Рай — это берег праха смертных - Глава 69

Глава 69

"Пойдем спать!" Ашина Югу стряхнула с себя жару и взяла Вэй Цзицзюня за руку.

«Неужели мне действительно нужно спать с тобой? Хан, нам следует быть осторожнее в своих словах и поступках. За пределами дома уже ходит много слухов», — тактично напомнил ему Вэй Цзицзюнь.

Вэй Цзицзюнь не получила ответа, но заметила, как поджала губы и покраснели глаза.

Боже мой, с этим человеком лучше не связываться! Его жалкий вид словно крошечная иголка, колющая слабое место Вэй Цзицзюнь и вызывающая у неё глубокую жалость. "Ладно, ложись спать! Ложись спать! Давай спать вместе!"

Она вспомнила дни перед смертью матери, когда сама была словно ребенок, склонная к грусти и слезам. Но как она могла тогда знать, что ее дни сочтены, ведь все происходило без предупреждения? Возможно, это было предчувствие. Думая об этом, ее сердце сжалось еще сильнее, и она нежно похлопала его по спине, чтобы утешить.

«Можешь остаться и поспать здесь на этот раз? Ты всегда уходишь, как только я засыпаю». Ашина Югу посмотрела на нее с некоторым негодованием.

"Ах! Вот как это бывает. Ну, я так и знал..." — Вэй Цзицзюнь почувствовал облегчение.

Она сама сказала, что спать со взрослым мужчиной два года — это просто возмутительно.

Увидев её облегчённое выражение лица, Ашина Югу явно расстроилась. «Ты не всегда уходишь. Иногда ты засыпаешь раньше меня и спишь здесь».

Вэй Цзицзюнь, чувствуя некоторое смущение, дотронулась до носа.

Лежа на подогреваемой кровати в спальне перед взрослым мужчиной, который ей все еще был незнаком, она чувствовала себя неловко, поэтому повернулась и отвернулась от него.

«Почему ты поворачиваешься ко мне спиной! Повернись!» — неразумно сказала Ашина Югу.

Вэй Цзицзюнь вздохнул, обернулся и увидел перед собой его грубое лицо.

Ашина Югу пристально смотрел ей в лицо, нежно поглаживая его рукой, и пробормотал: «Так похожа, так на нее похожа».

На кого она похожа? Вероятно, речь снова идёт о её матери. Похоже, что у тюркского хана и её матери были какие-то отношения в прошлом.

«Знаком ли хан с моей матерью?» — с любопытством спросил он.

«Да, твоя мать была храброй и красивой женщиной. Тогда она переоделась мужчиной и вступила в армию твоего отца. Я захватил её в плен в битве при Лянчжоу, и только тогда узнал, что она женщина. Я был влюблён в неё, но она любила твоего отца. Я лишь сожалею, что не встретил её раньше». Ашина Югу погрузился в воспоминания, его лицо сияло от радости. «Женщины из Даю исключительно талантливы и нежны. Переодевшись в мужчин, они излучают героическую и доблестную ауру, в отличие от наших тюркских женщин, которые грубы и невоспитанны, лишёны всякого духа». Говоря о тюркских женщинах, Ашина Югу нахмурился от досады, его лицо помрачнело.

Так вот как обстоят дела. Он действительно влюблен в ее мать, а ее мать на самом деле женщина, переодетая в мужчину. Интересно, унаследовала ли она стиль своей матери? Думая об этом, я невольно слегка улыбнулась.

Ашина Югу погладила это лицо, безучастно глядя на эту улыбку, погруженная в свои мысли.

Он действительно похож на свою мать. Два года назад у него были светлые глаза и белоснежные зубы, но он был еще молод, и отец не смел питать к нему романтических чувств, боясь предать мать. Теперь же он избавился от своей детской непосредственности и превратился в красивого и обаятельного молодого человека, что сбило отца с толку и вывело его чувства из-под контроля.

Я всегда считала невероятным, что у мужчины может быть такой фетиш. Но теперь…

Ему не нравятся мужчины; ему просто нравится он.

Он убеждал себя, что, глядя на него, думает только о матери. Но когда это началось, что, глядя на него, он думает только о нём?

Этот юноша, этот здравомыслящий юноша, этот призрачный демон на поле боя, этот нежный и прекрасный юноша вне поля боя, но обладающий нежным сердцем, подобным воде.

