Рай — это берег праха смертных - Глава 142

Глава 142

Они крепко обнялись, словно это была их последняя ночь вместе...

Рано следующим утром Тан Пан пришла в комнату Вэй Цзицзюнь. Вэй Цзицзюнь проснулась, услышав зов служанки. Как только она собралась встать, она поняла, что большая рука Хэ Лу прижалась к её коже и прикрыла грудь. Она робко оттолкнула его руку. Должно быть, он воспользовался её беспомощным сном посреди ночи. Глядя на её растрёпанную и почти полностью расстёгнутую одежду, она поняла, что это лучшее доказательство.

Неожиданно она пришла лично и загородила себе кровать. Вэй Цзицзюнь не выпускала Хэ Лу, чтобы не расстроить её.

Утренний ветерок был слегка прохладным, и большие поля нежных розовых азалий мягко колыхались на ветру. Тан Пан молча смотрела на Вэй Цзицзюня, затем вздохнула и перевела взгляд на далекое небо. Она пробормотала: «Всего лишь на мгновение гордости, и эти мирные дни прошли, теперь жизнь и смерть под вопросом…» Она повернула голову и тихонько усмехнулась: «Неужели хан намерен использовать нашу армию, чтобы помешать тибетским войскам?»

Услышав это, Вэй Цзицзюнь слегка улыбнулся: «Основа сотрудничества — это баланс. Любое нарушение баланса приведет к его нарушению. Если бы я позволил воинам Супи сражаться до смерти, пока мы ждем вестей из тыла, согласился бы король?»

Тан Пан от души рассмеялся: «Похоже, я не ошибся. У хана есть какой-то план?»

«Это не совсем план, а лишь предварительная идея». Вэй Цзицзюнь опустила глаза, подняла лепесток и осторожно перебирала его, ее взгляд был полон вихря мыслей.

«Хан, перестань держать нас в неведении. Твоя репутация известна по всей стране, а твои военные стратегии способны вселить ужас в врага. Я уверен, что даже одна твоя идея могла бы уничтожить сотни тысяч вражеских солдат…» Тан Пан шагнул вперед и вырвал лепестки цветов из руки Вэй Цзицзюня. «И не говори».

Вэй Цзыцзюнь беспомощно улыбнулась: «Дело не в том, что Вэй Фэн что-то скрывает. Я просто думала, как составить безупречный план. Только что пересмотрела стратегию похода». Она немного подумала, а затем подняла ясный взгляд: «Ваше Величество, никто за пределами не знает, что я здесь. Прошу Ваше Величество помочь сохранить эту новость в тайне и предотвратить ее утечку».

Тан Пан лишь согласно промычал, а затем внезапно протянул руку и коснулся глаз Вэй Цзицзюня. «Какие прекрасные глаза. Я никогда раньше не видел таких чистых, ясных и пленительных глаз».

Вэй Цзицзюнь опустила глаза, делая вид, что не видит её движений, и продолжила: «Ваше Величество должно вести себя так, как будто ничего не произошло, и позволить тибетской армии беспрепятственно пройти через Супи и направиться к Сянсюну. Думаю, тибетская армия наберет здесь несколько солдат, чтобы увеличить численность. Вашему Величеству необходимо послать доверенного командира, чтобы возглавить войска. Когда тибетская армия продвинется вглубь границы между Супи и Сянсюном, мы одновременно отправим войска с обеих сторон для атаки тибетской армии. В то же время солдаты, сопровождающие армию, обратятся против неё. В этот момент тибетская армия непременно потерпит сокрушительное поражение».

Тан Пан снова расхохоталась: «Хан действительно хитрый, ха-ха-ха…» Ее пальцы, которые до этого поглаживали ресницы Вэй Цзицзюня, скользнули вниз и коснулись ее нежной щеки: «Я никогда не думала, что хан может оставаться таким рассудительным, даже когда его дразнят».

Вэй Цзицзюнь оставалась спокойной и невозмутимой, без труда отмахнувшись от руки, которая вот-вот должна была коснуться её губ: «Ваше Величество ошибается. В Королевстве Женщин Вашего Величества у женщин несколько мужей, а мужчины занимают низкое положение. Ваше Величество считает это насмешкой. Однако в Западно-Тюркском Каганате, где находится Вэй Фэн, мужчины сильны, а женщины слабы. С моей точки зрения, я не чувствую себя осмеянной; наоборот, я чувствую, что получила преимущество, и вполне довольна собой».

