Рай — это берег праха смертных - Глава 151
С наступлением заката оленину снова положили на гриль. Вэй Цзицзюнь подула в огниво и, старательно перелезая через кучу пепла, поджегла его. Лю Юньдэ и Дьеюнь лежали напротив неё, тоже с большим усилием подуя в огниво.
С мощным взрывом Вэй Цзицзюнь выпустила облако черного пепла на лицо Лю Юньдэ. Увидев его лицо, покрытое пеплом, и быстро моргающее, прежде чем он успел среагировать, Вэй Цзицзюнь разразилась смехом, так сильно, что чуть не упала на землю. Лю Юньдэ вытер пепел с его лица и, неожиданно, тоже размазал его по своему лицу, громко смеясь. Вэй Цзицзюнь снова вытерла лицо, а затем размазала пепел по лицу Диеюнь; вся группа разразилась смехом.
Увидев это, лицо Ли Тяньци внезапно помрачнело. Он сердито встал, громко прошел мимо Вэй Цзыцзюня и, надувшись, сел под дерево в нескольких десятках шагов от него.
В тот момент, когда он подумал, что она мертва, его сердце разбилось вдребезги. Он почувствовал себя безнадежным и хотел лишь последовать за ней в смерть. Теперь же она стояла перед ним жива и здорова. Как же он жаждал обнять ее и никогда не покидать. Но она не дала ему такой возможности. Она все свое время тратила на то, чтобы уговорить эту Диюнь. Когда он пытался взять ее за руку, она незаметно отталкивала его, не говоря уже о том, чтобы обнять.
Он сидел, дуясь, надеясь, что она придёт к нему. Она не пришла, и его обида нарастала, ком в горле подступал. Он чувствовал, что было бы лучше, если бы они никогда не встретились. Встреча с ней научила его боли жизни, боли, запечатлённой в самом его существе, боли, которая, казалось, успокаивалась только в объятиях её. Но у него не было шанса. И всё же он был благодарен, что встретил её. Если бы этого не произошло, он никогда бы не вкусил любви. Как он мог не встретить такую замечательную женщину, как Цзыцзю? Возможно, если бы он никогда её не встретил, боль была бы ещё сильнее. Теперь, когда он знал её, он больше не мог выносить дни без неё и не мог смириться с миром без неё.
Прошло полчаса, и наконец, позади него послышались шаги. Ли Тяньци удивленно обернулся и увидел Лю Юньдэ.
«Ужин готов». Это всё, что он сказал. Он не смог заставить себя произнести «Старший брат». Он знал, что этот человек, как и он сам, глубоко любит ту же женщину, и это чувство было поистине неприятным.
«Хорошо, теперь можете возвращаться».
Лю Юндэ ушел, но Ли Тяньци остался неподвижным.
Мяочжоу позвонил еще раз, но он по-прежнему не двигался.
Увидев, что они вернулись одни, Вэй Цзицзюнь наконец вздохнул и беспомощно поднялся: «Я пойду ему позвоню».
Заходящее солнце заливало все вокруг теплым светом, а осенний ветер шевелил опавшие листья. Некоторые деревья, опавшие рано, уже сбросили всю листву. Полоса красных облаков на горизонте была необычайно красива, отчего фигура казалась несколько одинокой.
Она остановилась позади него. «Второй брат, пойдем что-нибудь поедим».
Услышав словосочетание «Второй брат», сердце Ли Тяньци замерло. Он подавил в себе желание встать и побежать к ней, не оглядываясь.
Вэй Цзицзюнь мысленно вздохнула. Они наконец-то сбежали, а он теперь закатывает истерику? Она подошла к нему, присела на корточки и наклонила голову, чтобы посмотреть на его унылое лицо. «Второй брат злится?»
«Нет», — Ли Тяньци отвернул голову, избегая ее лица.
Затем Вэй Цзицзюнь приблизила к нему лицо: «Ты всё ещё говоришь, что нет? Ты явно злишься. Кто тебя расстроил?»
Кого еще она спросила? У нее совершенно отсутствует самосознание.
«Посмотри на эти губы, на них можно повесить бутылочки с маслом». Вэй Цзицзюнь вытянула длинный палец и прижала его к губам Ли Тяньци. «А кажется, на них можно повесить три бутылочки с маслом».
