Die Schönheiten der Song-Dynastie - Kapitel 186

Kapitel 186

Ру Фэн был еще больше поражен. Император дважды свергал и дважды восстанавливал императрицу; должно быть, он действительно любил эту женщину. Но выражение лица императрицы казалось довольно враждебным по отношению к императору, и все же император не выказал ни малейшего признака беспокойства! Как странно!

Ру Фэн улыбнулась и сказала: «Ваше Величество, вы совсем не похожи на сына второго принца. Когда я впервые вас увидела, я подумала, что вам всего около двадцати лет». Ру Фэн говорила правду; считали ли другие это комплиментом, её не волновало. Однако эта императрица была поистине прекрасна, обладая уникальной цичжи (утонченной элегантностью или аурой). Ру Фэн почувствовала, что она ей очень знакома, а Юй Цзюэ и Юй Сюань, казалось, сочетали в себе лучшие черты обоих, что делало их весьма привлекательными.

Императрица слегка улыбнулась и сказала: «Вы прекрасный красноречивый собеседник. Пойдемте, я вас увижу». Императрица отпустила рукав Ру Фэна, обошла его и сказала: «Ру Фэн действительно красив, как и ожидалось. Неудивительно, что за последние несколько дней ко мне приходило столько людей, все они хотели, чтобы я даровала им брак».

«Ваше Величество, я польщена», — сказала Ру Фэн, склонив голову. Просто красивое лицо, не правда ли? Стоит ли ей проделать весь этот путь, чтобы увидеть его? Ру Фэн забыла, что, похоже, не раз гордилась своей внешностью.

Однако взгляд императрицы был поистине проницательным, словно она видела его насквозь. За исключением отсутствия императорской холодности, ее взгляд был не уступал его взгляду. Ру Фэн мысленно вздохнул и снова взглянул на императора.

Выражение лица императора слегка смягчилось, и он сказал: «Императрица, я просто проверял талант Руфэна. Что касается брака, давайте не будем торопиться. Завтра на празднике цветов будет много молодых девушек, и я верю, что Руфэн обязательно встретит женщину, которая ему понравится. Обещаю вам, я могу даровать вам брак».

У Ру Фэна не оставалось иного выбора, кроме как быстро выразить свою благодарность.

Императрица посмотрела на императора и сказала: «О, тогда Ваше Величество, можете не торопиться с экзаменом. У меня есть другие дела, поэтому я пойду». С этими словами она поклонилась императору, взглянула на Ру Фэна и, с разрешения императора, быстро ушла, так же поспешно, как и пришла.

Ру Фэн взглянул на спину императрицы; она показалась ему знакомой. Он на мгновение задумался, но так и не смог вспомнить, кто это. Поэтому он стоял, склонив голову, ожидая следующего шага императора.

Император долго молчал, и Ру Фэн, естественно, тоже не смел говорить. Она стояла неподвижно, вдыхая воздух, наполненный запахом озера, и ждала с горьковато-сладким чувством тревоги.

Император сделал несколько шагов, повернулся спиной к небольшому мостику, ведущему к берегу, ущипнул Ру Фэна за подбородок и тихо сказал: «Ру Фэн, ты действительно очень привлекателен».

Сердце Ру Фэн мгновенно сжалось, и она широко раскрытыми глазами уставилась на императора.

Император слегка наклонился, его взгляд встретился со взглядом Ру Фэна; было слышно их дыхание.

«Я слышал, что ты… любишь мужчин?» — спросил император, его аромат был знаком, тот самый, который он часто чувствовал на Вэнь Чэне!

Пока Ру Фэн еще пребывала в оцепенении, она услышала, как император снова заговорил: «Какая очаровательная волшебница!» Он вдруг погладил Ру Фэн по лицу.

Глаза Ру Фэн расширились еще больше, и ее руки, спрятанные в рукавах, невольно сжались. Черт, ей так хотелось врезать ему по этому его большому круглому лицу!

«Ваше Величество, вы со мной флиртуете?» — выпалил Ру Фэн, отходя от императора на расстояние и пытаясь успокоиться, чтобы не ударить его и не погибнуть.

Император внезапно разразился смехом: «Ха-ха-ха... Руфэн, ты поистине сокровище».

Ру Фэн стоял в футе от императора, склонив голову и молча. Он усмехнулся: «Смейся до упаду! Неужели они братья? Почему Вэнь Чэнь такой добрый, а император такой злой?»

Вон там кто-то поспешил и доложил: «Ваше Величество, прибыли посланники из Королевства Весенней Виноградной Виноградницы и Королевства Жемчужной Нитью».

Услышав это, Ру Фэн вздохнул с облегчением. И действительно, император взглянул на Ру Фэна и сказал: «Можете идти. Завтра обязательно приходите на праздник любования цветами».

Ру Фэн отреагировал и быстро отступил.

На полпути через небольшой мостик Ру Фэн встретил Юй Цзюэ, Юй Сюаня и наследного принца.