Тан Пан наклонился ближе: «А что, если я позволю тебе воспользоваться мной ещё больше?»

Вэй Цзицзюнь подняла бровь и беспомощно улыбнулась: «Ваше Величество, пожалуйста, не шутите. Как смеем мы, имея такого грозного врага, предаваться романтике и быть такими безрассудными?»

Тан Пан снова от души рассмеялась, демонстрируя удивительную героическую храбрость. В конце концов, монарх, какой бы равнодушной она ни была к государственным делам, все же не обычный человек.

В апреле, на третьем году эры Цзяньдэ царства Даю, в год Змеи у западных тюрков, в южном районе озера Цянтан развернулась битва, потрясшая весь мир, между Супи и Сянсюном. Главнокомандующим в этой битве был не кто иной, как прославленный западнотюркский хан, принц Фэн из Даю, Вэй Фэн Вэй Цзыцзюнь.

Благодаря тщательному плану Вэй Цзыцзюня, тибетская армия, не подозревая об опасности, прошла через Супи и проникла глубоко в степи Али. Вэй Цзыцзюнь, облаченный в кожаные доспехи, возглавил доблестные союзные войска Супи и вместе с западнотюркской армией под командованием Хэлу из Сянсюна окружил 200-тысячную тибетскую армию в центральной части гор Гандисе, между Супи и Сянсюном.

В тот день поднялся сильный ветер, желтый песок заслонил солнце, темные тучи низко повисли в небе, низкий, скорбный рог пронзил воздух, и громогласный рев копыт эхом разнесся по небесам.

Подобно бушующему потоку, железная армия западных тюрков и армия супи в кожаных доспехах хлынули и покатились, их силы были подобны огромным волнам. Их ятаганы и мечи с длинными рукоятями слились в унисон, вонзаясь в тела своих заклятых врагов, пронзая их безграничной ненавистью.

Почти вся отступающая тибетская армия оказалась в болоте у озера Цанму, на кладбище, которое императрица Вэй Цзыцзюнь заранее для них подготовила...

Оглушительные звуки битвы постепенно стихли, и залитые кровью луга Али наполнились зловонием. Священные горы и озера вдали, казалось, оплакивали погибших. Наконец, темные тучи больше не могли выдерживать натиск, и хлынул проливной дождь.

После дождя небо было кристально чистым, захватывающе синим. Белые облака собрались на вершинах гор, а чистая голубая река извивалась по наполовину зеленым, наполовину желтым лугам. Большие стаи орлов кружили и издавали мрачные, зловещие крики, словно внезапно обрушилась гроза, их неудержимая сила стремительно набрасывалась на разбросанные по земле трупы.

Вэй Цзицзюнь смотрел на далекое голубое небо и белые облака, на величественную и непоколебимую вершину Ся Канцзянь и беспомощно, с грустью вздохнул. Разбросанные трупы и кровь, разбавленная дождем, представляли собой ужасное, вызывающее отвращение зрелище. Подул мерзкий ветер, превратив великолепный степной пейзаж в пустынную картину.

Этот период известен миру как битва при Цанмуцуо. В этой битве противник понес тяжелые потери, а оставшиеся войска сдались. Из-за острой необходимости в военной мощи все они были включены в состав армии Западных тюрков. В этой битве союзные силы Западных тюрков и супи потеряли всего около двух тысяч человек. Такие цифры поразили военных стратегов из Центральных равнин и окрестных регионов. Еще больше их поразила предводительница армии, ведь она не раз совершала подобные чудеса в военном деле.

После битвы у озера Цанму, перед прибытием второй волны тибетских войск, императрица Вэй Цзыцзюнь оперативно отправила войска для завоевания Дансяна, граничащего с Даю Лунси. В результате весь северный регион Тибета пал, и Вэй Цзыцзюнь прочно установила контроль над половиной территории Тибета. Тибетский королевский двор охватила паника.

Как раз в тот момент, когда Вэй Цзыцзюнь собирался одним махом захватить королевский двор, придерживаясь принципа быстрой победы, она получила известие о том, что Сонгцен Гампо лично возглавил свои войска в экспедиции, причем его единственный сын, Гунсун Гунцен, и принц Туюхунь, Наньгун Цюэ, были командующими авангарда.