Ли Тяньци поджал губы, улыбка расплылась по его глазам. Эта лисица действительно умеет очаровывать людей.
«Ты так долго его обнимала, а меня игнорировала», — вызывающе заявил он.
Вэй Цзицзюнь вдруг поняла: «Ах, вот в чём дело». Дело было не в том, что она игнорировала его, а в том, что несколько человек здесь питали к ней необычные чувства. Как она могла быть слишком близка с ним, не учитывая чувства других? Она не могла позволить им грустить; она должна была заботиться о чувствах каждого. Это было действительно изнурительно.
«Второй брат, Диюнь, еще совсем ребенок. Он легко злится и устраивает истерики. Посмотри, как он расстроен и плачет. Как же я могу его не утешить?»
"Мне тоже хочется плакать, ты меня обнимешь или нет?"
"Обними меня! Обними меня! Конечно, я тебя обниму!"
"Тогда обними меня!"
Вэй Цзицзюнь была ошеломлена. «Хорошо, я тебя понесу!» Затем она села рядом с ним, протянув руки. «Пойдем».
Ли Тяньци слегка улыбнулся, затем наклонился вперед и упал ей в объятия.
Он поднял на неё взгляд, заходящее солнце отбрасывало тёплый свет на её щёки. Её глаза, чистые, как весна, теперь сияли оранжевым светом. Кончики волос были окрашены тёплым золотистым солнечным светом, а ресницы трепетали золотистым. Она была так прекрасна.
Он протянул руку и коснулся её щеки, но слёзы навернулись ему на глаза; он был так счастлив, что хотел заплакать.
Вэй Цзицзюнь протянула длинные пальцы и коснулась его глаз. «Второй брат, не плачь. Мне больно видеть, как ты плачешь».
Болит? Болит? Ли Тяньци крепко обнял её, уткнувшись головой ей в грудь...
В октябре четвертого года правления Цзяньдэ в королевстве Даю произошла битва между Даю и Непалом. Армия Даю, уже знавшая о заговоре Тибета, под командованием Фан Гу, великого генерала армии Лхасы, вошла в лагерь Тибета как союзная сила. Однако в ночь, когда тибетцы были совершенно не готовы, они решительно разгромили тибетскую армию. После этого они появились на непальской границе как тибетские войска, обрекая эту бедную и непродуктивную страну на уничтожение за заискивание перед Тибетом.
Король Непала Налингдева проявил инициативу и встретился с Фан Гу, предложив ему сдаться. Этот молодой генерал, которому когда-то сломала палец императрица Вэй Цзыцзюнь, но который был исключительно храбр, этот большеглазый генерал, который благодаря умению императрицы Вэй Цзыцзюнь распознавать и использовать таланты, оправдал ожидания и в конечном итоге стал главнокомандующим армией, наконец, идеально выполнил свою миссию, полностью разрушив мечту Сонгцена Гампо о завоевании Центральных равнин.
Пожар во дворце Потала бушевал два дня. Когда Сонгцен Гампо стоял перед дворцом, от которого теперь осталась лишь каменная рама, и услышал эту новость, после двух дней молчания он наконец взревел от ярости. Он понял: всё это из-за той женщины, к которой он не смел прикасаться, которую не смел убивать, но которая сожгла его дворец, разрушив его грандиозный план по завоеванию Центральных равнин — она раскрыла его замысел.
Наконец, Сонгцен Гампо взревел: «Немедленно пришлите войска и верните Вэй Фэна ко мне!»
Том 4. Где место любви? Глава 141. Падение.
Возвышающиеся горы Ньяинчентангла постоянно покрыты снегом, десятки древних ледников каскадом спускаются по их склонам, а ледяные глыбы постоянно дрейфуют по извилистой реке. По обеим сторонам тянутся сплошные заснеженные вершины. Перейдя перевал Датанггула, а затем перевал Сяотангула, вы попадаете в обширную степь Цянтан.
Вэй Цзицзюнь и её группа пересекли перевал Датан Гула и ненадолго остановились на извилистом участке реки. После воссоединения с Вэй Цзицзюнь худое и измождённое лицо Ли Тяньци стало пухлым и сияющим. Всего за несколько дней в горах он вновь обрёл прежнюю утончённую и привлекательную внешность. Видя эти странные перемены, Мяочжоу невольно вздохнул про себя. Эта женщина была, в конечном счёте, его жизнью; без неё его жизнь была потеряна. Только такая женщина могла вызвать едва уловимое трепетание в его сердце, твёрдом, как камень. Но такой человек был в конечном счёте недостижим.
