Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 58

Capítulo 58

При написании этой истории я хотела создать несколько нетрадиционную главную героиню. Концепция прошлых и настоящих жизней содержит элемент псевдопутешествия во времени. Однако это не путешествие во времени, а реинкарнация.

О каком женском персонаже нам следует написать? В прошлой жизни она была мужчиной, убийцей. Несчастный случай помешал ей стереть воспоминания после реинкарнации. Так какой же она должна быть в этой жизни? Она будет противоречивой, сложной смесью противоречий из-за своего другого пола. Например, она может обладать естественным мужским влечением к красивым женщинам, решительностью и рациональностью. Ее прошлая жизнь в качестве убийцы наделила бы ее точным суждением, спокойным умом и даже способностью маскироваться. В этой жизни она красавица (это немного странная особенность; мне нравятся красивые женщины и красивые мужчины, так что, пожалуйста, не обращайте на это внимания). Какую любовь она испытает? Как упоминается в тексте, она понимает мысли и уловки мужчин, что делает завоевание ее сердца очень сложным. Мне тоже очень любопытно; я действительно хочу знать, какой мужчина сможет ее покорить. Как она преодолеет свои психологические барьеры, чтобы влюбиться в мужчину?

В главе «Нет пути назад в прошлое» есть небольшая деталь: Юэпо слегка приподнимает подбородок рукой. Ёнъе находит это странным — мужчина поднимает ей подбородок? В прошлой жизни она сама обычно поднимала подбородки другим. Так как же главный герой-мужчина завоюет её сердце в будущем?

Некоторые читатели посчитали, что изменение произошло внезапно. Это не так; предзнаменования начали появляться ещё в первой главе. В первой главе 99 сердито говорит Ли Лин: «Посмотри на своё лицо! У тебя будут большие неприятности, если ты пойдёшь в Пионовый дворик!» На самом деле, когда я публиковала рассказ, фраза звучала так: «Красота — это проклятие!» Я изменила её, потому что не хотела, чтобы все узнали об этом слишком рано.

В начале главы «Слепые и слон» написано: «Он спокойно лежал в темноте, наконец-то сумев выспаться. За весь год, проведенный в долине, ему почти не удавалось спокойно выспаться. Его любопытство к собственному телу, его любопытство к миру и его бдительность не позволяли ему ослабить решимость».

Это очень двусмысленный приём, и его смысл можно будет понять только позже, когда постепенно будет раскрываться истинная женская идентичность Ёнъе. Любопытство по поводу своего тела и бессонница — вот причины, по которым Ёнъе осмеливалась не раскрывать свой пол после того, как стала девушкой.

«Шесть лет Тень оставалась с ним в долине, целый год. Звёздная Душа может гарантировать, что Тень абсолютно не знала секрета подошв его ног в течение этого года и ни разу не мылась. Люди в долине знали, что немногие из этих тысячи детей выживут, и им было лень строить общественные сооружения, такие как бани. Но что насчёт пяти лет назад? Где он жил? Никто его тщательно не обыскивал? Звёздная Душа в это не верит». — Это предложение объясняет, почему Блуждающая Долина не знала, что Вечная Ночь — девочка.

Тень сопроводила её в долину, зная о плане Блуждающей долины, а также о необходимости вернуть Ёнъе принцу Дуаню и его жене. Тень защищала её всё это время, как объясняется в 44-й главе, где рассказывается о словах, которые Тень шепнула ей на ухо. Ёнъе попала в долину, когда ей было чуть больше пяти лет, и оставалась там почти год. В течение этого года она не мылась и осторожно передвигалась по окрестностям. Грязный ребёнок, в сочетании со специальной защитой Тени, успешно выскользнул наружу.

Итак, в темной каменной камере я написал: «Обладая превосходными навыками убийцы из прошлой жизни, он жил беззаботной жизнью во тьме. Синхунь неторопливо шел по прямой линии, от одного конца до другого, снова и снова размышляя о своей будущей жизни и повторяя себе, что он больше не Ли Линь».

Мастер в синем понял, что эта миссия заключалась в том, чтобы занять место наследного принца. Ёнъе была девушкой, поэтому он неоднократно отказывался.