Том 3, Даю, Глава 129: Встреча

Под клубами дыма возвышаются величественные и безмятежные горы Минь.

Подобно тому, как Вэй Цзыцзюнь завоевал северный Тибет, император Ли Тяньци из Даю лично возглавил группу мастеров боевых искусств и вместе с армией, подавлявшей восстание, после месяца ожесточенных боев окончательно разгромил повстанцев Цзяньнаня.

Повстанцы Даю, ожидавшие подкрепления из Тибета, так и не получили его. В результате кампании Вэй Цзыцзюня почти все тибетские войска были мобилизованы и волнами двинулись к степям Али. Те повстанцы, которые не могли ждать подкрепления, покинули свои города и бежали, а побежденные мастера боевых искусств также быстро скрылись в тени.

Внезапно, стремительно поднявшаяся армия повстанцев исчезла в одно мгновение, словно только что произошедшая ожесточенная битва была всего лишь кошмаром. Только увидев разрушенные городские стены, въевшуюся пыль, изорванные знамена и разбросанные по земле трупы, понимаешь, что все это действительно произошло.

После разгрома повстанческой армии Ли Тяньци приказал Чэнь Чангу остаться, чтобы уничтожить оставшихся повстанцев, а сам возглавил 100-тысячный отряд Ю из только что отвоеванного уезда Тунчан в Цзяньнаньском округе и направился прямо в Тибет.

Уезд Тунчан граничит с тибетским Дансяном. Узнав, что Вэй Цзицзюнь завоевала Дансян и что Сунцэнь Гампо уже отправил туда войска, Ли Тяньци с тревогой отправился в Тибет через Дансян. Первоначально он планировал атаковать Тибет с юга, чтобы отвлечь часть вражеских сил для Вэй Цзицзюнь, но, узнав, что она сейчас находится в Дансяне, он решил войти в Тибет через Дансян, который уже был оккупирован Вэй Цзицзюнь, чтобы как можно скорее увидеть её.

Апрельская прохлада освежает и радует, слегка охлаждая, заставляя развеваться одежды. Розовые и белые азалии по всему небу колышутся на ветру, словно розовый океан. Далекие горы покрыты снегом, а луга окрашены нежной зеленью. Мое сердце смягчается, словно вода в бассейне… Я вот-вот увижу ее, ту, по которой так тосковал. Главное, чтобы я мог видеть ее, смотреть на нее и любить ее…

Послышался стук копыт, и издалека выскакал великолепный конь, его седло сверкало золотом на солнце. Всадница, одетая в белоснежное, стояла высокая и элегантная. Увидев армию Ли Тяньци, конь остановился, стоя среди множества цветов. Она пристально смотрела на них, ее белые одежды развевались на ветру, ее грациозная фигура излучала холодную и резкую надменность, но ее чистое лицо сияло мягким, манящим светом. Она просто молча наблюдала за ними.

В тот момент любовь и тоска в его сердце нахлынули, словно прилив. Ли Тяньци оставил свою армию и бросился вперед, копыта его коня ступили прямо на большой участок свежих азалий, и он помчался к той фигуре.

Нежные розовые лепестки поднимались копытами лошади и уносились ветром. Наблюдая, как она бежит к нему, Вэй Цзицзюнь медленно направился к ней.

Наконец, он подбежал к ней, взял за руку, долго смотрел на нее, затем снял с лошади и посадил на себя, крепко обняв. Его большие руки ласкали ее с головы до ног, поглаживая все тело.

Спустя долгое время он оторвал голову от её шеи и посмотрел ей вслед. Увидев, что она пришла одна, он не смог удержаться от гневного выговора: «Так всегда. Ты выходишь одна, без охраны и служанок. Даже доспехи на войну не надеваешь. Ты хочешь, чтобы Ран умерла от беспокойства?»

Вэй Цзицзюнь посмотрел на него и надул губы: «Почему ты проклинаешь меня при первой же встрече?»

Легкое раздражение, возникшее из-за его беспокойства о ней, мгновенно исчезло. Ли Тяньци нежно погладил каждую деталь ее лица своей большой рукой: «Цзицзюнь, я скучаю по тебе…» Он задохнулся, едва произнеся эти слова.

«Второй брат похудел». Она посмотрела на него; его лицо было таким же худым, как и два месяца назад, когда он уехал.

«Ты тоже похудела». Он обхватил ее лицо ладонями, приблизился губами и поцеловал ее в глаза.

