Рай — это берег праха смертных - Глава 96
«Хан», — без предупреждения вбежал солдат, — «Чуму Кунюличуо умирает, он хочет тебя видеть».
Услышав это, Вэй Цзицзюнь оставил остальных и направился к палатке Чу Мукунву Личуо.
Человек, лежавший на кровати, впал в глубокую кому. Его лицо было пепельно-белым от кровопотери, а белая ткань, обмотанная вокруг шеи, была пропитана кровью. Хотя Вэй Цзицзюнь вовремя остановил кровотечение, ситуация всё равно была смертельной.
«Ули Чуо…» — тихо позвал Вэй Цзыцзюнь.
Мужчина без сознания внезапно открыл глаза, на его лице мелькнула радость: «Хан…» — пробормотал он потрескавшимися губами.
«Уличуо, держись, еще немного, и все будет хорошо». Голос Вэй Цзицзюнь слегка дрожал; ей не хотелось, чтобы человек рядом с ней снова ушел.
"Хан, я... я не могу больше так жить... я вот-вот умру..."
Со слезами на глазах Вэй Цзицзюнь наклонилась и сказала: «Вы не умрете, вы не умрете. Вы должны жить достойно. Мы будем сражаться. Мы сокрушим Тубо и Даю, и мы не позволим им снова нас притеснять. Мы убьем их всех».
«Хан, не плачь... Ваше Величество, я доволен тем, что служил Тебе... Надеюсь... в следующей жизни я смогу последовать за Тобой». Его рука дрожала, когда он протянул её, но Вэй Цзицзюнь крепко схватил её. «Хан, если бы ты был женщиной... я бы заболел от влюблённости. Хе-хе, если бы ты был женщиной... как интересно...»
У Вэй Цзицзюня всё расплылось перед глазами, и она ещё крепче сжала его руку.
«Ваш подданный... не может умереть. Ваш подданный всё ещё должен... помочь хану бороться против Тубо... бороться против Даю... бороться против Даю...»
Крепко сжатый кулак становился все холоднее и тяжелее... пока не потерял все тепло.
Медленно опустив руку и аккуратно поправив одежду, Вэй Цзицзюнь глубоко вздохнул, встал и направился обратно к главной палатке.
Стоя лицом к красным свечам на столе, в окружении группы генералов, он легонько погладил длинный меч по столу, медленно проведя пальцами по лезвию, взял меч и, не поворачивая головы, отвёл его назад.
Сзади раздался приглушенный стон, за которым последовал звук падения человека на землю.
Вэй Цзицзюнь вздохнул: «Аксицзе Нишуцзинь, я лишь сказал тебе, что моя армия начнёт прямую атаку на неподготовленную кавалерию. Я так тебе доверял. Всем остальным я рассказал ложную стратегию, а тебе — правду».
"Хан, я... я прошу прощения... Но я совершила лишь одну ошибку. У меня было много шансов, и я никогда тебя не предавала, только один раз..."
"Хан... это действительно единственный раз... Ваш подданный сожалеет об этом... Ваш подданный... очень любит хана... любит... любит..."
Глаза Вэй Цзицзюнь наполнились слезами, и она не обернулась, даже когда слабый голос затих.
После долгого молчания он сказал: «Вынесите его и устройте ему достойные похороны. Поблагодарите его семью за выплаченную компенсацию».
Слегка вытерев слезы, она сказала: «Можете все уйти».
После того как все генералы ушли, он моргнул еще влажными глазами, медленно повернулся, и только на полпути его внезапно охватило головокружение. Он быстро уперся в стол и закрыл глаза. Через некоторое время головокружение утихло.
Он некоторое время потирал лоб, недоумевая, почему его обычно здоровое тело вдруг потеряло сознание. Может, он переутомился в библиотеке? Как раз когда он собирался повернуться и немного отдохнуть, сзади раздался голос.
«Хан, император Даю направил вам сообщение с просьбой о встрече сегодня вечером», — осторожно прошептал человек позади него.
«Два врага встречаются на поле боя! Ха! Он что, думает, что у него свидание?» — усмехнулся Вэй Цзицзюнь. «Если хочешь встретиться, встречайся на поле боя».
Весна, согревающая сердце и душу, но мимолетная в одно мгновение; ее прохладное и освежающее прикосновение остается, преследуя душу. Куда же делась весна? Одинокая, без пути.
Даже при таких бескрайних весенних пейзажах ему не удалось избежать топота железных копыт.
