Рай — это берег праха смертных - Глава 109

Глава 109

«Боюань, ты понимаешь, что делаешь? Красавицы во дворце соревнуются в том, кто тебе польстит, а ты даже не взглянул на них. Вместо этого ты весь день пялишься на одежду мужчины, который носит нефритовый кулон. Неужели этот неодушевленный предмет менее ценен, чем женщина?»

«Ляньву, ты вообще понимаешь, что говоришь? Мы с моим четвёртым братом как братья. Мы не виделись два года, так что же плохого в том, чтобы я выразил свою тоску по нему? К тому же, разве всех этих женщин не выбрал ты? Я выбрал только одну», — спокойно ответил Ли Тяньци.

«Да, был только один, и он был точь-в-точь как тот человек. С тех пор, как тот вернулся, ты даже не взглянула на него». Ляньву становилась все более взволнованной, говоря это.

"Ляньву...ты...не зли меня."

«Боюань, почему ты не признаёшься? Не можешь взглянуть правде в глаза? Скажи мне, кто в этом дворце хоть раз пил это крайне ограниченное количество первоклассного чая Мэндин? Даже ты сам не решаешься его много пить, а раздаёшь весь другим. Скажи мне…»

Как раз когда Ляньву собирался продолжить, снаружи раздалось объявление: «Ваше Величество — Король Ветра прибыл».

«Быстро позовите его». Ли Тяньци убрал сложенный документ из руки.

Как только Вэй Цзицзюнь вошла в зал Удэ, она увидела Ляньу и с восторгом воскликнула: «Вторая невестка!» Только после этого она поняла свою ошибку. Она взглянула на кого-то и увидела, что тот сдерживает улыбку. Она быстро поправилась: «Ваше Высочество, я, Вэй Фэн, была невежлива».

Ляньву тоже был рад ее видеть. «Четвертый брат, лучше называть меня невесткой. „Императорская супруга“ звучит слишком формально и неловко. Четвертый брат, Его Величеству нужно поговорить с тобой. Вы двое можете поговорить. Я пойду первой».

«Да, я навещу свою невестку позже».

После ухода Ляньву Ли Тяньци тут же принял суровое выражение лица и сказал: «Садись». Затем он повернулся к Цзи Шэну и сказал: «Цзи Шэн, приготовь Фэн Вану чашку чая Цинь Юй».

Спустя мгновение Цзи Шэн принес чашку чая. Вэй Цзицзюнь щедро взяла чашку, подняла крышку и заглянула в воду. Она с удивлением увидела около дюжины маленьких рыбок, плавающих на поверхности. Они выглядели как неодушевленные предметы, но плавали вверх и вниз, и казались невероятно живыми.

Кто посмеет пить эту гадость?

Ли Тяньци заметила её удивление и улыбнулась: «Это сушеная рыба цинь из уезда Цзин. Она очень вкусная, если заваривать её с чаем, и к тому же обладает детоксицирующими свойствами. Попробуйте!»

Вэй Цзицзюнь осторожно взглянула на него, затем опустила голову и сделала небольшой глоток. Приятный, мягкий аромат наполнил ее рот, освежив чувства. Она невольно подняла глаза и слегка улыбнулась: «Восхитительно».

Лицо Ли Тяньци мгновенно смягчилось, и он, почти завороженный каждым ее движением, наблюдал за ее изящным и очаровательным чаепитием. Особенно его очаровало то, как она надула свои красные губы, нежно дуя на воду, что необъяснимо заставило его сердце затрепетать. Он неосознанно хлопнул себя по лбу и, лишь придя в себя, сказал: «Сушеная рыба съедобна. Я знаю, что ты любишь сушеную рыбу, так что возьми ее всю с собой, когда вернешься домой».

Увидев его странное выражение лица, Вэй Цзицзюнь проигнорировала его, просто налив в рот не слишком горячий чай. Подняв взгляд от чашки, она увидела, как он пристально смотрит на нее, затем берет фарфоровую чашку для мытья кистей и подносит ее к губам. Она невольно слегка удивилась.