Подул порыв ветра, и аромат азалий наполнил всю лужайку. Двое людей крепко обнялись среди азалий.

Он чувствовал себя счастливым. Пока он мог видеть её и любить её, он был счастлив. Какой бы горькой ни была жизнь, это всё равно было горько-сладкое счастье. Но он очень хотел видеть её постоянно, обнимать её, ласкать без ограничений, есть с ней, спать с ней, ходить с ней по магазинам, сочинять стихи и рисовать вместе с ней… Но после того, как он преодолел этот барьер, даже сон лицом к лицу стал роскошью. Он скучал по тем дням в Лучэне. Если бы он мог, он предпочёл бы повернуть время вспять, не быть императором, не знать, что она женщина. Тогда он мог есть и спать с ней, она ласково называла его Вторым Братом, а он нежно щипал её за нос.

Слезы навернулись на его глаза, когда он молча смотрел на нее, слезы текли по его изможденному лицу, оставляя пятнистые разводы.

В тот момент ее сердце ужасно сжалось от боли. Вэй Цзицзюнь крепко обняла его за шею, глубоко вздохнула, но не смогла уменьшить ту огромную скорбь, которую он ей причинил.

Она подняла глаза, обхватила его лицо руками и наблюдала, как по ее щекам текли слезы. «Второй брат, не плачь...» — прошептала она, вытирая его слезы, надеясь утешить его озлобленное сердце.

Он обхватил ее лицо руками и страстно поцеловал, глубокий поцелуй, высвободивший долго подавляемые эмоции. Казалось, их страстные объятиям не суждено было продлиться вечно. Их слезы смешивались, во рту ощущался солоноватый привкус.

«Цзицзюнь, разве ты не говорила, что в следующий раз пойдешь со мной? На этот раз ты пойдешь со мной?» Он прижался лбом к ее гладкому лбу. «На этот раз ты пойдешь со мной?»

«Я пойду с тобой, когда завоюю Тибет». Она улыбнулась, ее алые губы слегка приоткрылись, глаза заблестели. Если она завоюет Тибет, то отомстит за народ западных турок; если она завоюет Тибет, то отомстит за своих родителей. А потом, оставшись совсем одна и без каких-либо связей, куда бы ей не отправиться?

Легкий ветерок проносился над лугами, неся свежий аромат диких рододендронов. Погода теплела, и даже всадники шли рука об руку, как и в прошлый раз, очень медленно.

Он взял её за кончики пальцев и нежно погладил их. «Цзицзюнь, я очень хочу держать твою руку всю жизнь. Если бы я мог держать твою руку до самой смерти, как это было бы чудесно».

Вернувшись в армейский лагерь, Ли Тяньци обнаружил кое-что: Мяочжоу пропал. Он невольно спросил: «Где Мяочжоу? Разве я не велел ему охранять тебя?»

Вэй Цзицзюнь улыбнулся и сказал: «Я оставил его защищать Сянсюн. В этот раз мы захватили слишком много городов, и нам не хватало генералов для командования войсками. Нам даже пришлось временно заменить некоторых из лучших младших офицеров».

«Он фактически покинул свой пост!» — слегка рассердился Ли Тяньци.

«Я заставил его это сделать. Он очень компетентен. А когда дело касается вопросов государственной важности, он еще более рассудителен». Затем Вэй Цзицзюнь улыбнулся: «Чтобы он не беспокоил меня, когда ему нечем заняться».

«Где он? Разве он не здесь?» — Ли Тяньци имел в виду Хэ Лу. Они всегда обращались друг к другу как к «ону», словно не желая сталкиваться с этим или говорить об этом, но иногда не могли удержаться от вопроса.

«Он в Супи. На этот раз мы разделили наши силы на несколько позиций, потому что не знаем, куда Сонгцен Гампо направит свои войска. Поэтому мы разместили пехоту в каждой позиции и подготовились на случай, если нас застанут врасплох». После того, как Вэй Цзицзюнь закончила говорить, она вдруг рассмеялась и спросила: «Второй брат, после этого уничтожения Тибета он будет включен в состав территории западных тюрков или территории Даю?»

Ли Тяньци зажал нос. «Ты всё ещё строишь против меня козни. Даже ты моя…» Не успев договорить, он понял, что это неуместно, и изменил слова: «Даже твой Западно-Тюркский каганат принадлежит мне. Можешь идти куда хочешь».

