Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 37

Capítulo 37

Император Юцзя, соблюдая семейные законы, приказал своим евнухам нанести каждому из трех принцев по десять ударов тростью. Евнухи наносили удары размеренно, в отличие от принца Дуаня, который использовал всю свою силу; даже взрослый не смог бы выдержать такое избиение. Каким бы сильным ни было тело Юнъе благодаря тренировкам по боевым искусствам, после десяти ударов его лицо побледнело, но он выдержал, не упав. Глядя на пепельное лицо принца Дуаня, в его сердце внезапно вспыхнула печаль, и он самоуничижительно рассмеялся.

«Дядя королевский! Ёнъе умирает! Немедленно вызовите императорского врача!» Тянью заметил бледное лицо Ёнъе и почувствовал нарастающий страх.

Тяньруй и Тяньсян никогда прежде не видели принца Дуаня таким проницательным и безжалостным, поэтому оба промолчали.

Император Юцзя, похоже, предвидел такой исход. Как только Тянью закончил говорить, в комнату вошел императорский врач, неся свой сундук с лекарствами.

Принц Дуань холодно посмотрел на Ёнъе. Отец и сын смотрели друг на друга так же, как и при первой встрече, оценивая друг друга.

Ёнъе отказался от своих притворств. Если у принца Дуана действительно был ещё один родной сын, то он сделал правильный выбор. В противном случае он предпочтёт служить принцу Дуану и объединиться с его властью, чтобы уничтожить долину Юли. В любом случае, он не понесёт никаких потерь.

Вспомнив нежный взгляд принцессы-консорта, Ёнъе внезапно почувствовал сильное желание снова обнять её, внутри него разлилось тёплое чувство. Если бы только она действительно была его матерью!

«Отец, пойдём домой!» — тихо сказал Ёнъе, его глаза были полны тоски, но он не мог сделать ни шагу.

По какой-то причине принц Дуань внезапно запаниковал. Он шагнул вперед, подхватил Ёнъе на руки, его руки были покрыты теплой кровью, а сердце бешено колотилось в горле. Взглянув вниз, он увидел, что Ёнъе потеряла сознание, ее лоб был покрыт тонким слоем холодного пота. Забыв, что они находятся во дворце, он, используя свою способность к легкости, бросился вперед с Ёнъе на руках.

«Ваше Высочество, скорее уложите молодого господина!» Императорский врач, увидев, что Юнъе избили, не снимая штанов, и опасаясь, что если он вернется во дворец, рана затянется, и его травмы ухудшатся, поспешно бросился в погоню за принцем Дуанем.

«Теперь ты чувствуешь себя самодовольным?!» — взревел Тянью.

Тяньруй лишь холодно улыбнулся: «Все говорят, что мой старший брат добрый и вежливый, но оказывается, это всё была игра. Неужели Тяньсян заслуживает того, чтобы его избили зря?»

Тяньсян сердито сказал: «Старший брат, второй брат, прекратите спорить за меня! Все знают, что вы двое боретесь за трон наследного принца, используя меня как пешку! Хм!»

Тяньсян ушел, не оглядываясь. Тянью и Тяньжуй долго молча смотрели друг на друга, после чего Тяньжуй рассмеялся: «Брат, ты удивляешься, почему я обидел принца Дуаня? Я просто не выношу поведения Ли Юнъе! Любого, кто меня обидит, ждет только одна участь!»

После этих слов, произнесенных со зловещим блеском в глазах, Тяньруй взглянул на трех палачей и с удовлетворением заметил, что их тела слегка дрожат. Затем он прошептал: «Я знаю, что мой старший брат влюбился в Юнъе, но лучше, если отец об этом не узнает». После этого он рассмеялся и ушел.

Тянью некоторое время молча стоял, мельком взглянул на трех евнухов в комнате, которые склонили головы и делали вид, что ничего не слышат, и вышел, ничего не сказав.

В тот вечер император Юцзя ужинал в резиденции наложницы Ли, когда его личный слуга тихо сообщил ему, что все три евнуха, руководившие казнями в тот день, умерли.

Император Юцзя был так разгневан, что вены на его лбу запульсировали. Он взглянул на наложницу Ли и равнодушно сказал: «Мой сын — поистине нечто!»

Наложница Ли была в растерянности. Император Юйцзя вздохнул: «Вопрос о том, кого из сыновей считать законным или старшим, — это предмет бесконечных дебатов при дворе, и гарем тоже не бездействует. Императрица еще жива, а Тянью исполнилось пятнадцать. Завтра пусть он получит императорский указ о том, чтобы покинуть дворец и основать собственное правительственное учреждение».

Слезы текли по лицу наложницы Ли, когда она опустилась на колени, чтобы выразить свою благодарность. Ее сердце было полно разочарования; слова императора Юцзя, несомненно, означали, что он намеревался сделать второго принца, Тяньжуя, наследным принцем.

Император Юцзя взглянул на неё, казалось, хотел что-то сказать, но остановился.

Я видела этот цветок

Кровь капала с его рук. Ёнъе испытывал такую сильную боль, что на лбу выступил пот, а тело дрожало. Увидев, что его вывели из дворца, он вздохнул с облегчением и потерял сознание.

«Ёнъе, держись!» — принц Дуань покинул дворец, вскочил на лошадь стражника и галопом ускакал прочь.