Находясь ещё в полубессознательном состоянии, он изящно открыл рот, собираясь выпить обугленные чернила, оставшиеся после мытья кистей.

"Уф... кашель... кашель..." В спешке напомнив ему об этом, Вэй Цзицзюнь поперхнулась чаем.

Увидев, что она подавилась, Ли Тяньци быстро поставил фарфоровую чашку, встал и подошел к ней, нежно похлопав по спине. «Цзицзюнь, как насчет того, чтобы жить во дворце? Я выделю тебе особняк Фэнван во дворце».

«Нет!» — поспешно остановила её Вэй Цзицзюнь, кашель которой ещё не полностью утих. — «Это противоречит этикету. К тому же, мне нужно оставаться рядом с родителями».

«Можешь привести свою семью». Ли Тяньци с беспокойством похлопал её по спине, бормоча себе под нос: Но его пристальный взгляд вызвал у него такую сильную реакцию. Что ж, Цзыцзю всегда была застенчивой, должно быть, ей стало неловко от его взгляда.

«Нет, мои родители давно живут в вашем военном общежитии и привыкли к этому. Они точно не хотят переезжать». Только перестав кашлять, он убрал руку Ли Тяньци.

«В таком случае вам придётся вставать рано, чтобы присутствовать на заседании суда, а это будет очень утомительно». Ли Тяньци продолжал стоять перед ней.

«Разве мы не договорились не являться в суд? Зачем снова поднимать этот вопрос?» — Вэй Цзицзюнь был немного нетерпелив.

«Ничего страшного, если вы не явитесь в суд. Я знаю, что вы любите поспать, так что проснитесь и вернитесь, чтобы просмотреть материалы дела», — небрежно сказал Ли Тяньци.

«Осматривать памятники — это обязанность императора; как могут вмешиваться другие?»

«Тогда пойдем в суд. Либо изучим меморандумы, либо явимся в суд, выбери что-нибудь одно», — властно заявил Ли Тяньци.

«А что, если мы не выберем ни того, ни другого? Как вам такой вариант?» В Вэй Цзицзюне проснулось упрямство.

«Тогда твой отец сделает это за него», — Ли Тяньци снова применил угрожающий приём.

«Ли Тяньци…» — Вэй Цзицзюнь встал и сердито сказал: «Я же говорил тебе, больше не используй моего отца, чтобы принуждать меня. Лучше используй какие-нибудь уловки, которые я смогу уважать».

Глядя на ее лицо так близко к своему, Ли Тяньци довольно бесцеремонно произнес: «Нет, это единственный трюк, но он очень хорошо на тебя действует».

Вэй Цзицзюнь в гневе повысила голос: «Ли Тяньци, семья Вэй больше ничего тебе не должна. Твоя жизнь уже возвращена тебе».

«Ты спас меня только ради этого?» — голос Ли Тяньци стал холодным.

«Да, а для чего еще это нужно, если не для этого? Чтобы присягнуть тебе на верность? Ты мечтаешь!» — с абсолютным сарказмом сказал Вэй Цзицзюнь.

Но так ли это на самом деле? Этот импульсивный поступок, эта отчаянная попытка остановить стрелу...

Ли Тяньци был так разгневан, что у него дрожали руки. «Неважно, присягнуешь ты или нет, главное, чтобы твой отец это сделал. Я немедленно приведу твоего отца во дворец».

В Вэй Цзицзюне вспыхнул гнев. «Ли Тяньци, у тебя есть ещё какие-нибудь уловки?»

Ли Тяньци бесстыдно крикнул: «Нет! Только этот один ход! Только этот один ход!»

Вэй Цзицзюнь тоже воскликнул: «Это больше не работает! Этот трюк на мне не действует, он бесполезен!»