В тот день, когда он услышал о своей смерти, он почувствовал себя так, словно умер сам. Дни без него было очень тяжело переносить. Именно тогда он понял, что скучает уже не по матери, а по нему самому.

Теперь, когда он вернулся, совместный сон стал несколько неловким, необычным и захватывающим.

Раньше она быстро засыпала, просто почувствовав его запах, но теперь она бодрствовала. Она так сильно тосковала по нему, но не могла обнять его. Она могла лишь смотреть на него тоскливыми глазами.

Вглядываясь в растерянный взгляд мужчины, Вэй Цзицзюнь почувствовал укол грусти и подумал о ком-то.

Именно так смотрел на неё Ли Тяньци.

Этот человек также силой проник в ее постель, спал и ел вместе с ней, как будто они были одним целым.

С ним сейчас все в порядке? Хотя он ушел так бессердечно, она все еще беспокоится о его травмах. Он выбежал на улицу в ледяной холод; она задается вопросом, нашел ли он теплое место. Он ведь должен быть в состоянии позаботиться о себе сам, верно? Возможно, если бы он не был болен, она бы перестала за него волноваться.

Тем временем, внутри резиденции принца Джина в Даю.

Ли Тяньци кричал на служанку.

«Наглый приспешник! Кто тебе велел это стирать? Как ты смеешь действовать по собственной воле! Вытащи его и забей до смерти!» Ли Тяньци держал в руке халат. Это был длинный халат лотосового цвета, халат того человека. В тот день тот человек снял его в спешке, и нефритовый кулон на пуговице подола еще не был снят.

Служанка так испугалась, что упала на землю и закричала: «Ваше Высочество, пожалуйста, пощадите меня!» Она не понимала почему. Обычно мягкий принц резко изменил свой нрав после возвращения из Юхана, став необычайно раздражительным. Она никак не ожидала, что такая мелочь может его разозлить. Подумав, что может лишиться жизни, она начала многократно кланяться, пока из лба не пошла кровь.

«Ваше Высочество, пожалуйста, не вините его. Я попросила ее отнести его в стирку», — сказала Ляньву, подходя ближе.

С тех пор как он вернулся в столицу, он каждую ночь укрывался этой одеждой и мог спать только с нефритовым кулоном в руках. Она смутно знала, что эта одежда принадлежит ее четвертому брату; она видела его в ней однажды. Но она не могла терпеть его поведение — он никогда не спал с ней в одной постели, но каждую ночь спал в мужской одежде. Ее постоянное беспокойство, казалось, стало реальностью; женская интуиция остра. Поэтому она постирала одежду, чтобы на ней не осталось и следа мужского запаха.

«Ты? Почему ты трогаешь мои вещи без разрешения? Я тебе что, отдавал приказы?» Взгляд Ли Тяньци был холодным, даже отстраненным.

Взглянув в эти незнакомые глаза, Ляньву был ошеломлен.

«Верни мне этот нефритовый кулон». Ли Тяньци, хлопнув рукавами, холодно удалился.

Его запах ещё оставался на одежде, и его запах также остался на нефритовом кулоне.

Но теперь этого нет. Того остального тепла, которое он оставлял на своей одежде, больше нет...

[Том 2, Глава о тюркских языках: Глава 62, Соревнования по боевым искусствам]

Несколько дней спустя Ашина Югу устроила грандиозный приветственный банкет в честь Вэй Цзицзюня в ячжане (разновидность шатра).

На празднике присутствовали почти все министры и члены семьи Мерлебюх.

Вэй Цзицзюнь холодно оглядел всех присутствующих на банкете, запоминая каждого из них.

На протяжении всего обеда Вэй Цзицзюнь чувствовала, будто ни на секунду не отводила от себя ни одного взгляда. Этот взгляд вызывал у нее беспокойство; он был настолько откровенным, настолько неописуемым — будь то ненависть, внутреннее смятение или обида — что пробуждал в ней чувство тревоги. Этим человеком была Ашина Бучжэнь.

Этот человек не известен в истории, но в борьбе за ханский трон он убил более двадцати братьев и племянников своей кузины Ашины Миши, что показало его коварную и безжалостную натуру. Она ведь его не обидела, правда?

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157