Die Schönheiten der Song-Dynastie - Kapitel 63

Kapitel 63

Как только Ру Фэн увидела их, она улыбнулась и сказала: «Брат Цзюэ, брат Сюань». Под пристальным взглядом Юй Чи Хуайяна Ру Фэн продолжала обращаться к ним вежливо и уважительно.

Глаза Юй Цзюэ загорелись, и он, стремительно спешившись, взлетел с коня. Затем он подошел и поприветствовал Юй Чи Хуайяна, после чего похлопал Ру Фэна по плечу и с радостью сказал: «Ру Фэн, как давно мы не виделись! Ты так вырос!»

Юй Сюань медленно спешился и, услышав это, незаметно закатил глаза: «Всё ещё такой низкий!»

Ру Фэн сердито посмотрела на него. Она действительно не собиралась становиться выше, но Юй Сюань не стоило говорить это прямо. Юй Цзюэ так хорошо умел общаться с людьми; от первых же его слов сердце Ру Фэн затрепетало от радости.

После обмена еще несколькими любезностями с остальными Юй Цзюэ и Юй Сюань сказали: «Тогда Ру Фэн позаботится обо всем за вас в ближайшие несколько дней. Я слишком стар, чтобы вмешиваться».

Ру Фэн поспешно ответил и проводил Юй Цзюэ и Юй Сюаня в заранее подготовленную гостевую комнату. Хотя она и называлась гостевой комнатой, обстановка в ней была довольно хорошей, так как ее специально подготовил Юй Чи Хуайян.

Как только Юй Сюань увидел кровать, он лёг и лениво сказал: «Коротышка, налей мне чаю. Я устал. Вздохнул, не мог ждать. Я поспешил сюда, чтобы увидеть тебя как можно скорее. Мы приехали на день раньше».

Юй Цзюэ сердито посмотрел на Юй Сюаня, затем взглянул на Жу Фэна и мягко сказал: «Не обращай на него внимания. Жу Фэн, я слышал, ты ранен. Как твоя рана сейчас?»

Ру Фэн пробормотал себе под нос: «Почему все знают, что я ранен?» Но всё же ответил вслух: «Сейчас я полностью выздоровел. К Новому году я совсем поправился. Ничего страшного».

«Где ты ранен?» — с беспокойством спросил Юй Цзюэ, осматривая окрестности, где находился Ру Фэн.

Ру Фэн усмехнулась и промолчала. Конечно, она никому не расскажет, где получила травму; ей будет слишком стыдно.

Юй Сюань воскликнул сбоку: «Должно быть, это травма в каком-то неловком месте, иначе он бы показал её тебе, чтобы ты его пожалела».

Ру Фэн сердито посмотрел на Юй Сюаня: «Если ты не будешь говорить, никто не подумает, что ты немой».

Юй Сюань фыркнул: «Всё равно скажу, скажу. Юй Чи Ру Фэн, ты скучал по нам в последнее время? Или ты уже забыл о нас, пока развлекаешься?» Слова Юй Сюаня были полны смысла.

Ру Фэн скривилась, посмотрела на Юй Цзюэ и сказала: «Хм, я совсем по тебе не скучаю. А вот по брату Цзюэ скучаю». Затем она льстиво улыбнулась.

Ю Цзюэ слегка улыбнулся, его глаза заблестели от веселья.

«Ах, так откуда же мы услышали, что вскоре после возвращения ты связалась с другим мужчиной и ввязалась в нечистые дела?» — выпалил Юй Сюань, не задумываясь.

Ру Фэн скривил губы: «Ты много чего слышал, и у тебя действительно скверный язык; ты можешь говорить что угодно. И ты даже оклеветал меня».

Как раз когда Юй Сюань собирался ответить, в дверь тихо постучали. Ру Фэн поднял бровь. Кто мог прийти в такое время?

«Входите!» — Ру Фэн, бросив взгляд на Юй Цзюэ и Юй Сюаня, ответил, и последний тут же сел, уже не так небрежно, как прежде.

Вошла Юй Чи Жусюэ с чайником горячего чая в руках. На ней было розовое платье и белый жакет поверх него, а на лице застенчивая улыбка. Она выглядела сияющей и прекрасной, совершенно не похожей на свою обычную элегантную и грациозную манеру поведения, и было очевидно, что она тщательно подготовилась к выходу.

Ру Сюэ взглянула в комнату, затем тут же опустила голову и запинаясь произнесла: «Они… они все были заняты. Я просто проходила мимо и принесла это».

«Ох», — без подозрений ответила Ру Фэн, но, повернувшись к Юй Цзюэ и Юй Сюань, сказала: «Пойдем, сестра, я познакомлю тебя с двумя людьми, но ты, наверное, их уже знаешь».

Ру Сюэ кивнула, на ее лице появился румянец, но она все же подняла голову и сделала реверанс перед Юй Цзюэ и Юй Сюанем, мягко улыбаясь.

Юцзюэ и Юсюань просто вежливо кивнули.

Ру Фэн почувствовал, что в воздухе что-то не так, и уже собирался поднять шум, когда Ру Сюэ ушла.