Ли Тяньци тяжело дышал. «Это бесполезно?! Я сейчас же воспользуюсь! Вот увидите! Немедленно воспользуйтесь!»

«Посмей! Ли Тяньци, если посмеешь этим воспользоваться, я тебя убью!» Вэй Цзицзюнь схватил Ли Тяньци за воротник.

Евнух Цзи Шэн, стоявший неподалеку, широко раскрытыми глазами смотрел на происходящее. Его Величество и Царь Ветра оба наклонялись вперед, вытягивая лица с каждым ругательством, словно хотели сожрать лица перед собой, как два бойцовых петуха.

Тай Чжун, внутренний слуга Внутреннего дворца, стоявший у двери, тихо вздохнул. Как мог Его Величество, всегда так тщательно скрывавший свои радости и печали, не контролировать свои эмоции, когда он находился перед Вэй Фэном или когда Вэй Фэн был замешан в каких-либо делах? Он мог быть счастлив, как ребенок, или зол, как кричащий мужчина.

«Убей её, убей её, я убью её за тебя». Ли Тяньци, запрокинув голову назад, наклонился к Вэй Цзицзюню, выглядя как настоящая распутная сварливая особа.

«Убей меня, если хочешь, неужели ты думаешь, я не посмею? Убью тебя, чтобы отомстить за павших солдат». Вэй Цзицзюнь схватил Ли Тяньци за шею.

Ли Тяньци несколько раз закашлялся, когда его щипали. Тай Чжун и Цзи Шэн, стоявшие неподалеку, были в ужасе и не знали, стоит ли оттаскивать его. Увидев, что лицо Ли Тяньци покраснело от удушья, они в панике бросились к нему.

«Спускайтесь!» — сердито крикнул Ли Тяньци, и оба послушно спустились обратно.

Усиливающееся давление на шею вызвало в Ли Тяньци вспышку гнева. «Ты действительно хочешь меня убить?» В ярости он обнял Вэй Цзицзюнь и яростно укусил ее за губы, сильно посасывая.

Эти сильные руки крепко обхватили её тело, так крепко, что казалось, будто они хотят раздавить её.

"Хм..." Неожиданная атака ошеломила Вэй Цзицзюнь. К тому моменту, когда она успела среагировать и попытаться дать отпор, ее губы уже были изранены и болели.

Когда Вэй Цзицзюнь резко оттолкнул его, Ли Тяньци замер на месте. Что он только что сделал?

Тай Чжун и Цзи Шэн были совершенно ошеломлены. Их император целовал мужчину.

В тот самый момент, когда трое ошеломленных мужчин безучастно смотрели на крайне разгневанного «человека», снаружи раздался голос: «Ваше Величество, принц Цзин просит аудиенции».

Спустя мгновение подошёл Ли Хунъи, одетый в чёрную атласную расшитую мантию. Войдя, он увидел двух тяжело дышащих людей. Заметив, что их лица приобрели странный красноватый оттенок, он не мог не почувствовать недоумение.

Поразмыслив некоторое время, она почувствовала, что ее четвертый брат, лицо которого раскраснелось, был необъяснимо обаятелен, и ее сердце слегка затрепетало, поэтому она подошла к нему ближе.

«Четвертый брат, ты даже не обнял меня, когда увидел, и еще и бросил на меня презрительный взгляд. Нет уж, я отомщу!» — сказал Ли Хунъи, шагнув вперед и обняв Вэй Цзицзюня, который все еще слегка запыхался. «Ну же, четвертый брат, поцелуй меня. Я так давно тебя не целовал». К ней приблизилось красивое, дьявольски обаятельное лицо.

Вэй Цзицзюнь поспешно попытался отвернуться, но затем снова повернулся к ней. Они кружились вокруг друг друга, и Ли Хунъи случайно поцеловал уголок губ Вэй Цзицзюня.