Вэй Цзицзюнь лукаво улыбнулась: «Тогда это перейдет в собственность моего Западно-Тюркского каганата. В то время могущественный Западно-Тюркский каганат сможет в любой момент вступить с вами в противостояние».

Ли Тяньци посмотрел на неё с насмешкой: «Ты... уже отвлекаешь меня. Не следует ли мне немедленно арестовать тебя и запереть в гареме, чтобы предотвратить будущие неприятности?»

Услышав это, Вэй Цзицзюнь рассмеялся и сказал: «Даже если Второй Брат меня арестует, его следует бросить в Императорскую тюрьму. Почему же меня должны держать в заточении во внутреннем дворце?»

«Потому что там есть место, идеально подходящее для того, чтобы тебя заточить».

После этих слов оба почувствовали себя неловко. Вэй Цзицзюнь кашлянул и сказал: «Эм... Второй брат... давай обсудим стратегию борьбы с врагом».

По правде говоря, как только он узнал, что она женщина, эта должность уже была зарезервирована за ней; однако она никогда не заняла бы её. Даже без этих препятствий она не захотела бы занимать эту должность, её железный конь топтал бы землю. Но в его сердце эта должность навсегда принадлежала бы ей, и он сохранил бы её для неё навсегда, даже если бы она никогда её не заняла.

В мае третьего года эры Цзяньдэ эры Даю Сонгцен Гампо лично возглавил большую армию, направившуюся в Супи навстречу врагу. Гонгсонг Гонгцен и Наньгун Цюэ возглавили два авангарда, которые первыми прибыли в Супи и разбили лагерь в тридцати милях от городской стены.

Однако они хранили молчание, не проявляя никаких признаков немедленного нападения или подготовки к нему, словно чего-то ждали.

Узнав, что они направляются в Супи, Вэй Цзицзюнь немедленно оставил небольшой отряд войск для охраны города и поспешил в Супи с армией Ли Тяньци, прибыв туда почти один за другим с тибетской армией.

Прибыв в Супи, они узнали, что тибетская армия бездействует, что сильно встревожило Вэй Цзыцзюнь. Она послала людей на разведку, но они ничего не нашли. Вечером того же дня Вэй Цзыцзюнь созвала своих генералов, чтобы обсудить ситуацию с противником.

Поскольку Вэй Цзицзюнь был главнокомандующим, Ли Тяньци не сидела на главном месте, а расположилась по обе стороны от своего главного стола вместе с Хэ Лу.

В зале в основном находились генералы Даю, сопровождавшие императора, и лишь несколько заместителей генералов западных тюрков и несколько генералов Супи. Среди них была женщина, самый доверенный министр Тан Пана, Чжан Гээр Сунбо, которая когда-то занимала пост премьер-министра Супи.

Сидя на главном месте, Вэй Цзицзюнь сохраняла спокойствие. Она взглянула на собравшихся генералов и медленно произнесла: «Генералы, судя по нынешней реакции тибетской армии, что-то не так. Возможно, они чего-то ждут. Думаю, нам следует сначала начать атаку. Если мы будем ждать прибытия армии Сонгцена Гампо, то уничтожить их одним махом будет сложно. Что вы все думаете?» Ее тон был ровным, но в ее словах чувствовалась нотка беспокойства.

«Да, лучше всего разгромить их по одному. Как только их основные силы соберутся в одном месте, будет трудно что-либо сказать».

«Наши разведчики узнали, что Сонгцен Гампо прибудет через три дня. Почему бы нам не начать ночную атаку сегодня ночью и сначала разгромить их небольшой отряд?» — предложил Хэ Лу.

«Хорошо, я согласен». Генералы, указанные ниже, единогласно согласились.

Вэй Цзицзюнь кивнула, взяла чашку со стола, и, поднеся ее к губам, обнаружила, что в ней осталось лишь немного чайных листьев, поэтому она не стала пить и поставила чашку обратно.

В следующее мгновение перед ней появились две руки, держащие чашки. Ли Тяньци и Хэ Лу, заметив её едва заметные движения, протянули ей свои чашки, по одной с каждой стороны.

Вэй Цзицзюнь неловко кашлянул, спокойно взял две чашки чая, поставил их на стол и не стал пить.

Увидев это, двое мужчин почти одновременно подняли одеяло и поднесли его к ее губам.

"Тебе не хотелось пить?"