Сотни тысяч воинов выстроились в яростные боевые порядки в бушующую весеннюю погоду. Под лучами солнца темные тяжелые доспехи сверкали леденящим светом, в лесу стояли мечи и копья, развевались знамена, а хаотичный стук копыт лошадей давил нежную, только что проросшую траву.
Золотой балдахин, развевающийся в утреннем свете плащ, величественная процессия, парчовые ленты, трепещущие в воздухе, золотые доспехи, переливающиеся на солнце. Легкое поджимание губ, длинные, изогнутые брови — сочетание властного присутствия, остроты, благородства и сдержанности — и пара темных, красивых глаз молча наблюдают из-под шлема, длинные ресницы нервно дрожат, выдавая ощутимое беспокойство и предвкушение.
Наконец, из противоположной колонны внезапно раздался оглушительный рев копыт, и средняя колонна быстро раздвинулась, копыта синхронно цокнули. Из раздвинутой колонны вышла группа людей.
Когда эта фигура появилась в поле зрения, сердце Ли Тяньци заколотилось.
Это он, это точно он!
Он всё ещё узнавал эту знакомую фигуру, даже спустя два года.
Никто в эту эпоху не обладал таким обаянием, которое ярко сияло издалека.
Только он, только он!
Этот образ уже навсегда запечатлелся в его сердце, преследуя его бесчисленное количество раз. Глубокой ночью его сны были наполнены этим образом.
Как бы далеко он ни находился, он мог узнать его с первого взгляда.
Цзицзюнь, Цзицзюнь, я сейчас с тобой увижусь?
Вдали послышался стук копыт, и мое сердце колотилось с каждым шагом.
Легкий ветерок коснулся моих уставших глаз. Я долго моргала, позволяя ветру уносить слезы, успокаивая бурные эмоции, и подстегнула лошадь.
Ближе, ближе.
Представ перед войском, она окинула их пленительным взглядом, излучая томность и безразличие.
Ее белоснежная одежда для верховой езды окутывала ее тело, а ярко-красный плащ развевался на ветру. Ее яркая и ослепительная аура была настолько завораживающей, что трудно было открыть глаза.
Прошло два года, но ее внешность ничуть не изменилась. Она просто утратила часть своей детской непосредственности, и теперь ее брови обладали едва уловимым очарованием. Глаза же оставались ясными и яркими, словно время не уменьшило их блеск.
Увидев появившегося Ли Тяньци, Вэй Цзицзюнь мягко подстегнула коня. Она медленно подъехала к передней части двух армий и остановилась.
Лицо перед ним оставалось таким же прекрасным, как и прежде, его некогда светлые черты теперь были наполнены величием. Стоя на коне, он источал презрение ко всему сущему, словно парил на облаке.
«Брат Ли, как дела?» Ее губы слегка приоткрылись, в уголках глаз появилась легкая улыбка.
"Даже Цзицзюнь не называет меня Вторым Братом?" — на лице Ли Тяньци появилась улыбка, которую он не мог сдержать.
«Второй брат?» — Вэй Цзицзюнь расхохотился. — «Дело не в том, что я не хочу тебя так называть, просто не могу. Брат Ли, у тебя такая плохая память. Мы уже разорвали все связи, так откуда взялось это "Второй брат"?»
«Брат Вэй, ты, конечно, умеешь долго хранить обиды. С такой хорошей памятью, ты еще помнишь свой обет?» Искренняя улыбка, которая только что появилась на лице, тут же исчезла.
«Что? Клятва? Я никак с тобой не связана, поэтому не помню никакой клятвы». Вэй Цзицзюнь небрежно теребила ногти, выглядя совершенно равнодушной.
Жгучий, полный ожидания взгляд сменился холодом. "Раз уж брат Вэй ничего не помнит, я не против повторить. Ты как-то сказал, что даже если мы станем врагами, ты не причинишь мне вреда. Брат Вэй, помнишь?"
«Ах, кажется, я это помню. Но я помню, что говорил: „Я не причиню вреда своему второму брату“, а когда я говорил, что не причиню вреда тебе?» Вэй Цзицзюнь улыбнулся и посмотрел на него так, словно хотел: «Ты просто хочешь». «Моего второго брата больше нет в живых, а ты всего лишь бандит, вторгшийся в нашу страну. Брат Ли, перестань заблуждаться».
Увидев её взгляд, Ли Тяньци усмехнулся. «Всё тот же острый язык. Видя тебя, мне больше не хочется вступать в эту борьбу. Цзицзюнь, как насчёт того, чтобы вернуться со мной в Даю? Я знаю, чего ты хочешь, я знаю, какую жизнь ты хочешь прожить. С твоим характером, как ты можешь желать быть связанной положением правителя этой страны? Я дам тебе всё, что ты хочешь. Уходи из этого бедного и пустынного места. Это место недостойно тебя».
