Die Schönheiten der Song-Dynastie - Kapitel 135

Kapitel 135

«А что потом произошло?» — быстро спросила Ру Фэн. Она никогда раньше не слышала, чтобы Юй Чи Хуайян упоминал об этом. Хотя ее дед иногда рассказывал о реальных случаях, обсуждая военную стратегию, он никогда не говорил об этом инциденте. Вздох, он был типичным примером человека, сообщающего только хорошие новости, а не плохие, говорящего только о своих успешных примерах и никогда не осмеливающегося упомянуть о своих неудачах.

На серьезном лице Гао Вэя появилась улыбка: «В то время появился выдающийся человек. Несмотря на молодость, он отличался смелостью в военной тактике и большой находчивостью, благодаря чему мы смогли превратить поражение в победу».

«Молодой? Насколько молодой?» — мысленно похвалил Ру Фэн. — «Вундеркинд».

«Хе-хе, Ру Фэн, о его существовании мало кто знает. Он незаметно попал в армию. Обычно его видел только твой дедушка. Мне удавалось его видеть, потому что я всегда был неразлучен с твоим дедушкой». Гао Вэй ностальгически улыбнулся. «Изысканно одетый, красивый и обаятельный, он был очень привлекательным молодым человеком, совсем не таким, как ты. Но я никогда не видел, чтобы он улыбался».

— Значит, благодаря ему ты преодолел ещё одну трудность? — спросил Ру Фэн, с улыбкой протягивая Гао Вэю чашку чая. — Хех, айсберг, он определённо не такой обаятельный, как я с моей неизменной улыбкой.

Гао Вэй взглянул на неё и сказал: «Да, конечно, ваш дед тоже приложил много усилий, и его стратегия, несомненно, очень нам помогла. Однако он не хотел, чтобы его имя называли, и ваш дед несколько раз пытался предать это огласке, но безуспешно, поэтому все думали, что это ему пришла в голову эта идея. В то время престиж вашего деда был на пике, и император несколько раз хотел повысить его до звания генерала кавалерии первого ранга, но ваш дед отказывался и даже просил понизить его с третьего ранга до четвёртого. Император тогда отказался. Этот вопрос вызвал большой переполох в столице».

«Тогда почему я не знал?» — удивился Ру Фэн, ведь он должен был родиться в то время.

«Тебе тогда было всего три года, откуда ты это помнишь?» — рассмеялся Гао Вэй.

Ру Фэн почесал затылок, не желая говорить ему, что помнит многое из своего детства, включая день своего рождения и время, проведенное на грудном вскармливании. Однако в то время он не следил за государственными делами, поэтому его незнание было вполне естественным.

«А что теперь с тем мальчиком?» — быстро спросил Ру Фэн. Если бы он действительно был таким удивительным, он бы попросил его о помощи.

Гао Вэй с сожалением сказал: «Не знаю. Он исчез после окончания войны. К этому времени он уже должен был вырасти в красивого мужчину. Я человек грубый, поэтому не могу описать его внешность».

Ру Фэн погладил подбородок и ответил: «Красавчик! Где же он? Интересно, где он сейчас?»

«Итак…» — Гао Вэй похлопал Ру Фэна по плечу и заключил: «Ты должен быть очень осторожен в принятии решений и никогда не действовать импульсивно».

Губы Ру Фэна дрогнули. Разве это не было полным безразличием? Если бы не осторожность, неужели его бы здесь до сих пор беспокоили проблемы?

Вскоре прибыла разведка и обнаружила дезертиров в лагере противника. На дороге также нашли пожилых и ослабленных солдат, и действительно распространялись сообщения о нехватке продовольствия. В ответ Ли Мин казнил нескольких дезертиров. Кроме того, новости из двора царства Чуньтэн указывали на то, что силы Первого и Второго принцев теперь непримиримо противостояли друг другу, достигнув апогея. По-видимому, нехватка продовольствия в армии была частично вызвана нападением Ру Фэна, но в первую очередь — местью Первого принцев.

Услышав эту новость, генерал, который до этого несколько колебался, встал на сторону Лэн Вэйтяня.

Ру Фэн был очень подозрительн и чувствовал, что что-то не так. Он колебался, прежде чем отдать приказ о нападении на лагерь, поскольку информация была слишком легкодоступна. Пока не появятся новости, подтверждающие, что зернохранилища вражеского лагеря действительно пусты, Ру Фэн оставался подозрительным. Нынешняя ситуация казалась Ру Фэну очень странной; Юнь Тяньцзе не может быть настолько слабым, не так ли? Это явно ловушка!

К сожалению, некоторые были крайне недовольны нерешительностью Ру Фэна. При поддержке военного начальника Лэн Вэйтянь и генерал Сунь, стремясь присвоить себе заслуги, под покровом ночи бросились к вражескому лагерю.

Когда пришли эти новости, все были в шоке, а маршал пришел в ярость.