«Пейте, если хотите пить!»

Вэй Цзицзюнь покраснела и внутренне застонала. Она взглянула на ошеломленных генералов, затем бесстыдно отпила глоток из одного из них, потом из другого и небрежно сказала: «Итак, решено. Все генералы, возвращайтесь и готовьтесь. Мы начнем атаку сегодня ночью, в 1-3 часа утра. Наши армии Супи, Даю и Западных Тюркских не тренировались вместе, поэтому лучше не начинать совместную атаку, чтобы избежать ошибок в командовании. Пусть каждая армия по очереди возглавит наступление. Как вы думаете, какая армия должна возглавить атаку?»

«Цзицзюнь, я это сделаю». Ли Тяньци посмотрела на неё и ободряюще взглянула.

«Ваше Величество, я считаю это неуместным, — сказал Зангарсунбо. — Конница Даю физически слаба, и её боеспособность уступает тибетской коннице. Однако тибетская конница уступает западнотюркской коннице, которую лично тренирует хан. Поэтому среди трёх армий тюркская конница — самая сильная. Более того, западнотюркская конница Призрачных Лиц хороша в ночных боях. Её мощь подавляюща, и её репутация широко распространена. Тибетская армия в ужасе, когда слышит о ней. Было бы уместнее, чтобы хан возглавил войска».

Вэй Цзицзюнь взглянул на Чжангельсуньбо и спокойно улыбнулся. «Хорошо. Сегодня вечером пусть воины моих западных тюрков возглавят атаку».

Ночь была глубокой и темной, и в эту безлунную ночь все было окутано тьмой. Только факелы, горящие на стенах Супи, освещали расстояние в несколько десятков ступеней.

Однако никто не ожидал, что в эту безлунную ночь, как раз когда западные турки готовились начать наступление, тибетская армия придет осаждать город.

Стены Супи были невысокими и непрочными, что затрудняло оборону. Поэтому царь Вэй приказал своей армии покинуть город и вступить в бой напрямую.

В ближнем бою армия Западных Тюркских держав имела абсолютное преимущество. Их оружие было острее, чем у тибетцев, их боевые кони превосходили их, и большая часть этой армии, которая следовала за императрицей Вэй Цзыцзюнь более двух лет, была лично обучена ею. Их храбрость не вызывала сомнений.

Городские ворота распахнулись, и Хелу повёл свою огромную армию Западных Тюркских, несущуюся волну чёрного железа, вперёд с рёвом и решительным натиском, который пробирал врага до костей. Угрожающие лица из чёрного железа сверкали леденящим светом в ночи, длинные, обнажённые мечи были подняты высоко, их лезвия сверкали кровожадным блеском, делая их похожими на демонов из ада, несущих ужас смерти своим врагам. Такая армия была обречена на победу в каждой битве.

Однако, как только западнотюркская армия хлынула из городских ворот и выстроилась в ряды, тибетская армия вдали внезапно отступила, обнажив ряды деревянных повозок — всего более сотни — которые приобрели странную форму в свете факелов, зажженных тибетской армией. Когда западнотюркская армия подала сигнал к атаке, тибетская армия внезапно двинулась вперед, и в одно мгновение деревянные повозки взлетели высоко в воздух.

«Это же каменный арбалет!» — Вэй Цзицзюнь был потрясен. Как у них может быть каменный арбалет? Это невозможно.

Том 3, Даю, Глава 130: Тяжелая травма

В тот же миг сотни огромных валунов обрушились с темного неба, врезавшись в стройные ряды западнотюркской армии. Тотчас же воздух наполнился криками, стонами и шипением, и строй западнотюркской армии рухнул. Затем последовал еще один шквал валунов, их темные поверхности были неразличимы в темноте. Каждый валун, попавший в один ряд, означал, что его раздавит другой, и на некоторое время воздух наполнился криками. Западнотюркский строй был полностью нарушен, и его наступательная мощь внезапно исчезла.

Никто не ожидал, что в Тибете окажутся требушеты. Эти небольшие катапульты, известные как каменные арбалеты, были чрезвычайно точными и могли запускать камни весом до 150 килограммов. Однако требушетов в Тибете быть не должно было.

Они должны уничтожить этот каменный арбалет, иначе у них не будет шансов на побег. Этот огромный камень разнесет город вдребезги несколькими ударами, и им негде будет спрятаться.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157