«Брат Ли льстит мне. Я всего лишь смертный, и, естественно, мне нравится, когда мной восхищаются и мне заискивают. Это чувство мне очень приятно», — самоиронично усмехнулся Вэй Цзицзюнь.
Ли Тяньци вздохнул: «Зная, что это неправда, ты всё равно настаиваешь. Неужели тебя так сильно волнует просьба этого человека?»
«Эта должность гораздо привлекательнее для меня, чем доверительная работа. Удовольствия от правления страной намного шире. Например, три дворца и шесть дворов, например, сонмы красавиц, например, ночи страсти».
Ли Тяньци взмахнул рукавом и холодно сказал: «Хорошо, тогда наслаждайся своим правлением. Но пока можешь, пользуйся моментом. Боюсь, после этой битвы у тебя больше не будет шансов».
«Ли Тяньци…» — Вэй Цзицзюнь внезапно выпрямилась и холодно произнесла: «Мы с тобой оба правители страны. У тебя есть обязанности, и у меня тоже. Быть правителем — это определенная идентичность, но за этой идентичностью скрывается ответственность. Ответственность — это оковы, но ни один из нас не имеет права снять эти оковы. Моя ответственность — защищать эту страну, а не стать правителем, который ее разрушит».
Да, это оковы, ответственность – это оковы, и она несёт ответственность. Её хрупкие плечи должны нести тяжёлое бремя; она не может освободиться, но и не может сбежать.
«Но моя цель — чтобы ты стал правителем павшего королевства». Ли Тяньци глубоко вздохнул.
«Попробуй». Он развернул лошадь и галопом умчался прочь.
———————————————————
Примечание: Байшань. Современный горный хребет.
Суяб. Территория, которая сейчас охватывает долину реки Чу в Центральной Азии и Кыргызскую Республику, входила в состав Западно-Тюркской империи. В те времена турки были довольно могущественны.
Атаки с прыжками. Атаки, включающие прыжки и кувырки, тактика «бей и беги», повторяющаяся несколько раз. Распространенный прием западных турок.
Том второй, главы о тюркских языках, глава восемьдесят шестая: Плач весны
Загремели боевые барабаны, боевые кони обеих армий начали ржать, и десятки тысяч железных всадников взревели. Тяжелая всадница армии Даю, вооруженная длинными копьями, двигалась в стройном порядке, словно группа стальных чудовищ, их грозные лучи сверкали.
Золотистая волчья голова развевалась на ветру, источая острую и сдержанную убийственную ауру. Ярко-красный плащ не мог скрыть её интенсивного и свирепого света. Спокойным и элегантным видом она подняла руку и холодно произнесла: «Арбалет!»
Тотчас же слева выстроилась шеренга арбалетчиков с натянутыми луками и стрелами.
Арбалет, оружие с большей дальностью стрельбы и большей мощностью, чем лук и стрелы, может нанести значительный урон тяжелой кавалерии противника.
Когда тяжелая конница Даю приблизилась на расстояние 150 шагов к западнотюркскому лагерю, Вэй Цзыцзюнь сказал: «Выпускайте стрелы».
Бесчисленные стрелы из арбалетов обрушились на тяжелую конницу Даю. Лошади были поражены стрелами, острые наконечники пронзали их доспехи, и множество тяжелых всадников падали с лошадей.
Те кавалеристы, которые не пали, продолжали атаковать, держа в руках копья. Когда они оказались в шестидесяти шагах от западнотюркской армии, Вэй Цзыцзюнь подняла руку, взмахнула знаменем, и отряд кавалерии вырвался с правого фланга, обойдя кавалерию с фланга. Бесчисленные железные молотки и тяжелые топоры били кавалеристов по головам и груди. Неуклюжие кавалеристы не могли развернуться и отбиться; вибрации от молотков и сильные удары по головам и груди заставили их упасть с лошадей и задохнуться. В то же время другой отряд западнотюркской кавалерии, вооруженный мечами с длинными рукоятками, атаковал оруженосцев позади кавалерии.
Вскоре свирепая тяжелая кавалерия Даю была разгромлена. Неуклюжие всадники падали на землю и не могли подняться, а раненые боевые кони впереди непрестанно прыгали и ржали.
Увидев эту сцену, Ли Тяньци нахмурился еще сильнее, но его глаза засияли. Он впервые стал свидетелем развертывания войск и военной тактики этого человека; его репутация действительно была вполне заслуженной. Такое развертывание войск можно было описать только как потрясающее.