Осенний ветер шелестел, трава желтела, и несколько орлов парили в небе. Вэй Цзицзюнь отделился от группы и сел один на траву, рассеянно глядя на далекие заснеженные вершины.
Вскоре после того, как она села, Ли Тяньци пришел ее искать, крича: «Цзицзюнь…»
Услышав его зов, Вэй Цзицзюнь вздохнула. Этот человек, император целой нации, владевший всем миром и действовавший решительно и безжалостно, теперь стал настоящей тенью, преследующей её повсюду, не позволяя ей ни на мгновение оторвать от себя взгляд. Мысль о том, как он следует за ней, как он на неё смотрит, заставила её сжаться. Как такой взрослый мужчина может быть ею мучим? Иногда ей действительно хотелось обнять его и утешить, но сейчас было неподходящее время.
Увидев её сидящей там, Ли Тяньци подошёл и сел рядом с ней, прижавшись всем телом к Вэй Цзицзюнь.
"У тебя что, костей нет?" Вэй Цзицзюнь повернула голову в сторону, опустив ресницы, и посмотрела на его голову, лежащую у нее на плече.
«Ммм», — сладко ответила Ли Тяньци.
Вэй Цзицзюнь усмехнулся: «Ты так растолстел, а тебе всё ещё приходится полагаться на такого худого человека, как я. Я правда не понимаю, как я могу тебя откормить одной лишь диетой без масла и соли».
«С тобой я могу набрать вес, что бы ни ел». Ли Тяньци протянул руку и обнял Вэй Цзицзюня за талию.
Лицо Вэй Цзицзюнь слегка покраснело. Она отвернула голову, позволяя осеннему ветру унести жгучее ощущение. «Второй брат, нам нужно возвращаться. Нам нужно поторопиться. Сегодня днем мы сможем уйти отсюда и добраться до пастбищ Цянтан». Вэй Цзицзюнь осторожно убрала руку Ли Тяньци и, опустив ее, коснулась нефритового кулона, висевшего сбоку на его одежде. Она взяла кулон и с некоторой грустью сказала: «Ты все еще носишь такую никчемную вещь; это действительно недостойно твоего положения».
Ли Тяньци протянул руку и схватил нефритовый кулон. «Даже не думай забирать его обратно». Он наклонился и погладил нефритовый кулон. Он вспомнил, как четыре года назад она сняла с себя одежду и надела её на него, боясь, что ему будет холодно, но он бросил её… Слезы затуманили его глаза и потекли, капая на нефритовый кулон.
«Второй брат?» — Вэй Цзицзюнь обхватила его лицо руками. — «Почему ты опять плачешь? Что случилось?» Этот мужчина, который никогда не плакал, словно проливал перед ней все свои слезы.
«Цзицзюнь, я хочу вернуться в Лучэн и начать все сначала. Если бы я не оставил тебя в тот день, ты бы не так сильно страдал. Если это повторится, я лучше умру, чем оставлю тебя».
«Хорошо, хорошо, пойдём обратно в Лучэн. Вернёмся в Лучэн, как только выберемся отсюда». Вэй Цзицзюнь нежно похлопала его по спине, чтобы утешить, и протянула руку, чтобы вытереть слёзы с его лица. «Ладно, ты снова превратился в персик. Если они это увидят, подумают, что я тебя обижала».
Когда они встали, чтобы уйти, Ли Тяньци просунул руку в широкий рукав Вэй Цзицзюнь и схватил ее за кончики пальцев. Поскольку они уже почти добрались до места отдыха, Вэй Цзицзюнь осторожно вынула руку.
Не в силах удержать её за руку, Ли Тяньци схватил её за рукав. Вэй Цзицзюнь попытался оттолкнуть его, но не смог, поэтому ей ничего не оставалось, как позволить ему держать её за рукав.
«И стирать это было невозможно, а ты еще и рукава испачкал еще сильнее», — беспомощно произнесла Вэй Цзицзюнь. Чтобы не привлекать к себе лишнего внимания, остальные уже сняли свои обтягивающие тибетские парадные мундиры и переоделись в свою одежду. Она посмотрела на свои рукава, которые он испачкал за последние несколько дней, и криво усмехнулась.