Оба были ошеломлены. Ли Хунъи недоверчиво смотрел на Вэй Цзицзюня, касаясь губ. Затем он взглянул на Ли Тяньци. То, что он увидел дальше, было ужасающим: Ли Тяньци смотрел на него огненными глазами, словно хотел сожрать его целиком.

Ли Хунъи дотронулся до губ и, заикаясь, пробормотал: «Говори, говори», затем повернулся и в панике убежал.

Вэй Цзицзюнь холодно взглянула на Ли Тяньци: «Это ты нарушила своё обещание, а хочешь заставить других сдержать свои. Как нелепо!» С этими словами она легко ушла.

Тай Чжун посмотрел на Его Величество, стоявшего там с безразличным выражением лица, и вдруг почувствовал укол жалости. Его Величество очень заботился о принце Фэне. Достаточно взглянуть на награды, которыми его одарили; казалось, будто Его Величество хотел подарить ему весь мир. Такие награды были необычайными. Будучи старым дворцовым слугой, повидавшим на своем веку и радости, и печали, он с первого взгляда понимал все чувства. Чувства Его Величества к принцу Фэну… он боялся, что Его Величество до сих пор не осознает своих собственных мыслей.

«Тай Чжун, — воскликнул Ли Тяньци, — отнеси всю сушеную рыбу цинь, принесенную в дар уездом Цзин, обратно Королю Ветра».

«Да, Ваше Величество», — сказал Тай Чжун, доставая лист бумаги. «Ваше Величество, пожалуйста, взгляните. Это список подарков, которые вы приказали передать Королю Ветра. Есть ли в нем какие-либо ошибки?»

Ли Тяньци взяла это и мельком взглянула. «Да, всё верно. Кроме того, охладите арбузы, которые приносят в качестве дани, и присылайте по несколько штук каждый день».

«Да. Однако…» Тай Чжун немного поколебался, а затем сказал: «Ваше Величество, осталось не так много первоклассных предметов дани. Если мы отдадим их королю Фэну, что вы будете использовать?»

Ли Тяньци махнул рукой: «Всё в порядке, я воспользуюсь вариантом для второго класса».

Вздох! Тай Чжун снова тихо вздохнул.

«Мяочжоу…» — позвал Ли Тяньци в сторону двери, и Мяочжоу, ответив, вошёл. — «Иди к нему. В этот раз я возложил на него такую большую ответственность, и боюсь, что некоторые силы при дворе не потерпят его и попытаются причинить ему вред. Он всегда был неосторожен, его травили и кололи, что всегда вызывало беспокойство».

«Да. Но Его Величество также был недавно убит».

«Со мной все в порядке. Во дворце полно экспертов; что они могут со мной сделать? Как продвигается расследование произошедшего?»

«Ваше Величество, убийца не пойман. Я лично осмотрел серебряную стрелу. Она была отравлена веществом, называемым ядовитым деревом для стрел, которое убивает мгновенно при контакте с кровью. Однако продажа этого яда запрещена в Даю. Он еще есть только в аптеке моего дворца».

«Проверьте, кто недавно приобрел этот наркотик». Он снова вздохнул: «Но, полагаю, проверять бессмысленно; кто оставит улики для расследования?»

...

В изнуряющую летнюю жару, без единого дуновения ветра, даже деревья казались вялыми от жары. В результате их обычно безмятежные и элегантные лица слегка покраснели от пара.

Сидя перед столом дракона, Вэй Цзицзюнь посмотрел на гору мемориалов, сердито взглянул на Ли Тяньци и беспомощно открыл еще один.

Ли Тяньци, сидевший сбоку, закрыл книгу, украдкой взглянул на нее и самодовольно ухмыльнулся.

Она сказала, что он всегда использовал один и тот же трюк, не подозревая, что он всегда срабатывает. Вчера он написал письмо Вэй Шулань, а сегодня она послушно пришла просматривать меморандумы. Этот маленький лентяй никогда бы не встал посреди ночи, чтобы присутствовать на заседании суда, поэтому, должно быть, она выбрала просмотр меморандумов; таким образом, у него нет другого выбора, кроме как участвовать в политике.

