Arts anciens et merveilleux - Chapitre 186

Chapitre 186

Ру Фэн был еще больше поражен. Император дважды свергал и дважды восстанавливал императрицу; должно быть, он действительно любил эту женщину. Но выражение лица императрицы казалось довольно враждебным по отношению к императору, и все же император не выказал ни малейшего признака беспокойства! Как странно!

Ру Фэн улыбнулась и сказала: «Ваше Величество, вы совсем не похожи на сына второго принца. Когда я впервые вас увидела, я подумала, что вам всего около двадцати лет». Ру Фэн говорила правду; считали ли другие это комплиментом, её не волновало. Однако эта императрица была поистине прекрасна, обладая уникальной цичжи (утонченной элегантностью или аурой). Ру Фэн почувствовала, что она ей очень знакома, а Юй Цзюэ и Юй Сюань, казалось, сочетали в себе лучшие черты обоих, что делало их весьма привлекательными.

Императрица слегка улыбнулась и сказала: «Вы прекрасный красноречивый собеседник. Пойдемте, я вас увижу». Императрица отпустила рукав Ру Фэна, обошла его и сказала: «Ру Фэн действительно красив, как и ожидалось. Неудивительно, что за последние несколько дней ко мне приходило столько людей, все они хотели, чтобы я даровала им брак».

«Ваше Величество, я польщена», — сказала Ру Фэн, склонив голову. Просто красивое лицо, не правда ли? Стоит ли ей проделать весь этот путь, чтобы увидеть его? Ру Фэн забыла, что, похоже, не раз гордилась своей внешностью.

Однако взгляд императрицы был поистине проницательным, словно она видела его насквозь. За исключением отсутствия императорской холодности, ее взгляд был не уступал его взгляду. Ру Фэн мысленно вздохнул и снова взглянул на императора.

Выражение лица императора слегка смягчилось, и он сказал: «Императрица, я просто проверял талант Руфэна. Что касается брака, давайте не будем торопиться. Завтра на празднике цветов будет много молодых девушек, и я верю, что Руфэн обязательно встретит женщину, которая ему понравится. Обещаю вам, я могу даровать вам брак».

У Ру Фэна не оставалось иного выбора, кроме как быстро выразить свою благодарность.

Императрица посмотрела на императора и сказала: «О, тогда Ваше Величество, можете не торопиться с экзаменом. У меня есть другие дела, поэтому я пойду». С этими словами она поклонилась императору, взглянула на Ру Фэна и, с разрешения императора, быстро ушла, так же поспешно, как и пришла.

Ру Фэн взглянул на спину императрицы; она показалась ему знакомой. Он на мгновение задумался, но так и не смог вспомнить, кто это. Поэтому он стоял, склонив голову, ожидая следующего шага императора.

Император долго молчал, и Ру Фэн, естественно, тоже не смел говорить. Она стояла неподвижно, вдыхая воздух, наполненный запахом озера, и ждала с горьковато-сладким чувством тревоги.

Император сделал несколько шагов, повернулся спиной к небольшому мостику, ведущему к берегу, ущипнул Ру Фэна за подбородок и тихо сказал: «Ру Фэн, ты действительно очень привлекателен».

Сердце Ру Фэн мгновенно сжалось, и она широко раскрытыми глазами уставилась на императора.

Император слегка наклонился, его взгляд встретился со взглядом Ру Фэна; было слышно их дыхание.

«Я слышал, что ты… любишь мужчин?» — спросил император, его аромат был знаком, тот самый, который он часто чувствовал на Вэнь Чэне!

Пока Ру Фэн еще пребывала в оцепенении, она услышала, как император снова заговорил: «Какая очаровательная волшебница!» Он вдруг погладил Ру Фэн по лицу.

Глаза Ру Фэн расширились еще больше, и ее руки, спрятанные в рукавах, невольно сжались. Черт, ей так хотелось врезать ему по этому его большому круглому лицу!

«Ваше Величество, вы со мной флиртуете?» — выпалил Ру Фэн, отходя от императора на расстояние и пытаясь успокоиться, чтобы не ударить его и не погибнуть.

Император внезапно разразился смехом: «Ха-ха-ха... Руфэн, ты поистине сокровище».

Ру Фэн стоял в футе от императора, склонив голову и молча. Он усмехнулся: «Смейся до упаду! Неужели они братья? Почему Вэнь Чэнь такой добрый, а император такой злой?»

Вон там кто-то поспешил и доложил: «Ваше Величество, прибыли посланники из Королевства Весенней Виноградной Виноградницы и Королевства Жемчужной Нитью».

Услышав это, Ру Фэн вздохнул с облегчением. И действительно, император взглянул на Ру Фэна и сказал: «Можете идти. Завтра обязательно приходите на праздник любования цветами».

Ру Фэн отреагировал и быстро отступил.

На полпути через небольшой мостик Ру Фэн встретил Юй Цзюэ, Юй Сюаня и наследного принца.