«Я тебя помою, когда мы вернёмся?» — виновато спросил Ли Тяньци, всё ещё крепко держа её за руку, словно боясь, что если он отпустит её, она снова покинет его, и он никогда больше не сможет её найти.
Отдохнув, группа поспешила дальше. Несколько дней спустя, когда они наконец вышли из перевала Тангула, они ожидали увидеть прекрасную картину: голубое небо и луга, а также коров и овец, разбросанных, словно жемчужины, по равнинам. Однако, оглядевшись вокруг, все были поражены.
Несколько тысяч элитных тибетских солдат выстроились в шеренгу на пастбище. Во главе их медленно вышел человек, одна сторона лица которого была покрыта мазью, его огненные орлиные глаза пристально смотрели на Вэй Цзицзюня. Этим человеком был не кто иной, как Гунсун Гунцзан.
«Хан, как дела? Я и представить не мог, что после всех этих дней бегства ты так и не вырвешься из моих рук». Гунсун Гунцзан оглядел Вэй Цзицзюня с ног до головы. «Почему на тебе не наша тибетская гвардейская форма? Эта форма тебе очень идет. Мне нравятся симпатичные маленькие гвардейцы».
Удивительно, но он не погиб. Вэй Цзицзюнь слабо улыбнулся: «Одежду всегда удобнее носить, и разумнее управлять своей страной. Похоже, принцу действительно повезло выжить в таком пожаре; это чудо».
«Ха-ха-ха!» — громко рассмеялся Гунсун Гунцзан. — «Мое желание еще не исполнилось, как же мне умереть? Я должен увидеть тебя в последний раз перед смертью, и даже если я умру, я утащу тебя за собой».
«Посмотрим, хватит ли у тебя способностей», — сказал Вэй Цзицзюнь, подмигнув Ли Тяньци и давая ему знак готовиться к побегу. Охранники в черных одеждах за зданием «Гунсун Гунцзан» были не обычными людьми; их было не менее сотни, что внушало больше страха, чем тысяча солдат.
«Тогда давайте попробуем». Гунсун Гунцзан поднял руку, и одетые в чёрное охранники позади него быстро выскочили вперёд. «Захватите Вэй Фэна и Ли Тяньци живыми».
Как только Гун Сун и Гун Цзань закончили говорить, Ли Тяньци подхватил Вэй Цзицзюня и отпрыгнул назад. Группа людей, негласно поняв друг друга, быстро, используя свои навыки легкости, убежала прочь.
«Вэй Фэн, тебе не сбежать! Я поймаю тебя, даже если это меня убьет!» — взревел Гунсун Гунцзан.
«Даже после смерти ты не сможешь вырваться из-под моего контроля», — подгонял Гунсун Гунцзан своего коня, его голос эхом разносился по пустыне, неся в себе сложные эмоции и огромную ненависть.
Сотня одетых в чёрное стражников следовала по пятам, но как бы они ни преследовали, они всё равно отставали почти на сто шагов. Гунсун Гунцзан, сидя верхом на лошади, поднял свой арбалет, медленно поднял руку и безжалостно произнёс: «Стреляйте…» Затем он выпустил свистящую стрелу в Вэй Цзицзюня.
Раздался пронзительный свист, за которым последовал град стрел. Ли Тяньци ускорил шаг, крича: «Разбегайтесь, все!» Группа быстро рассеялась и побежала в долину позади них.
Несмотря на стремительный рывок вперёд, он всё равно не смог увернуться от стрелы. Мощная стрела, обладающая огромной внутренней силой, была недоступна для обычного человека. Ли Тяньци изо всех сил пытался блокировать стремительно летящие перед Вэй Цзицзюнем стрелы, но при этом сам оказался под шквалом стрел.
Прежде чем эта серия стрел успела выпуститься, раздался ещё один свистящий звук, несущийся в сторону Ли Тяньци. В этот момент он был полностью сосредоточен на блокировании стрел, направленных на Вэй Цзицзюнь, и у него не было времени беспокоиться о себе. Увидев свистящую стрелу, сопровождаемую градом стрел, быстро приближающихся к Ли Тяньци, Вэй Цзицзюнь пришла в отчаяние. Она попыталась оттолкнуть Ли Тяньци, пытаясь вывести его из зоны поражения стрел, но Ли Тяньци упорно блокировал стрелы, отказываясь сдвинуться с места даже на шаг.
