должен был вступать в конфликт с Цзицзюнем? Этот мягкий Цзицзюнь, к тому же исключительно меткий на поле боя, никогда бы не вел себя так по-детски, как он.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157