После обмена приветствиями Ру Фэн бросил на Юй Цзюэ и Юй Сюаня резкий, едва заметный взгляд с печальным выражением лица, оставив их в недоумении. Учитывая присутствие наследного принца, они воздержались от вопросов.

«Что генерал Ючи только что сказал отцу-императору? Почему он такой бледный?» — медленно спросил наследный принц, взглянув на Юй Цзюэ и Юй Сюаня.

Ру Фэн мог лишь почтительно ответить: «Ничего особенного, они просто спросили меня о пустяках».

Наследный принц фыркнул, странно посмотрел на Ру Фэна и сказал: «Ничего страшного, у нас есть другие дела, так что мы пойдем». С этими словами он пошел впереди.

Юцзюэ и Юсюань последовали за ними, но Юсюань прошептала: «Руфэн, давай поговорим сегодня вечером еще раз». Говоря это, она кокетливо подмигнула ему.

Ру Фэн моргнул, сердито посмотрел на него и послушно ушел.

В сопровождении молодого евнуха, идущего впереди, Ру Фэн не боялся забрести в случайные места. Однако ему больше не хотелось любоваться великолепной архитектурой; настроение у него было ужасное. Вдобавок ко всему, на повороте дороги молодой евнух исчез, и вместо него появилась женщина.

Эта девушка была миниатюрной, с овальным лицом, розовыми губами и легкой детскостью. На ней было розовое атласное платье из парчи, и вся она была похожа на нежный персиковый цветок.

«Эта женщина кажется мне знакомой!» — вздохнула Ру Фэн. Благодаря своей превосходной памяти она, естественно, узнала в ней женщину, с которой познакомилась во время своего первого визита во дворец. Тогда женщина притворилась, что вывихнула лодыжку, но Ру Фэн проигнорировала её, из-за чего та в гневе ушла. Тогда Ру Фэн предположила, что женщину послал Вэнь Чэнь, но оказалось, что её предположение было слишком наивным.

Но зачем она снова появилась на этот раз? И средь бела дня? Неужели она собирается снова устроить представление, растянув лодыжку?

Поэтому, когда Ру Фэн увидел её, он просто улыбнулся и кивнул, намереваясь пройти мимо и уйти.

«Подожди!» — крикнула девушка, широко раскрыв глаза и уставившись на Ру Фэна.

Ру Фэну ничего не оставалось, как остановиться и беспомощно посмотреть на нее, спросив: «Каковы ваши приказы, госпожа?»

«Хм, ты думаешь, ты такой замечательный только потому, что красив? Ты даже не захотел со мной поговорить?» Девушка подошла к Ру Фэну, уперла руки в бока, указала на его нос и посмотрела на него снизу вверх.

«Мисс, просто скажите то, что вам нужно сказать. Мне нужно уйти». Ру Фэн беспомощно посмотрел на девушку перед собой и только тогда понял, что она на самом деле очень красива.

У нее были необыкновенно красивые черты лица, светлая кожа и невероятно пленительные глаза. Янтарные зрачки были небольшими, но сияли озорством и лукавством, делая ее очаровательной, как лисичка. Хотя она была еще молода, уже было ясно, что из нее вырастет великая красавица.

Однако... когда Ру Фэн увидел её одежду, он подумал, что из-за макияжа она выглядит немного старомодно и неуместно, что растрачивает её живой и очаровательный темперамент.

«Какая очаровательная девочка», — вздохнул Ру Фэн, глядя ей в глаза и улыбаясь. «Мисс, у вас очень красивые глаза».

Лицо девушки мгновенно покраснело. Она тут же опустила руку, указывающую на Ру Фэна, и пробормотала: «Ты… что за чушь ты несёшь? Будь осторожнее, иначе я тебя накажу!»

Ру Фэн почтительно поклонился и в шутку сказал: «Этот смиренный подданный приветствует Ваше Высочество!»

"Что? Откуда ты знаешь, что я принцесса?" — недоуменно спросила принцесса.

Ру Фэн безответственно ответил: «Это всего лишь предположение!»

«Хм!» — фыркнула принцесса и сердито посмотрела на Ру Фэна.

Ру Фэн улыбнулась и спросила: «Принцесса меня позвала по какому-то поводу?» В присутствии этой прекрасной принцессы Ру Фэн не хотела быть связанной таким количеством правил и предписаний, поэтому ее ответ был довольно небрежным.

Ру Фэн огляделся; это был всего лишь уголок, заросший растительностью и, казалось, совершенно безлюдный. Однако, чтобы избежать неприятностей, Ру Фэн решил поскорее закончить разговор с принцессой, поэтому сказал: «Если больше ничего не нужно, я пойду», и приготовился уйти.

"Подожди!" — внезапно схватила принцесса за рукав Ру Фэна, надула губы и недовольно посмотрела в землю.

Ру Фэн тихо вздохнул и сказал: «Что именно ты хочешь сказать? Какая же ты незрелая маленькая девчонка».

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128