Очарование сильной женщины распространяется по всему миру - Глава 63
Как только Ру Фэн увидела их, она улыбнулась и сказала: «Брат Цзюэ, брат Сюань». Под пристальным взглядом Юй Чи Хуайяна Ру Фэн продолжала обращаться к ним вежливо и уважительно.
Глаза Юй Цзюэ загорелись, и он, стремительно спешившись, взлетел с коня. Затем он подошел и поприветствовал Юй Чи Хуайяна, после чего похлопал Ру Фэна по плечу и с радостью сказал: «Ру Фэн, как давно мы не виделись! Ты так вырос!»
Юй Сюань медленно спешился и, услышав это, незаметно закатил глаза: «Всё ещё такой низкий!»
Ру Фэн сердито посмотрела на него. Она действительно не собиралась становиться выше, но Юй Сюань не стоило говорить это прямо. Юй Цзюэ так хорошо умел общаться с людьми; от первых же его слов сердце Ру Фэн затрепетало от радости.
После обмена еще несколькими любезностями с остальными Юй Цзюэ и Юй Сюань сказали: «Тогда Ру Фэн позаботится обо всем за вас в ближайшие несколько дней. Я слишком стар, чтобы вмешиваться».
Ру Фэн поспешно ответил и проводил Юй Цзюэ и Юй Сюаня в заранее подготовленную гостевую комнату. Хотя она и называлась гостевой комнатой, обстановка в ней была довольно хорошей, так как ее специально подготовил Юй Чи Хуайян.
Как только Юй Сюань увидел кровать, он лёг и лениво сказал: «Коротышка, налей мне чаю. Я устал. Вздохнул, не мог ждать. Я поспешил сюда, чтобы увидеть тебя как можно скорее. Мы приехали на день раньше».
Юй Цзюэ сердито посмотрел на Юй Сюаня, затем взглянул на Жу Фэна и мягко сказал: «Не обращай на него внимания. Жу Фэн, я слышал, ты ранен. Как твоя рана сейчас?»
Ру Фэн пробормотал себе под нос: «Почему все знают, что я ранен?» Но всё же ответил вслух: «Сейчас я полностью выздоровел. К Новому году я совсем поправился. Ничего страшного».
«Где ты ранен?» — с беспокойством спросил Юй Цзюэ, осматривая окрестности, где находился Ру Фэн.
Ру Фэн усмехнулась и промолчала. Конечно, она никому не расскажет, где получила травму; ей будет слишком стыдно.
Юй Сюань воскликнул сбоку: «Должно быть, это травма в каком-то неловком месте, иначе он бы показал её тебе, чтобы ты его пожалела».
Ру Фэн сердито посмотрел на Юй Сюаня: «Если ты не будешь говорить, никто не подумает, что ты немой».
Юй Сюань фыркнул: «Всё равно скажу, скажу. Юй Чи Ру Фэн, ты скучал по нам в последнее время? Или ты уже забыл о нас, пока развлекаешься?» Слова Юй Сюаня были полны смысла.
Ру Фэн скривилась, посмотрела на Юй Цзюэ и сказала: «Хм, я совсем по тебе не скучаю. А вот по брату Цзюэ скучаю». Затем она льстиво улыбнулась.
Ю Цзюэ слегка улыбнулся, его глаза заблестели от веселья.
«Ах, так откуда же мы услышали, что вскоре после возвращения ты связалась с другим мужчиной и ввязалась в нечистые дела?» — выпалил Юй Сюань, не задумываясь.
Ру Фэн скривил губы: «Ты много чего слышал, и у тебя действительно скверный язык; ты можешь говорить что угодно. И ты даже оклеветал меня».
Как раз когда Юй Сюань собирался ответить, в дверь тихо постучали. Ру Фэн поднял бровь. Кто мог прийти в такое время?
«Входите!» — Ру Фэн, бросив взгляд на Юй Цзюэ и Юй Сюаня, ответил, и последний тут же сел, уже не так небрежно, как прежде.
Вошла Юй Чи Жусюэ с чайником горячего чая в руках. На ней было розовое платье и белый жакет поверх него, а на лице застенчивая улыбка. Она выглядела сияющей и прекрасной, совершенно не похожей на свою обычную элегантную и грациозную манеру поведения, и было очевидно, что она тщательно подготовилась к выходу.
Ру Сюэ взглянула в комнату, затем тут же опустила голову и запинаясь произнесла: «Они… они все были заняты. Я просто проходила мимо и принесла это».
«Ох», — без подозрений ответила Ру Фэн, но, повернувшись к Юй Цзюэ и Юй Сюань, сказала: «Пойдем, сестра, я познакомлю тебя с двумя людьми, но ты, наверное, их уже знаешь».
Ру Сюэ кивнула, на ее лице появился румянец, но она все же подняла голову и сделала реверанс перед Юй Цзюэ и Юй Сюанем, мягко улыбаясь.
Юцзюэ и Юсюань просто вежливо кивнули.
Ру Фэн почувствовал, что в воздухе что-то не так, и уже собирался поднять шум, когда Ру Сюэ ушла.