В тот самый момент, когда свистящая стрела и град стрел вот-вот должны были поразить Ли Тяньци, крайне встревоженная Вэй Цзицзюнь почувствовала внутри себя прилив огромной силы. Не колеблясь, она бросилась перед Ли Тяньци, пытаясь защитить его от свистящей стрелы. В этом единственном рывке мощный поток внутренней энергии пронесся по ее телу, мгновенно открыв давно закрытые меридианы. Взмахом длинных рукавов она отбросила бесчисленные стрелы. Она вытянула свою длинную руку, схватила свистящую стрелу и затем, с отчетливым криком, взмыла в небо, оставив в воздухе ослепительно белую полосу. Грациозным, плавным движением она высоко подняла руку и изо всех сил метнула свистящую стрелу в сторону Гунсун Гунцзань…
Свисток, наполненный внутренней энергией, с пронзительным свистом, безграничной мощью, поразительной скоростью и силой, способной разбить металл и расколоть камни, устремился к Гунсун Гунцзаню. В тот момент, когда все были ошеломлены, раздался свистящий звук, и весь мир затих. Никто не ожидал, что стрела, выпущенная без лука, может быть такой свирепой и точной.
Гунсун Гунцзан покачивался на коне, из уголка его рта сочилась струйка крови. Он медленно посмотрел вниз на стрелу, пронзившую его грудь, затем поднял взгляд на Вэй Цзицзюнь, падающую с неба. Он недоверчиво смотрел на элегантную фигуру в ее одежде, его глаза были полны сложных и нечитаемых эмоций. В конце концов, она убила его, и его же собственным оружием.
«Мой сын…» В тот самый момент, когда в Гунсун Гунцзана попала стрела, впереди по степи промчался отряд элитных солдат во главе с Сонгценом Гампо. Гунсун Гунцзан обернулся, чтобы посмотреть на отца, и медленно упал с лошади.
Увидев упавшую фигуру, Вэй Цзицзюнь испытала смешанные чувства. «Отец, Цзюньэр наконец-то отомстила за тебя». Увидев приближающегося Сонгцена Гампо, почти рычащего, Вэй Цзицзюнь не успела осмыслить волнующее её чувство. «Быстрее, пошли!» — Она схватила стоявшего рядом с ней Диеюня и выпрыгнула первой.
Они думали, что Сонгцен Гампо сдержит Гонгсонга Гонгцена и не станет сразу же преследовать их, но неожиданно он повел своих людей и бросился в погоню. Десятки черных фигур на огромной скорости бросились навстречу, каждая из которых, казалось, обладала непостижимым мастерством. В одно мгновение люди в черном догнали нескольких из них и вступили с ними в бой.
В этот момент с севера, с травянистой равнины, раздался оглушительный стук копыт, и поднялось облако пыли, смешанной с травинками, поднятыми копытами лошадей. Огромная армия, насчитывающая десятки тысяч человек, ворвалась вперед во главе с человеком в белом одеянии на белом коне. Его прекрасное лицо было необычайно худым, и он быстро ехал с выражением сильной тревоги на лице, ведя свою армию к немногочисленным людям, которые оказались в окружении.
Ревущая, свирепая армия мгновенно рассеяла людей в чёрном, и пара тонких, сильных рук схватила Вэй Цзицзюня за запястья.
"Хэ Лу?" — тихо и несколько недоверчиво воскликнул Вэй Цзицзюнь.
Хэ Лу долго смотрел на Вэй Цзыцзюнь, его руки сильно дрожали, но он не мог произнести ни слова. Его большая рука дрожала, когда он коснулся ее лица, и две редкие слезинки скатились по его худым щекам.
Вэй Цзицзюнь почувствовала сильную боль в сердце, не зная, как его утешить. Она медленно протянула руку, чтобы вытереть слезы с его лица. В тот самый момент, когда они посмотрели друг на друга, одетые в черное охранники выскочили из рядов солдат и бросились к нескольким людям.
«Мы догоним позже, пошли…» Увидев, что люди в чёрном уже вырвались из окружения солдат и бросились к ним, Мяочжоу шагнула вперёд, схватила Вэй Цзицзюня и Хэ Лу и быстро взобралась на вершину горы.
Одетые в черное охранники неустанно продвигались вперед, и группа пробилась назад.