Ру Фэн закрыл дверь и недоуменно погладил себя по голове.

Юй Сюань снова лег на кровать и рассмеялся: «Коротышка, я не знал, что у тебя есть такая красивая старшая сестра. По сравнению с ней ты можешь быть только слугой».

Ру Фэн улыбнулся и внезапно набросился на него, презрительно усмехнувшись: «Хорошо, я сейчас же покажу тебе силу моего маленького слуги!» После этого между ними завязалась перепалка. Юй Цзюэ, стоявший в стороне, налил себе чашку чая, беспомощно покачал головой, но, глядя на происходящее, на его лице появилась нежная улыбка.

В тот вечер всех ждал роскошный приветственный ужин, и атмосфера была необычайно гармоничной.

На следующий день был Праздник фонарей. Ру Фэн, Юй Цзюэ и Юй Сюань решили вечером отправиться куда-нибудь развлечься. Ру Фэн за последние семнадцать лет ни разу не был на празднике фонарей, а Юй Цзюэ и Юй Сюань захотели присоединиться к веселью. После обсуждения в особняке Линь И Лань и Юй Чи Сун тоже решили пойти, и даже Ру Сюэ, которая редко выходила из дома, выразила желание пойти.

Однажды Ру Фэн прочитал стихотворение Синь Цицзи: «Восточный ветер ночью распускает тысячи цветов на деревьях и сдувает звезды, словно дождь. Сад наполняется ароматом драгоценных лошадей и резных карет. Ветер свистит, свет горшков меняется, и танцуют рыба и дракон. Мотыльки, ивы и золотые нити, смех и аромат остаются. Я тысячу раз искал его в толпе, и вдруг обернулся, и вот он, в тусклом свете».

В наше время Праздник фонарей уже не такой оживлённый, как раньше, и многие традиции почти исчезли. Поэтому, приехав сюда, Ру Фэн решил, что должен лично ощутить атмосферу Праздника фонарей, особенно фразу «драгоценные лошади и резные кареты наполняют сад ароматом». Было очевидно, что в тот вечер будет много красивых молодых девушек и юношей, поэтому Ру Фэн должен был пойти и посмотреть.

И действительно, был только полдень, а все уже начали собираться, ожидая, когда смогут выйти и осмотреть окрестности после наступления темноты. Ночная жизнь в древние времена была довольно скудной, поэтому все были очень взволнованы.

Том 1, Глава 70: Встреча

После того как все оделись, они собрались у двери. Увидев, как все отдохнули, Ру Фэн рассмеялся и сказал: «Думаю, сегодня вечером у нас будет много романтических встреч».

«Ты только и думаешь о неподобающих вещах», — Юй Цзюэ постучала Ру Фэна по голове.

Ру Фэн покачал головой и вздохнул: «В твоих семьях много жён и наложниц, поэтому ты не знаешь, каково это – быть совсем одному. Мне же совсем не нравится, когда кто-то согревает мою постель по ночам».

«Тебе так легко, Юй Чи Руфэн, найти кого-нибудь, кто согреет твою постель. Достаточно крикнуть на улице, и к тебе придет целая куча людей, мужчин и женщин, из которых ты сможешь выбрать», — усмехнулся Юй Сюань.

Ру Фэн посмотрел на Юй Цзюэ и Юй Сюань и сказал: «Но они и рядом не стоят с прекрасными дамами из ваших семей».

Ю Цзюэ неловко произнес: «Ни я, ни моя госпожа еще не женаты».

Ру Фэн поджала губы и, казалось, нечаянно взглянула на Ру Сюэ, одетую в розовое платье. В этот момент Ру Сюэ украдкой поглядывала на Юй Цзюэ.

«Но даже если у тебя нет жён, у тебя есть наложницы или что-то в этом роде. Увы, у меня, всего лишь служанки, ни одной и дня не было». Её голос дрожал от волнения, она была на грани слёз.

Юцзюэ и Юсюань молчали, но Юсюань дотронулась до носа и сказала: «Если Руфэн ревнует, просто скажи об этом. И еще, Руфэн, если бы ты был женщиной, я бы хотел только тебя и никого другого».

Ру Фэн удивленно спросил: «Это можно считать признанием?»

Юй Сюань похлопал Ру Фэна по плечу и улыбнулся: «Жаль, что ты не женщина, так что… хм». Смысл был очевиден.

Ру Фэн закатила глаза и уже собиралась что-то сказать, когда её прервали.

«Пора идти!» — вышли Линь Илань и Ючи Сун, обе в ярко-красной зимней одежде и с радостным видом.

Толпа откликнулась и присоединилась к шоппингу.

Сегодня Праздник фонарей, и комендантского часа нет, поэтому, хотя уже вечер, улицы повсюду украшены фонарями, установлены высокие фонарные колеса, башни и деревья с фонарями, благодаря чему весь район ярко освещен. Улицы полны людей, один за другим, создавая живую и праздничную атмосферу. Это действительно отражает строки стихотворения: «Как звезды, падающие с Млечного пути, как луна, висящая над башнями», демонстрируя яркий дух Праздника фонарей.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155