Ру Фэн закрыл дверь и недоуменно погладил себя по голове.
Юй Сюань снова лег на кровать и рассмеялся: «Коротышка, я не знал, что у тебя есть такая красивая старшая сестра. По сравнению с ней ты можешь быть только слугой».
Ру Фэн улыбнулся и внезапно набросился на него, презрительно усмехнувшись: «Хорошо, я сейчас же покажу тебе силу моего маленького слуги!» После этого между ними завязалась перепалка. Юй Цзюэ, стоявший в стороне, налил себе чашку чая, беспомощно покачал головой, но, глядя на происходящее, на его лице появилась нежная улыбка.
В тот вечер всех ждал роскошный приветственный ужин, и атмосфера была необычайно гармоничной.
На следующий день был Праздник фонарей. Ру Фэн, Юй Цзюэ и Юй Сюань решили вечером отправиться куда-нибудь развлечься. Ру Фэн за последние семнадцать лет ни разу не был на празднике фонарей, а Юй Цзюэ и Юй Сюань захотели присоединиться к веселью. После обсуждения в особняке Линь И Лань и Юй Чи Сун тоже решили пойти, и даже Ру Сюэ, которая редко выходила из дома, выразила желание пойти.
Однажды Ру Фэн прочитал стихотворение Синь Цицзи: «Восточный ветер ночью распускает тысячи цветов на деревьях и сдувает звезды, словно дождь. Сад наполняется ароматом драгоценных лошадей и резных карет. Ветер свистит, свет горшков меняется, и танцуют рыба и дракон. Мотыльки, ивы и золотые нити, смех и аромат остаются. Я тысячу раз искал его в толпе, и вдруг обернулся, и вот он, в тусклом свете».
В наше время Праздник фонарей уже не такой оживлённый, как раньше, и многие традиции почти исчезли. Поэтому, приехав сюда, Ру Фэн решил, что должен лично ощутить атмосферу Праздника фонарей, особенно фразу «драгоценные лошади и резные кареты наполняют сад ароматом». Было очевидно, что в тот вечер будет много красивых молодых девушек и юношей, поэтому Ру Фэн должен был пойти и посмотреть.
И действительно, был только полдень, а все уже начали собираться, ожидая, когда смогут выйти и осмотреть окрестности после наступления темноты. Ночная жизнь в древние времена была довольно скудной, поэтому все были очень взволнованы.
Том 1, Глава 70: Встреча
После того как все оделись, они собрались у двери. Увидев, как все отдохнули, Ру Фэн рассмеялся и сказал: «Думаю, сегодня вечером у нас будет много романтических встреч».
«Ты только и думаешь о неподобающих вещах», — Юй Цзюэ постучала Ру Фэна по голове.
Ру Фэн покачал головой и вздохнул: «В твоих семьях много жён и наложниц, поэтому ты не знаешь, каково это – быть совсем одному. Мне же совсем не нравится, когда кто-то согревает мою постель по ночам».
«Тебе так легко, Юй Чи Руфэн, найти кого-нибудь, кто согреет твою постель. Достаточно крикнуть на улице, и к тебе придет целая куча людей, мужчин и женщин, из которых ты сможешь выбрать», — усмехнулся Юй Сюань.
Ру Фэн посмотрел на Юй Цзюэ и Юй Сюань и сказал: «Но они и рядом не стоят с прекрасными дамами из ваших семей».
Ю Цзюэ неловко произнес: «Ни я, ни моя госпожа еще не женаты».
Ру Фэн поджала губы и, казалось, нечаянно взглянула на Ру Сюэ, одетую в розовое платье. В этот момент Ру Сюэ украдкой поглядывала на Юй Цзюэ.
«Но даже если у тебя нет жён, у тебя есть наложницы или что-то в этом роде. Увы, у меня, всего лишь служанки, ни одной и дня не было». Её голос дрожал от волнения, она была на грани слёз.
Юцзюэ и Юсюань молчали, но Юсюань дотронулась до носа и сказала: «Если Руфэн ревнует, просто скажи об этом. И еще, Руфэн, если бы ты был женщиной, я бы хотел только тебя и никого другого».
Ру Фэн удивленно спросил: «Это можно считать признанием?»
Юй Сюань похлопал Ру Фэна по плечу и улыбнулся: «Жаль, что ты не женщина, так что… хм». Смысл был очевиден.
Ру Фэн закатила глаза и уже собиралась что-то сказать, когда её прервали.
«Пора идти!» — вышли Линь Илань и Ючи Сун, обе в ярко-красной зимней одежде и с радостным видом.
Толпа откликнулась и присоединилась к шоппингу.
Сегодня Праздник фонарей, и комендантского часа нет, поэтому, хотя уже вечер, улицы повсюду украшены фонарями, установлены высокие фонарные колеса, башни и деревья с фонарями, благодаря чему весь район ярко освещен. Улицы полны людей, один за другим, создавая живую и праздничную атмосферу. Это действительно отражает строки стихотворения: «Как звезды, падающие с Млечного пути, как луна, висящая над башнями», демонстрируя яркий дух Праздника фонарей.