Увидев мастерство этих людей в чёрном, Вэй Цзыцзюнь поняла их нынешнее затруднительное положение; армия не могла их остановить. Она посмотрела на Мяочжоу: «Мяочжоу, что бы ни случилось, ты должен защитить Его Величество в этом хаосе и вернуть его в Даю. Не беспокойся о нас, понял?»
Мяо Чжоу взглянула на Ли Тяньци, которого неподалеку держали в плену двое мужчин в черных одеждах. «Его Величество приказал, чтобы моей первостепенной задачей была ваша безопасность».
«Мяочжоу, ты его человек. Твоя обязанность — благополучно вернуть его в Даю. Даю сейчас в серьёзной опасности. Ли Бэйцзи ждёт подходящего момента для восшествия на престол. Если он не вернётся, Даю окажется в непосредственной опасности». Видя молчание Мяочжоу, Вэй Цзицзюнь встревоженно произнес: «Мяочжоу, как ты можешь не знать, что важнее?»
Наконец, Мяочжоу кивнула, и Вэй Цзицзюнь вздохнула с облегчением, после чего продолжила отступление в горы.
Число людей в чёрном увеличивалось, разделяя группу. Хэ Лу и Вэй Цзицзюнь вместе с Мяо Чжоу защищали Ли Тяньци. Ли Тяньци с тревогой смотрела в сторону Вэй Цзицзюнь, но не могла вырваться, чтобы дотянуться до неё. Ди Юнь и Лю Юньдэ также были вынуждены всё дальше и дальше отходить от группы из-за людей в чёрном.
Навыки Хэ Лу значительно улучшились, и его объединенная сила с Вэй Цзыцзюнем была огромной. Однако из-за подавляющего численного превосходства врагов они оказались в меньшинстве и были вынуждены отступать шаг за шагом, пока не оказались у обрыва.
Около дюжины мужчин в чёрном обменялись взглядами и одновременно атаковали, нанося удары по Вэй Цзыцзюнь и Хэ Лу. Налетел огромный вихрь, и Вэй Цзыцзюнь, уворачиваясь от яростного порыва ветра, подпрыгнула в воздух. В то же время она крикнула Хэ Лу: «Хэ Лу, прыгай за ними!»
Однако Хэ Лу опоздал на шаг. Прежде чем он успел прыгнуть, порыв ветра заставил его опасно раскачиваться, и он чуть не упал со скалы. В тот же миг Вэй Цзицзюнь спикировала с воздуха, схватила Хэ Лу за воротник и со всей силы отбросила его назад. В тот же миг человек в черном снова ударил ладонью. У Вэй Цзицзюнь не было времени увернуться; ее стройное тело взлетело в воздух, она рухнула назад и упала в бездонную пропасть.
"Ветер!.." — Хэ Лу издал душераздирающий и отчаянный крик. Он перепрыгнул через группу одетых в черное охранников и, не колеблясь ни секунды, спрыгнул прямо со скалы. Он раскинул руки и рухнул на падающую фигуру.
"Цзыцзюнь..." — Ли Тяньци, внимательно наблюдавший за состоянием Вэй Цзыцзюня, издал оглушительный рев. Рев, доносившийся из разбитой груди, эхом разнесся по горам, неся боль и отчаяние от потери жизни, и заставил горных орлов взмыть в небо.
Он без колебаний вырвался из окружения и побежал к обрыву. Когда его тело проносилось сквозь строй, на него обрушивались бесчисленные железные руки, но он совершенно не подозревал об этом. В его сердце было лишь одно убеждение: он не позволит ей снова покинуть его, даже после смерти. Он спрыгнул с обрыва.
Мяо Чжоу, пришедший с ним, подскочил вперед и схватился за спину.
"Отпустите меня... отпустите меня..." Ли Тяньци выплюнул полный рот крови и упал в обморок на руки Мяочжоу.
Мяо Чжоу внезапно подпрыгнула в воздух, забралась на большое дерево на краю обрыва, схватила Ли Тяньци и несколькими быстрыми прыжками помчалась к вершине горы...
Итак, Гонгсонг Гонгцен наконец-то мертв. В истории это был единственный сын Сонгцена Гампо, и он умер молодым, раньше самого Сонгцена Гампо. Но кто бы мог подумать, что его застрелил наш Цзыцзю? Хе-хе.