Это не сработает. Лучший способ разрушить его строй — это хаос, и ему нужно захватить его именно в этом хаосе.
«Прикажите всей армии атаковать и захватить западнотюркского хана живым, но не причиняйте ему вреда. За его поимку будет назначена награда в тысячу таэлей золота». Глубокий голос не мог скрыть остроты сказанного, и как только эти слова были произнесены, первый человек выбежал вперёд.
Вся армия Даю следовала по пятам, проносясь по западнотюркской армии подобно черному вихрю, поднимающемуся из-под земли, почти закрывающему небо и поднимающему облако пыли.
Увидев, как вся армия Юй Цзюня мобилизовалась и устремилась к ним, Вэй Цзицзюнь внутренне поняла, что что-то не так. Он использовал такой отчаянный стиль боя, полностью игнорируя силы наступающей армии; он собирался сжечь все мосты. «Отступайте!» — крикнула она.
Как только было развернуто знамя командующего, западнотюркская конница синхронно отступила, а затем обошла их с двух сторон. Увидев это, Ли Тяньци низким голосом сказал: «Окружите их с двух сторон и убедитесь, что они оказались в ловушке». Затем армия рванулась вперед, чтобы снова окружить их.
Наблюдая за стремительным столкновением двух армий, Вэй Цзицзюнь мысленно вздохнула: «Ли Тяньци, ты ставишь меня в положение несправедливости и жестокости». Она не хотела быть запятнанной кровью народа Даю, но почему он заставляет её так поступать?
Не имея другого выбора, он взмахнул своим Мо Дао (разновидностью меча с длинной рукоятью) и бросился на наступающую армию Даю. Под ярким солнцем его багряный плащ развевался, словно кроваво-красный феникс, восстающий из пепла. Его разноцветные серебристые крылья вращались и рассекали плоть и кровь, их леденящий свет пронзал бесчисленные груди. Он сорвал плащ, прыгнул вперед, и его Мо Дао обрушился вниз, разбрызгивая брызги крови, словно радугу, и разбрасывая бесчисленные опавшие лепестки по земле.
Вглядываясь в изящную, волнистую фигуру, Ли Тяньци замер, на мгновение завороженный. Эта ослепительная фигура, словно чарующий призрак, танцевала захватывающе красивый танец, ее белоснежное тело, сияющее лучистым светом, словно растворялось в лазурном небе. Эта фигура была поистине прекрасна, настолько прекрасна, что будоражила его сердце и заставляла кровь кипеть.
Он подстегнул коня и помчался к этой белоснежной фигуре, преисполненный решимости догнать его, захватить эту прекрасную фигуру.
Весенняя пустынная местность превратилась в адскую лужу, пышная зеленая земля впитывала хлещущую кровь. Солнце слепило, железо и кровь были беспощадны, и все больше и больше западных тюркских солдат падали на землю, причиняя Вэй Цзицзюнь невыносимую боль. Она больше не могла видеть, как падают солдаты, и с приказом отдала команду: «Отступление!»
Такая грубая сила ей не подходит; она хочет побеждать разумно, а не рискуя жизнью ради победы.
Длинные мечи сверкали, словно танец демона, и предводитель бросился вперед, ведя свои войска к прорыву окружения. Западнотюркская армия сражалась и отступала, а армия Юй следовала за ней по пятам.
«Все отойдите назад, я прикрою тыл». Вэй Цзицзюнь бросилась к Юй Цзюню, который следовал за ней по пятам.
«Хан…» Гешу Кесиджин последовал за ним.
«Гешу Кэсиджин, иди туда и помоги Шаболо Еху». Вэй Цзыцзюнь взглянул на Хэ Лу, который был связан с Юй Цзюнь.
Гешу Цесэйцзинь не двинулся с места, а продолжал следовать за ней по пятам.
Армия Даю двинулась вперед, но по приказу Ли Тяньци никто не осмеливался применять силу, опасаясь навредить хану. Поэтому им оставалось только окружить его и совершать ложные маневры.
В разгар этого хаоса Юй Цзюнь внезапно выскочил наружу, размахивая Мо Дао (разновидностью меча с длинной рукоятью) и яростно ударив Вэй Цзицзюня в правую руку.
Вэй Цзицзюнь увернулась и заблокировала удар, затем взмахнула мечом. Однако, как только она собиралась поразить тело, её внезапно охватило головокружение. Она на мгновение покачнулась и чуть не упала. В оцепенении она увидела лишь лицо, полное зависти и ненависти, и развевающийся рукав.