Он продолжал обмахивать слегка покрасневшую девушку веером, затем тихо достал из рукава шелковый платок, поднес его к ее носу, где выступила тонкая испарина, и осторожно вытер его.

Вэй Цзицзюнь удивленно посмотрел на него, но в ответ увидел лишь нежный взгляд. Они на мгновение застыли в недоумении, а затем неловко отвернулись.

«Цзыцзюнь, послушай, всё то же самое. Эти комиссары и надзиратели по соли в разных местах уже потратили кучу денег из государственной казны, а они всё ещё занимаются растратой и мошенничеством. Это просто отвратительно». Ли Тяньци завершил беседу и посмотрел на Вэй Цзыцзюня. «Я хочу реформировать управление солью. Видишь ли, производство, транспортировка и продажа соли требуют большого количества чиновников, что приводит к раздутым структурам и порождает коррупцию. Эти чиновники злоупотребляют своей властью в личных целях, обогащаясь и увеличивая убытки, в результате чего наши доходы от соли снижаются. Управленческие издержки этой соляной монополии слишком высоки. Что ты думаешь об открытии соляного рынка? Это позволило бы ликвидировать эти раздутые структуры».

Не поднимая глаз, Вэй Цзицзюнь сказал: «Открыть? Там много денег не заработаешь. Эти недобросовестные торговцы будут уклоняться от уплаты налогов».

«Цзицзюнь, какой у тебя план?» — Ли Тяньци радостно наклонился к ней. Услышав это, он в глубине души понял, что у неё есть более удачный способ.

Вэй Цзицзюнь, наклонившись ближе, взглянул на себя и сказал: «Заимствую у торговца соль».

Ли Тяньци слегка прищурился, его красивые глаза произнесли: «Расскажи мне!»

«Правительство сохранит монополию на производство соли в соляных павильонах, чтобы предотвратить ее отток. Затем правительство будет закупать соль у павильонов по низким ценам и перепродавать ее торговцам по более высокой цене, позволяя им самостоятельно управлять процессом транспортировки и продаж. Таким образом, прибыль правительства будет значительно выше налоговых поступлений, а транспортно-сбытовые агентства будут ликвидированы, что избавит правительство от необходимости управлять этими агентствами».

"Цзицзюнь!!" — взволнованно воскликнул Ли Тяньци, обнимая её. Вэй Цзицзюнь удивленно обернулась, их лица встретились. Ли Тяньци быстро отдернул руку, словно обжегся. В воздухе повисла неловкая атмосфера.

Чтобы разрядить неловкую атмосферу, Вэй Цзицзюнь сказал: «Эм... я планирую вскоре отправиться в Июэ Лучэн. Мне нужно навестить своего учителя и найти ещё двух человек».

"А нельзя ли прислать кого-нибудь другого?"

«Нет, есть место, которое никто другой не сможет найти».

Ли Тяньци усмехнулся: «Хорошо, я знаю, это всего лишь дом твоего хозяина».

«Да, значит, нам пора идти».

«Раз уж ты хочешь пойти, пусть Мяочжоу поедет с тобой».

Том 3, Даю, Глава 98: Признание ошибок

В ночь перед отъездом Вэй Цзицзюня в Лучэн в резиденцию генерала Цзо Сяовэя прибыл таинственный гость.

Когда роскошная карета с резными изображениями фениксов прибыла к особняку генерала, она привлекла внимание всех жителей, молодых и старых, которые собрались в саду, чтобы хотя бы мельком увидеть прекрасную и величественную женщину, вышедшую из кареты.

Грациозная женщина вышла из кареты и, заметив, что Короля Ветра нет среди тех, кто пришел ее встретить, приказала проводить ее прямо в покои Короля Ветра.

«Ваше Высочество, я пришла сегодня выразить свою благодарность за спасение моей жизни», — Ли Сии сделала реверанс.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157