Когда они покидали долину, в начале главы «Моя новая личность немного высокомерна», когда человек в синем прощался, «человек в синем посмотрел на Синхуня, чьи глаза были ясными и яркими, со сложным выражением лица и потянулся, чтобы застегнуть воротник. „Только неблагонадежные люди обнажают шею зимой и грудь летом. Не выходи туда и не перенимай дурные привычки“».

Это напомнило ему о необходимости помнить о своей личности и бежать, если его обнаружат; мир огромен, и Ангуо не один. Благодаря своим навыкам боевых искусств, Ёнъе была более чем способна защитить себя.

В главе «Даже у маленького мужа бывают свои дни» Юнъе, услышав, что Ланьцуй собирается выйти замуж за Ли Яньняня, почувствовал себя очень неловко. Я написала: «Когда Юнъе проснулся, почему он стал таким мягкосердечным, даже готовым защитить служанку? Эти неожиданные перемены мгновенно заставили его забыть обо всем остальном». Эта мягкосердечность была врожденной чертой женщины. Юнъе все еще привыкал к ней.

«О боже, через несколько лет молодой господин станет взрослым. Интересно, какая женщина будет ему достойна!» Иньэр, заметив неприятное выражение лица Юнъе, быстро сменила тему. Реакция Юнъе была такой: «Он внезапно встал и вышел».

Оказавшись во дворе, она посмотрела на цветущие сливы и продекламировала две строки стихотворения: «Физическая форма давно изменилась, но какая разница, если сердце осталось прежним?» Это строки из стихотворения Тао Юаньмина «Пить в одиночестве под непрекращающимся дождем», означающие, что пока дух жив, какая разница, если внешность и тело изменились?

Затем она попыталась придумать что-нибудь веселое и захватывающее: «Всегда найдется выход, и все само собой уладится. В особняке этого принца хранится множество секретов, так что охота за сокровищами была бы довольно увлекательной. Кроме того, быть самым могущественным наследником в Ангуо и самым обаятельным молодым господином в столице — это был бы незабываемый опыт».

Поэтому воспоминания о её прошлой жизни в качестве наёмной убийцы были ей переданы для того, чтобы сделать её морально сильнее и помочь ей быстрее адаптироваться, чем обычным людям.

В противном случае, я бы не стал утруждаться написанием этого пролога.

Затем настал самый очевидный момент: воссоединение семьи. Она категорически отказалась снимать штаны, чтобы ее избили. После избиения, зная, что императорский врач сразу же узнает ее (см. главу «Начинается интрига»), Ёнъе была готова рискнуть. Она решила, что если станет старше, то уже не сможет это скрывать, поэтому решила рискнуть и предположить, что она действительно биологическая дочь принца Дуана. Если проиграет, станет его сообщницей. «Отец, пойдем домой!» — тихо сказала Ёнъе, ее глаза были полны тоски, но она не могла сделать ни шагу.

Такой взгляд почти передавал глубокую связь между отцом и дочерью, что привело принца Дуана в замешательство и панику.

Глава "Обман отца и сына" написана еще более прямолинейно.

Он повернул голову, чтобы посмотреть на свое тело, укрытое белой простыней; его лицо мгновенно покраснело, и он почувствовал себя очень некомфортно.

«Ёнъе вспомнил тёмную каменную палату, слова своего учителя в зелёном одеянии перед их расставанием и годы, предшествовавшие тому, как Тень отправила его в долину. Он сказал приглушённым голосом: „Те, кто знает, предпочитают молчать. Я… тот, кто послал меня сюда, не знает и даже не задумывался об этом“».

Принц Дуань разразился громким смехом, отчего Ёнъе сердито обернулся и сердито посмотрел на него: «Что смешного? Я был тогда ещё ребёнком, ничего странного не видел. Три года я провёл в каменной камере, в полной темноте, кто знает, как будет выглядеть моё тело, кто знает, что у меня на подошве ноги цветок!»

«Я позволила тебе увидеть только то, как сильно ты меня ударил, иначе как бы я позволила тебе увидеть… увидеть этот цветок!» Лицо Ёнъе снова покраснело. «Видя многоточие, следует дополнить словами „видел мое тело“…» Ёнъе покраснела, потому что ей было слишком стыдно сказать это вслух, и вместо этого она заговорила о цветке.

