Документ понятен всему миру - Глава 5

Глава 5

«Послушай меня, — сказала Четвертая невестка. — Ни один из этих мужчин не может быть по-настоящему предан одному мужчине. Все, что мы, женщины, можем сделать, это терпеть. Как законные жены, мы должны делать еще больше. Помимо терпения, мы также должны помнить, что не можем полностью полагаться на своих мужчин. Эти наложницы живут за счет мужчин, а мы… можем полагаться только на себя. Однако ты никогда не должна забывать, что мужчины — это небо дома, а ты — земля». Голос Четвертой невестки слегка дрожал, когда она говорила.

Это было очень искреннее заявление, и я в какой-то степени его понимаю.

Потягивая чай Билуочунь, она вдруг вспомнила, что пирожные, которые она принесла из особняка, все еще лежат в носилках. Она быстро встала и сказала: «Четвертая невестка, посмотрите, какая у меня память! Я привезла с собой несколько пирожных, когда выходила замуж, намереваясь подарить их вам в знак уважения. Но я оставила их в карете. Я сейчас же их принесу».

Я выскочил из дома и поспешил к носилкам у главного входа. Когда я подбежал ко вторым воротам, какая-то фигура обернулась сбоку. Прежде чем я успел остановиться, я упал прямо в его объятия. Человек схватил меня за руку, не дав упасть на землю.

Я бесстрастно поднял голову, внутренне застонал и слабо произнес: «Четвертый Мастер, я снова был груб».

Его глубокий взгляд был прикован ко мне, отчего я почувствовала себя неловко. Он отпустил мою руку и тихо сказал: «Седьмая невестка действительно всегда невежлива».

Моё лицо так покраснело, что я боялась снова поднять голову.

Выражение его лица смягчилось, и, сделав несколько шагов, он повернулся ко мне. «Ты приготовила сегодня утром суп от похмелья для Лао Ци? Я забыла вчера сказать своей невестке, что у Лао Ци всегда болит голова по утрам, когда он выпивает много алкоголя. Если он выпьет суп от похмелья, а потом немного поспит, головная боль пройдет».

Жар на моем лице мгновенно спал, и я поднял взгляд со спокойным выражением лица. «Спасибо за напоминание, Четвертый Брат».

«Седьмой брат уже проснулся? Я пойду проверю, как он. Мне нужно ему кое-что сказать. Если свободна, невестка, останься здесь и составь компанию четвёртой невестке. Она редко встречает кого-то настолько доброго, как ты».

«Мой господин… вошел во дворец, поэтому вы, вероятно, не сможете навестить его у нас сейчас». Я быстро придумал предлог, чтобы отказаться.

«Входить во дворец?» Его взгляд внезапно похолодел. «Император дал ему пять дней на свадьбу, в течение которых ему не нужно входить во дворец».

Я прикусила губу, думая, что больше не смогу это скрывать. «Четвертый Мастер… Мне не следовало скрывать это от вас. На самом деле, мой хозяин не возвращался в поместье с тех пор, как вчера прогнал жену Восьмого Брата. Я боялась, что новость распространится, поэтому солгала вам… Четвертый Мастер, пожалуйста, просто притворитесь, что ничего не знаете».

Он сделал паузу, посмотрел на меня, кивнул и ушёл.

Я отнесла коробку с парчой обратно в комнату моей четвертой невестки.

«О, я так долго ждала твоих драгоценных угощений. Ты могла бы просто прислать слугу, но ты выбежала, прежде чем я успела тебя остановить. Ты боялась, что слуги их украдут? Я тебя так долго ждала», — поддразнила Четвертая невестка.

Я с трудом сдержала смех. «Я везла эти пирожные сюда всю дорогу, боясь, что они замерзнут и испортятся. Когда уходила, поздоровалась с Четвертым Братом, из-за чего и задержалась. Боюсь, у моей невестки уже начинает болеть живот от ожидания».

«У тебя такой острый язык, что ты меня по сути оскорбляешь».

Всё утро я болтала со своей четвёртой невесткой. Она настояла на том, чтобы я осталась на обед, и когда было уже почти полдень, я сказала, что мне пора уходить. Моя четвёртая невестка не смогла меня остановить и прислала машину, чтобы отвезти меня домой.

По возвращении в поместье меня у входа встретил Лю Шан.

«Куда ты так рано утром ушла? Ты даже меня с собой не взяла, и я все это время ждала», — пожаловался Лю Шан.

Я мельком взглянул на темно-синий носилки Лу Ли у входа: "Принц вернулся?"