После обмена приветствиями Ру Фэн бросил на Юй Цзюэ и Юй Сюаня резкий, едва заметный взгляд с печальным выражением лица, оставив их в недоумении. Учитывая присутствие наследного принца, они воздержались от вопросов.

«Что генерал Ючи только что сказал отцу-императору? Почему он такой бледный?» — медленно спросил наследный принц, взглянув на Юй Цзюэ и Юй Сюаня.

Ру Фэн мог лишь почтительно ответить: «Ничего особенного, они просто спросили меня о пустяках».

Наследный принц фыркнул, странно посмотрел на Ру Фэна и сказал: «Ничего страшного, у нас есть другие дела, так что мы пойдем». С этими словами он пошел впереди.

Юцзюэ и Юсюань последовали за ними, но Юсюань прошептала: «Руфэн, давай поговорим сегодня вечером еще раз». Говоря это, она кокетливо подмигнула ему.

Ру Фэн моргнул, сердито посмотрел на него и послушно ушел.

В сопровождении молодого евнуха, идущего впереди, Ру Фэн не боялся забрести в случайные места. Однако ему больше не хотелось любоваться великолепной архитектурой; настроение у него было ужасное. Вдобавок ко всему, на повороте дороги молодой евнух исчез, и вместо него появилась женщина.

Эта девушка была миниатюрной, с овальным лицом, розовыми губами и легкой детскостью. На ней было розовое атласное платье из парчи, и вся она была похожа на нежный персиковый цветок.

«Эта женщина кажется мне знакомой!» — вздохнула Ру Фэн. Благодаря своей превосходной памяти она, естественно, узнала в ней женщину, с которой познакомилась во время своего первого визита во дворец. Тогда женщина притворилась, что вывихнула лодыжку, но Ру Фэн проигнорировала её, из-за чего та в гневе ушла. Тогда Ру Фэн предположила, что женщину послал Вэнь Чэнь, но оказалось, что её предположение было слишком наивным.

Но зачем она снова появилась на этот раз? И средь бела дня? Неужели она собирается снова устроить представление, растянув лодыжку?

Поэтому, когда Ру Фэн увидел её, он просто улыбнулся и кивнул, намереваясь пройти мимо и уйти.

«Подожди!» — крикнула девушка, широко раскрыв глаза и уставившись на Ру Фэна.

Ру Фэну ничего не оставалось, как остановиться и беспомощно посмотреть на нее, спросив: «Каковы ваши приказы, госпожа?»

«Хм, ты думаешь, ты такой замечательный только потому, что красив? Ты даже не захотел со мной поговорить?» Девушка подошла к Ру Фэну, уперла руки в бока, указала на его нос и посмотрела на него снизу вверх.

«Мисс, просто скажите то, что вам нужно сказать. Мне нужно уйти». Ру Фэн беспомощно посмотрел на девушку перед собой и только тогда понял, что она на самом деле очень красива.

У нее были необыкновенно красивые черты лица, светлая кожа и невероятно пленительные глаза. Янтарные зрачки были небольшими, но сияли озорством и лукавством, делая ее очаровательной, как лисичка. Хотя она была еще молода, уже было ясно, что из нее вырастет великая красавица.

Однако... когда Ру Фэн увидел её одежду, он подумал, что из-за макияжа она выглядит немного старомодно и неуместно, что растрачивает её живой и очаровательный темперамент.

«Какая очаровательная девочка», — вздохнул Ру Фэн, глядя ей в глаза и улыбаясь. «Мисс, у вас очень красивые глаза».

Лицо девушки мгновенно покраснело. Она тут же опустила руку, указывающую на Ру Фэна, и пробормотала: «Ты… что за чушь ты несёшь? Будь осторожнее, иначе я тебя накажу!»

Ру Фэн почтительно поклонился и в шутку сказал: «Этот смиренный подданный приветствует Ваше Высочество!»

"Что? Откуда ты знаешь, что я принцесса?" — недоуменно спросила принцесса.

Ру Фэн безответственно ответил: «Это всего лишь предположение!»

«Хм!» — фыркнула принцесса и сердито посмотрела на Ру Фэна.

Ру Фэн улыбнулась и спросила: «Принцесса меня позвала по какому-то поводу?» В присутствии этой прекрасной принцессы Ру Фэн не хотела быть связанной таким количеством правил и предписаний, поэтому ее ответ был довольно небрежным.

Ру Фэн огляделся; это был всего лишь уголок, заросший растительностью и, казалось, совершенно безлюдный. Однако, чтобы избежать неприятностей, Ру Фэн решил поскорее закончить разговор с принцессой, поэтому сказал: «Если больше ничего не нужно, я пойду», и приготовился уйти.

"Подожди!" — внезапно схватила принцесса за рукав Ру Фэна, надула губы и недовольно посмотрела в землю.

Ру Фэн тихо вздохнул и сказал: «Что именно ты хочешь сказать? Какая же ты незрелая маленькая девчонка».

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155