Рай — это берег праха смертных - Глава 45

Глава 45

Неспешно прогуливаясь по дороге, она наткнулась на лавку, где продавались заколки для волос. Ей пришла в голову мысль: раз уж у нее день рождения, ей стоит что-нибудь себе купить. Она заметила серебряную заколку с резьбой в виде головок орхидей и купила ее. Затем она увидела круглый нефритовый кулон с резьбой в виде белого феникса. Кулон был красивого зеленого цвета с полупрозрачными белыми вставками, хорошего качества. Изысканной деталью было то, что полупрозрачные белые вставки были идеально вырезаны на нефритовом фениксе. Вэй Цзицзюнь очень понравилась заколка, и она купила ее, повесив на платье. Немного подумав, она также купила серебряную заколку с зелеными драгоценными камнями для Диеюнь.

Когда она пришла в магазин, там было полно народу. Вэй Цзицзюнь, бросив взгляд на шумный вестибюль, сразу же поднялась наверх.

Не успев даже подняться по лестнице, я услышал сзади радостный и взволнованный крик: «Ваше Величество!»

Вэй Цзицзюнь инстинктивно обернулась и увидела, как к ней бежит коренастый мужчина в одежде племени Ху, за которым следуют еще двое людей в похожей одежде, шатаясь, идут позади него.

Крепкий мужчина схватил Вэй Цзицзюнь за руку. «Ваше Величество! Это действительно вы? Вы действительно живы? Ваше Величество, мне это снится?» — спросил мужчина, и его глаза покраснели. Двое других тоже окружили её, хором выкрикивая «Ваше Величество», их глаза тоже были красными.

Вэй Цзицзюнь был несколько озадачен и слегка ошеломлен таким внезапным поворотом событий. «Уважаемые гости, вы не перепутали меня с кем-то другим? Я управляющий Цзююньлоу, а не король, о котором вы говорите».

«Ваше Величество меня не узнаёт? Я Гешуфа». Крепкий мужчина потряс руку Вэй Цзицзюня, его глаза были полны нетерпеливого предвкушения.

«Простите, сэр, я вас не знаю. Возможно, я похожа на человека, которого вы описываете». Вэй Цзицзюнь небрежно оттолкнул руку, крепко обнимавшую её.

«Этот…» Гешуфа посмотрел в незнакомые глаза. Это действительно был не кто-то из его знакомых, но нос, глаза, фигура, каждая деталь, даже выражение лица были абсолютно одинаковыми. Как могут быть два человека в мире, настолько похожих друг на друга? В глубине души он еще больше убедился: «Ваше Величество, это должно быть Ваше Величество. Ваше Величество, давайте вернемся вместе».

«Стоп!» — холодно крикнул Лю Юньде, шагнув вперед и оттолкнув руку, сжимавшую руку Вэй Цзыцзюня. «Здесь нет короля, которого вы ищете. Если хотите поесть, мы вас хорошо обслужим. Если хотите устроить беспорядки, не вините нас за невежливость».

Крепкий мужчина по имени Гешуфа и двое его спутников обменялись взглядами. В конце концов, они находились на чужой территории и не хотели создавать проблем. Они пристально посмотрели на Вэй Цзицзюня, вернулись на свои места и, садясь, взглянули в их сторону.

Вэй Цзицзюнь повернулась, поднялась наверх, вошла в свою комнату, заперла дверь, села на коврик за столом и, приложив руку ко лбу, погрузилась в глубокие размышления.

"Король?!" Неужели она действительно их король? Если бы эти здоровенные мужчины назвали её каким-либо другим титулом, кроме "короля", она бы подумала, что они приняли её за кого-то другого. Но "король!" Она знала, что, когда её ударили ножом, на ней была форма иностранного генерала. Неужели она действительно их король? Это её по-настоящему встревожило.

Как раз когда она была погружена в свои мысли, кто-то постучал в дверь. «Кто там?» — нетерпеливо спросила Вэй Цзицзюнь, раздраженная тем, что ее прервали.

«Это я». Это был голос Лю Юньде. Этот идиот теперь умеет с ней разговаривать? Вэй Цзицзюнь встал и открыл дверь.

«С тобой всё в порядке? Ты ведь их не знаешь, правда?» — тихо спросил Лю Юньдэ.

«Мм!» Вэй Цзыцзюнь кивнул.

Увидев это, Лю Юньдэ улыбнулся и сказал: «Я знал, что они приняли меня за кого-то другого. Эм... не уходи сегодня вечером... у меня есть дела». Он слегка покраснел, немного помедлил, а затем повернулся и ушел, ничего больше не сказав.

Крепкие мужчины ушли, закончив трапезу, не создав никаких дальнейших проблем, возможно, решив, что перепутали одного человека с другим.

Вечером, после того как гости разошлись, Вэй Цзицзюнь медленно спустилась по лестнице. Она увидела два стола, заставленных роскошными блюдами, в отличие от обычных простых трапез, а также вино.

Увидев удивленное выражение лица Вэй Цзицзюня, Лю Юньде потер руки и сказал: «Ну... сегодня твой день рождения, так что давай отпразднуем вместе с ребятами. Они давно не устраивали праздников».

Вэй Цзицзюнь улыбнулась, вспомнив, что Диеюнь напомнил ей о дне рождения в тот день в магазине. Она не ожидала, что он так заботливо вспомнит и воспользуется предлогом того, что персонал устроит для нее веселое празднование. «Отлично, давайте повеселимся. Все садитесь, давайте выпьем до упаду!» — сказала она, первой садясь.