«Он вернулся вскоре после вашего ухода. Когда он вернулся, он только спросил, не проснулись ли вы. Я сказала, что вы только что вышли, поэтому он больше не задавал вопросов. Он пошел в кабинет и не показался. Он даже пообедал в кабинете». Лю Шан снял с себя меховую накидку, которую я сняла, пока говорил.

Я сказала «О», и вышла на задний двор. Проходя мимо кабинета, Лю Шан тихо спросил меня: «Ты не собираешься зайти поздороваться?»

Мне ничего не оставалось, как смириться и войти внутрь.

Лу Ли был полностью поглощен чтением книги.

«Сэр…» — я выдавил из себя улыбку и подошёл.

«О, ты вернулся». Он даже не поднял головы, выражение его лица было спокойным.

Когда вы вернулись?

«Чэнь Ши (7-9 утра)».

И действительно, я ушла, а он тут же вернулся.

«Если больше ничего не найдётся, я сейчас же спущусь». Я придумал предлог, чтобы уйти.

«В следующий раз, когда пойдешь куда-нибудь, не забудь сказать на кухне, если они оставят еду. Я приготовил для тебя, но ты не вернулся, и еда пропала зря». В его тоне не было ни малейшего намека на обвинение.

Я повернулась, чтобы посмотреть на него. «Ты даже не предупредил меня, что не возвращался всю ночь? Я не буду спрашивать, куда ты ходил, и, пожалуйста, не гадай, куда ходил я».

"Вчера вечером-"

«Меня совершенно не интересует, что с вами произойдёт, сэр», — перебил я его. «Так что не беспокойтесь о том, куда я пойду или вернусь ли к ужину».

Он оставался спокойным, лишь поднял голову от стопки книг и равнодушно посмотрел на меня.

Мы встретились взглядами, а когда дело доходит до парных взглядов, я всегда проигрываю первой.

«Меня это не беспокоит». Голос не был холодным, но всё же отталкивающим. «Просто если ты будешь так себя вести, это даст другим повод использовать это против тебя и создавать проблемы без всякой причины».

Хотя эти слова должны были выразить беспокойство обо мне, я не почувствовала в них никакой теплоты. Я поклонилась и направилась к двери. Моя рука коснулась дверного косяка, но я не обернулась. «Я… я просто была у своей четвёртой невестки. Меня же не критикуют за то, что я гуляю с невесткой».

Сказав это, я открыла дверь, вышла и проигнорировала его выражение лица.

Пятая глава основного текста: Первоначальное намерение примирения

Вернувшись в комнату, я получил от бухгалтера счета на проверку. Я прорабатывал их страница за страницей на счётах, и так пролетел весь день.

Во время еды Лу Ли обменялась с И Лин всего несколькими словами, а остальное время царила тишина. Я была полна решимости изменить правила. Отныне, за исключением праздников, мы будем есть из своих маленьких горшочков, чтобы не чувствовать себя подавленными за едой.

«Учитель, куда вы ходили вчера?» — наконец не удержался и спросил И Лин.

Лу Ли поднял голову, выглядя озадаченным. «Разве ты не знаешь? Я вчера отправил человека передать сообщение».

Я вдруг вспомнил, что ночью кто-то разговаривал у двери. Я предположил, что это доклад ночного патрульного, и пробормотал что-то в ответ, чтобы от него избавиться. Может, это был посыльный?

Лу Ли посмотрел на меня и сказал: «Ваше Высочество, разве не знаете? Я действительно отправил человека передать сообщение прошлой ночью».

Моё лицо оставалось неподвижным. «Я думал, он на ночном патруле, и не обратил внимания на то, что он говорил».

Нахмуренные брови Лу Ли расслабились. Я вдруг вспомнила, что только что отругала его за то, что он не вернулся в поместье и не сообщил мне. Казалось, он пытался объяснить ситуацию, но я резко прервала его.

«А что насчет прошлой ночи?» И Лин была по-настоящему настойчива, полна решимости докопаться до сути дела.

«Моя мама осталась на ночь». От этого, казалось бы, мимолетного замечания у меня перехватило дыхание.

Илин бросила на меня укоризненный взгляд, вероятно, обвиняя меня в том, что я зря расстроила и огорчила ее.

Лу Ли не заметила внезапной перемены в моем цвете лица, из красного он стал белым, и сосредоточилась на том, чтобы выпить суп.

Наконец убрав еду, я поспешно вышла, опасаясь, что если не уйду в ближайшее время, то навсегда застряну в этой неловкой ситуации.

Когда мимо проходил Сяо Си, который обычно следовал за Лу Ли, он быстро крикнул: «Сяо Си!»

«Каковы ваши распоряжения, Ваше Высочество?»

Я отвел его в сторону. «Вчера ты отправил жену Восьмого Брата обратно, зачем же ты снова пошел к наложнице Дин?»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134