Страх и ужас, переполнявшие его, становились все сильнее и сильнее. Даже услышав о похищении вечной ночи полнолуния, он почувствовал лишь гнев. Но теперь он боялся, по-настоящему боялся, боялся покалечить или убить маленького человека в своих руках.

Конь встал на дыбы и умчался прочь, а принц Дуань, с побледневшим лицом, не обращал внимания на людей, топчущихся на улице.

Дело было не в том, что он не искал, и не в том, что он не нашел ее. Лицо, похожее на лицо Ёнъе, тот же возраст, но радость сменилась негодованием в тот момент, когда принцесса мягко покачала головой.

В Долине Странствий наконец-то нашли ребёнка, который почти точь-в-точь похож на Ёнъе. Они надеются использовать этого ребёнка, чтобы сместить наследного принца и захватить его власть для достижения своих целей.

В этот момент принц Дуань был полон надежды, надеясь, что они обнаружили истинную вечную ночь. Это была его единственная надежда.

«Никому не разрешается входить в спальню! Следите за Ли Яннянем. Если он хоть немного пошевелится, убейте его!» — сказал принц Дуань и отнёс Юнъе во внутреннюю комнату.

Дрожащими руками он снял с Ёнъе туфли и носки. Внезапно перед его глазами появился яркий цветок.

Синьру почувствовала, будто её сильно ударили молотком. Принц Дуань протянул руку и коснулся цветка, затем внезапно осознал происходящее и крикнул наружу: «Призовите принцессу-консорта! Быстро приготовьте тёплую воду и лекарство!»

Снаружи царил полный хаос.

Принцесса-консорт Дуань бросилась внутрь: «Что случилось, Ваше Высочество!»

Принц Дуань не ответил. С бледным лицом он осторожно смыл теплым водой засохшие пятна крови с Юнъе и аккуратно снял штаны, прилипшие к ране.

"О боже!" У принцессы Дуань подкосились ноги, и она села на землю. Указав на Ёнъе, она тихо сказала: "Он... он наш..." Затем всё потемнело, и она потеряла сознание.

Принц Дуань сосредоточил все свое внимание на обработке ран Ёнъе. Он ничего не видел и ничего не слышал. Это был тот самый Ёнъе, которого подменили при рождении в долине Юли, но это был его собственный сын!

Одиннадцать лет, целых одиннадцать лет, и он действительно вернулся к нему таким образом. Он действительно помог ему узнать его.

Принц Дуань осторожно поднял свою принцессу и уложил её рядом с Ёнъе. Два лица, одно большое, другое маленькое, были так похожи. Даже их слегка нахмуренные брови были идентичны. Он не знал, смеяться ему или плакать.

Его рука провела пальцем по цветку на ноге Ёнъе, вспоминая слова принцессы: что она озорно нарисовала его на подошве ноги Ёнъе. Он даже отругал её за эту глупость в письме.

Кто бы мог подумать, что эта скрытая метка станет его способом распознавать самозванца?

Перед глазами принца Дуана мелькнул образ того, как он смотрит в глаза Ёнъе. В его взгляде явно читалась глубокая тоска. Он вспомнил свою первую встречу с Ёнъе вскоре после того, как тот прибыл во дворец год назад, когда Ёнъе между делом упомянул, что видел в долине другого ребёнка, удивительно похожего на него. Подозревал ли он его тогда? Испытывал ли он его тогда?

Ёнъе был поистине умён! Он почувствовал, что что-то не так с наследным принцем, а также с его собственным поведением и поведением принцессы. Принц Дуань вспомнил, что премьер-министр Чжан рассказал ему, что Ёнъе спрашивал о ребёнке своей тёти. Нежно поглаживая цветок, принц Дуань сказал: «Ты уже догадался, не так ли? Твой взгляд сегодня ясно показывал, что ты знаешь. Иначе ты бы не настаивал на том, чтобы я привёл тебя обратно в поместье, не так ли?»

На его губах расцвела гордая улыбка. Как мог его ребенок быть таким тупицей, который никогда не произносит ни слова? Как мог он дрожать от страха при виде его? Как мог он быть так далек от своих родителей?

Но должны ли они признать его? Принц Дуань снова задумался над этим вопросом.

Знал ли Юли Вэлли, что он настоящий? Принц Дуань тут же отверг эти предположения. Если бы Юли Вэлли знал, его бы не отправили обратно этим путем; они бы поступили иначе. В конце концов, он сейчас молод, но когда он повзрослеет, его раскусят.

«В любом случае, теперь я знаю, что больше никогда тебя не потеряю». Принц Дуань принял решение.

В полумраке Ёнъе услышал спор и плач принцессы-консорта Дуань. Он почувствовал облегчение и снова заснул.

Было слишком жарко, чтобы укрыться одеялом, поэтому нижняя часть тела Ёнъе была прикрыта лишь белой хлопчатобумажной тканью, и пятна крови были едва заметны. Принцесса Дуань сидела перед кроватью Ёнъе, смотрела на него, лежащего там, и дрожащими руками подняла ткань, чтобы взглянуть. Слезы снова навернулись ей на глаза.

Принц Дуань стоял позади неё, и, увидев её слёзы, вздохнул и сказал: «Ничего серьёзного, отдохни…»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134