*****

Том второй: Сколько человек вернулось из древних сражений? Глава 111: Мобилизация

Услышав эту новость, Ру Фэн пришёл в ярость, но всё же немедленно отправил войска на помощь, на всякий случай.

В данный момент я нахожусь внутри главного шатра.

«Вице-маршал, сколько человек Лэн Вэйтянь взял с собой?» — попытался успокоиться Ру Фэн.

«Всего 30 000!» — сказал Гао Вэй, скрестив руки в приветствии. В армии насчитывалось 100 000 солдат.

Ру Фэн сжимал и разжимал кулаки, крича: «Почему у него так много солдат?» Логично предположить, что, учитывая его статус, в его распоряжении должно быть всего пять тысяч человек. Даже с учетом войск генерала Суня, общее число должно было бы составлять максимум десять тысяч. Но теперь появилось тридцать тысяч!

Все взгляды, намеренно или нет, были прикованы к Ван Вэю, который неспешно пил чай.

Ру Фэн прищурился и спросил: «Начальник, что вы имеете в виду?»

Ван Вэй самодовольно прищурился и медленно произнес: «Ючи Жуфэн, раз уж дело дошло до этого, я не боюсь сказать тебе правду. Мы вот-вот одним махом прорвемся через лагерь, и победа уже близка. Более того, по достоверным источникам, наш наследный принц располагает информацией о том, что у них действительно не хватает продовольствия. И все же ты неоднократно откладывал отправку войск. Знаешь ли ты, что твоя нерешительность приведет к тому, что возможность будет упущена? Именно поэтому я отправил генералов Суня и Лэна с их войсками. Сейчас вражеские солдаты голодают и истощены, и их легко победить. Но на всякий случай я прошу маршала отправить войска для поддержки».

Ру Фэн твердо сказал: «А что, если это действительно ловушка? Ван Вэй, ты подумал о том, какие последствия это будет иметь для тебя?»

Ван Вэй, взглянув на его ухоженные, светлые и изящные руки, воскликнул пронзительным голосом: «Не может быть! Его Высочество наследный принц мудр и могущественен. Хотя он находится в столице, он прекрасно понимает ситуацию на поле боя. Как может информация Его Высочества быть неверной?» Ру Фэн презрительно взглянула на него, затем перевела взгляд на остальных и спросила: «А какие ещё мнения у вас, генералы?»

Группа обменялись недоуменными взглядами. Спустя некоторое время Лю Мэн наконец ответил: «Маршал, похоже, на этот раз всё по-настоящему, поэтому нам следует как можно скорее отправить войска для оказания поддержки».

Ру Фэн молчал, понимая, что отправка людей для оказания поддержки и проведения спасательных работ — это разные вещи, которые определяют его собственную военную стратегию.

Ру Фэн встал, посмотрел на песочный стол и спросил: «По какой дороге они пошли?»

Все тут же подошли и пристально посмотрели на песочницу.

Генерал сказал: «Нам следует поехать по этой дороге. Этот путь сократит поездку на два часа».

Ру Фэн взглянул на него; они с Лэн Вэйтянем обычно были в хороших отношениях.

«Хотя это может сократить путь на два часа, он предполагает прохождение через узкую долину с отвесными скалами по обеим сторонам. Согласно военной стратегии, это опасное место для засады. Так что им лучше надеяться, что они не попадут в чью-нибудь ловушку». Ру, конечно же, стиснул зубы, думая об этом только про себя.

«Хорошо, давайте сделаем две подготовки. Медлить нельзя. Генерал Лю, генерал Ючи!» — тут же выкрикнул Ру Фэн, его мысли метались в голове.

«Ваш подчиненный здесь!» — оба шагнули вперед одновременно.

«Вы двое немедленно возглавьте тысячу элитных солдат «Тигрового крыла», четыре тысячи кавалеристов и пять тысяч пехотинцев, чтобы последовать за Лэн Вэйтянем и прийти ему на помощь. Они отправились в путь менее получаса назад. Помните, будьте осторожны с засадами по пути и не забудьте отправить разведчиков вперед, даже если вы спешите!» — быстро сказал Ру Фэн, глядя на песчаный стол.

«Ваши подчиненные, подчиняйтесь!» — крикнули двое мужчин и, получив приказ, вышли.

Где генерал Хе?

«Ваш подчиненный здесь!» — кто-то шагнул вперед.

«Немедленно поведите тысячу всадников и четыре тысячи солдат, чтобы они следовали сзади, на случай, если две группы впереди окажутся окружены врагом, устроив засаду впереди и перехватив их с тыла кавалерией!»

«Ваш подчиненный подчиняется!»

Где генерал Ма?

«Ваш подчиненный здесь!»

«Отправьте 10 000 человек в города Лошуй и Пинъян, принадлежащие противнику, чтобы посеять смуту и отвлечь врага».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155