Увидев, как главный герой садится, все последовали его примеру, и воздух наполнился благословляющими возгласами. Официанты, которые автоматически заняли свои места за другим столиком, подошли, чтобы произнести тосты. Вэй Цзицзюнь рассмеялся и сказал: «Вас больше десятка. Если каждый из вас выпьет по одной чашке, я опьянею. Так что давайте выпьем эту чашку вместе. Это также мой тост за всех вас, чтобы поблагодарить вас за ваш труд и преданность делу. Я знаю, что вы все много работали, поэтому я вас не подведу. Я выпью это первым».

Возможно, из-за того, что она была чем-то занята, Вэй Цзицзюнь выпила на несколько чашек больше обычного. Затем она начала играть в музыкальные стулья, и то ли Вэй Цзицзюнь была слишком умна, то ли Лю Юньдэ слишком глупа, цветок всегда останавливался в тот момент, когда его перебрасывали из одной руки в другую, оставляя Лю Юньдэ, тупо держащего его с обеспокоенным выражением лица. Вэй Цзицзюнь от души рассмеялась.

Поскольку у Лю Юньде была аллергия на алкоголь, после одного бокала он почувствовал холод и дрожь. Вэй Цзицзюнь пришлось выпить за него еще несколько бокалов. Она не помнила, сколько бокалов выпила, пока у нее не закружилась голова, и она не начала приставать, чтобы ей разрешили подняться наверх и поспать.

[Том 1, Глава «Олений город»: Глава 40: Визит]

Это было еще одно прекрасное утро. За окном непрестанно щебетали ранние пташки, и две из них даже сели на открытое окно.

Вэй Цзицзюнь проснулась от сна и довольно потянулась, но ее рука коснулась теплого предмета. Она инстинктивно потянулась, чтобы дотронуться до него, и тут же ахнула от неожиданности.

Почему он спит здесь?

Она нахмурилась, пытаясь вспомнить, что произошло прошлой ночью. Похоже, кто-то помог ей подняться наверх и запер дверь, и она сонно разделась. Затем она услышала стук в дверь, инстинктивно надела нижнее белье и открыла ее. Это была Лю Юньде. Казалось, она спросила: «Что ты здесь делаешь?», прежде чем запереть дверь за собой и заснуть на кровати.

Так оно и есть. Вздох, пьянство легко может привести к неприятностям. Ты больше никогда не должен напиваться. Она никогда не напивалась. В древние времена бдительность людей снижалась благодаря простым и честным народным обычаям. В будущем ты должен быть осторожнее.

"Лю Юньдэ! Проснись! Лю Юньдэ!" После нескольких толчков он так и не отреагировал. Не в силах сдержаться, он протянул руку, схватил Лю Юньдэ за воротник и поднял его.

Беднягу Лю Юньде утащили живым во сне. Он сонно открыл глаза и, увидев то, что было перед ним, в ужасе закричал: «Ах, зачем вы здесь?» После крика он опустил взгляд на свою одежду, словно боясь, что его изнасиловали.

«Ты спрашиваешь, почему я здесь? Это моя комната. Почему бы тебе не спросить себя, зачем ты здесь?!» Увидев его выражение лица, Вэй Цзицзюнь немного разозлился.

«Почему я здесь? Почему? Я… я слишком много выпил, я не помню». Лю Юньде в отчаянии покачал головой. Внимательно вспоминая прошлое, он смутно помнил, что чувствовал сильное головокружение и холод, поэтому постучал в дверь Вэй Цзицзюнь. После того, как дверь открылась, он рухнул на ее кровать. Когда она легла, он, казалось, обнял ее, чтобы согреться. Думая об этом, он почувствовал, как у него краснеет лицо.

Он поднял взгляд на Вэй Цзыцзюнь и быстро взглянул на неё. «Ты... тебе следует сначала поправить одежду».

Вэй Цзицзюнь опустила взгляд и увидела, что ее грудь обнажена, обнажая участок белой кожи. Она поспешно откинула воротник и сердито посмотрела на Лю Юньде.

«Я… я беру на себя ответственность». Он давно хотел это сказать, даже если его убили несправедливо.

Услышав это, она закатила глаза и сказала: «Ладно, не рассказывай всем, что сегодня произошло. Можешь уходить!»

«Разве ты не хочешь, чтобы я взяла на себя ответственность?» — в глазах Лю Юньде читалось ожидание.

«Не нужно, тебе следует поскорее выйти, скоро все проснутся». Затем она встала, чтобы одеться, но поняла, что он все еще здесь.

«Вы уверены, что мне не придётся брать на себя ответственность?» — Лю Юньдэ был очень разочарован.

Видя, что он по-прежнему задает вопросы, которые ей кажутся глупыми, в ней зародилось нетерпение. "Как мне здесь одеться?"

Лю Юньде был ошеломлен ее словами, несколько удрученно встал, взглянул на нее и повернулся, чтобы уйти.

Как только он подошел к двери, раздался стук. Он обернулся, чтобы посмотреть на Вэй Цзицзюня, который все еще был раздет, и опустил руку с дверной защелки.

Вэй Цзицзюнь схватил кучу разбросанной одежды. "Кто?"

За дверью раздался приглушенный смешок: «Угадай».

«А, это Второй Брат?» Знакомый, чистый голос явно принадлежал Ли Тяньци. «Второй Брат, подожди минутку, я сейчас оденусь».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157