Глава 12

Женщина что-то пробормотала вслух, отчего у нее слегка сжалось сердце, и она невольно предвкушала это событие.

«Человек, давший девочке это имя, поистине утонченный джентльмен».

У нее сжалось сердце, и она, прищурившись, посмотрела на него: "Изысканный джентльмен?"

«„Персиковое дерево молодое и нежное, его цветы яркие и прекрасные; эта девушка идет в дом своего мужа, пусть она принесет гармонию в свою семью“. Имя девушки должно происходить от этого».

Женщина слабо улыбнулась, между бровями у нее виднелась родинка, напоминающая Гуаньинь. Она явно была той самой, но все же не могла сравниться с той прекрасной фигурой, которая была у меня в памяти.

Вот и всё, она просто проявила нетерпение.

«Мадам очень умна». Она слегка улыбнулась. «Спасибо за сегодняшнее обсуждение, мадам».

Затем она осторожно повернула запястье, освобождаясь от его объятий, и ее взгляд устремился в ответ, ясный, как пустынная гора после дождя.

«Большое спасибо, Цзию».

…………

Ветер и облака простираются на многие километры, образуя зеленую гладь; вечернее сияние задерживается, навсегда запечатлеваясь в вашей памяти.

Я давно слышал, что гора Чанлю на улице Цзяннань простирается на сотни километров и покрыта зеленью. Теперь, похоже, её репутация вполне заслужена.

Юй Цзигуй прислонился к окну машины, оглядываясь на извилистую, длинную горную дорогу.

Как говорится, тем, кто пережил большое бедствие, суждено обрести удачу. За последние пять дней её спасли со скалы, и она случайно встретила старого друга. Этот опыт, кажется, подтверждает поговорку, но она просто не верит в такую удачу.

«Сестра, сестра».

Её звал А-Хуэй, с глубокими синими глазами и светлыми кудрявыми волосами; с первого взгляда было ясно, что он смешанного ханьского и неханьского происхождения. С тех пор, как она проснулась, этот ребёнок стал её тенью, зовя её так льстиво, что она невольно задавалась вопросом, не вселился ли в неё её одиннадцатый старший брат.

«Сестрёнка, сестрёнка, поиграй со мной». Её голубые глаза моргнули, словно их можно было сжать, чтобы увидеть слёзы.

«Хорошо, во что нам поиграть?» — с любопытством спросила она.

Давайте сыграем в "Конные бои".

А Хуэй обошла свою спящую мать и достала из сундука шахматную коробку. Расставив фигуры, девочка небрежно спросила: «Сестрёнка, ты хорошо играешь?»

«Я всегда проигрываю», — сказала она смущенно улыбнувшись.

«Как такое может быть? Я слышала, что девочки из Центральных равнин играют в это с самого детства», — сказала А Хуэй, улыбаясь и оглядывая её. Видя, что та не собирается отвечать, она моргнула и сказала: «Моя старшая сестра очень хорошо в это играет».

«Ох», — равнодушно ответила Юй Цзигуй, нахмурившись и глядя на шахматную доску. Она долго колебалась, прежде чем сделать ход: «Твой ход». Она посмотрела на противника.

Карета двигалась медленно, тени от деревьев были разбросаны по всей поверхности, а маленькая девочка сидела на границе света и тени, ее голубые глаза были подобны чистой воде и глубокой бездне, из-за чего ее невозможно было разглядеть с первого взгляда.

«Сестра давно об этом думала», — внезапно укоризненно произнесла А Хуэй, не выказывая ни малейшего признака зрелости.

«Простите, простите, я постараюсь поторопиться. Эй, вы уже играете? Перепрыгиваю через зелёного коня…» Она держала шахматную фигуру, опустив голову и погруженная в размышления.

«Поехать по официальной дороге? Ни за что… Перепрыгнуть через горы? Я могу поскользнуться и упасть, ай-ай-ай…»

Она что-то бормотала себе под нос, понимая, что А Хуэй наблюдает за ней.

«Сестра, сестра».

«Хм», — небрежно ответила она, а затем пробормотала себе под нос: «Пойдем в Пинчуань, хм, только Пинчуань подходит».

«Давайте сыграем в шахматы».

«Хм». Спустя мгновение: «Что?» — она вдруг подняла взгляд.

«Моя сестра уже согласилась». Девочка спокойно поставила еще одну фигуру, попав точно в горло. «Мы поспорим на эту шахматную партию. Проигравший должен рассказать другому секрет».

«Секрет? Но секрет перестает быть секретом, как только его рассказывают».

«Не волнуйся, сестра, А Хуэй сохранит это в секрете».

«Ты довольно самоуверенна, девочка. Хорошо, сегодня я выложусь на полную!» Она закатала рукава и с большим успехом поставила фигуру.

Несмотря на набранный темп, она всё равно проиграла. Мало того, что проиграла, а потерпела полное поражение.

"Как такое могло случиться... как такое могло случиться..." Она схватилась за голову и с негодованием смотрела на шахматную доску.

«Пари есть пари, в чём твой секрет, сестрёнка?» — улыбнулась девушка и наклонилась к ней ближе.

Она выпрямилась и посмотрела в окно.

"Старшая сестра?"

Она выглядела серьезной, ее рот многократно открывался и закрывался.

«Сестра, ты пытаешься сжульничать?»

Она глубоко вздохнула, словно принимая решение, и, опустив голову, прошептала: "Вообще-то..."

Ее маленькие ручки крепко сжимали рукав, притягивая ее тело ближе.

«На самом деле меня зовут не Юй Цзигуй», — выдавила она из себя фразу.

Голубые глаза пристально смотрели на нее, девочка сдерживала волнение: «Как это называется?»

"Оставаться……"

"Что?" — А Хуэй наклонился ближе, его ухо почти коснулось ее губ, прежде чем он смог отчетливо расслышать.

«Ю Нюшоу».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114