Принцесса обернулась и сердито отругала: «Что ты себе думаешь?! Ты такая маленькая, но такая развитая не по годам, кто знает, кто сможет тебя контролировать в будущем!»

Увидев, как принцесса прикрыла рот рукой и засмеялась, Ёнъе фыркнул и сказал: «Если бы я мог дать кому-нибудь пощёчину и быть таким же толстокожим, как отец, тогда бы я убедился!» При этом он покраснел и стукнул по кровати — явное проявление застенчивости дочери.

Ему все еще было неловко столкнуться с этой женской личностью, и, во-вторых, это объясняло, что, кроме Тени и Мастера Цинъи, никто в долине Юли об этом не знал.

Что касается вопроса от друзей о том, что ей делать, когда начнутся месячные? Если у Ёнъе всё в порядке, то они должны начаться после двенадцати лет. К тому времени она уже признает свою мать, так что нет необходимости вдаваться в подробности. —Боже мой, я уже писала в 44 главе, что Тень велела ей пить меньше воды во время мочеиспускания и дефекации! Я просто не могу подробно рассказывать о том, как она пользуется туалетом. Я договорилась, чтобы она провела три года в темной каменной камере Блуждающей Долины, где никто не сможет её увидеть.

Одна из подруг спросила, почему принцесса утверждала, что у нее родился мальчик, если она родила дочь.

«В то время армия Чэнь наступала на границу, а отец оборонялся от врага в перевале Санью. Я никак не ожидал, что царство Чэнь пошлет людей, чтобы проникнуть в страну, тайком добраться до столицы и похитить тебя». Принц Дуань с чувством вины посмотрел на свою принцессу, вспоминая это.

«Когда моя старшая кузина родила, я поехал к ней. Я принял решение и стал относиться к её сыну так же, как к тебе. Моя старшая кузина тоже была женщиной, которой не везло. Изначально она хотела подождать до этого момента, прежде чем постепенно искать тебя, но она умерла. Поэтому она просто относилась к Ёнъе как к тебе. Твой дедушка по материнской линии очень любил тебя. Вы оба его внуки, и в его глазах вы ничем не отличаетесь».

«Твоя мать тогда хотела сына, но какая разница, сын это или нет? Ты сделал всё, что от тебя ожидали».

Принцесса желала сына, но родила дочь. В отсутствие принца она молчала, и Ёнъе был похищен. Его похитителем был не Тень; Тень тоже был замешан в этом деле. Об этом мы поговорим позже.

Я так много всего сказала, чтобы прояснить ситуацию: Ёнъе не превратилась внезапно в женщину. Причина, по которой я раскрываю это сейчас, заключается в том, что невероятно проницательные читатели это уже поняли и яростно спорят. Если бы я не объяснила, я была бы несправедлива и оскорбила бы чей-то интеллект. Поэтому отныне повествование будет вести она, а не он. На самом деле, это ещё не было обнародовано.

Надеюсь, все поймут; я хотел написать историю с другой точки зрения, и я также надеюсь, что она будет более захватывающей. Вот и всё. Изначально планировалось раскрыть это только тогда, когда Ёнъе собирался жениться на принцессе. Это произошло не намного раньше, чем планировалось.

На этом пока всё. Спасибо всем, кто меня поддержал. Если вам это показалось оскорбительным или даже банальным, пожалуйста, уходите и найдите другую историю, которая вам понравится. Больше ничего говорить не буду.

Я обновлю информацию чуть позже сегодня. Я ещё не написала следующую главу, поэтому напишу это сейчас.

Человек не одинок.

Особняк принца Ю был построен на улице Баокан, за воротами Чжуцюэ, на берегу реки Цинь. Вода из реки Цинь отводилась в особняк, обтекала его и вытекала наружу. Пейзаж был необычайно красив. Ночью у входа в особняк висели большие красные фонари. За алыми воротами темноту освещали лишь рассеянные огни.

Прошло бесчисленное количество ночей, но никогда прежде они не приносили столько тревоги, как сегодня.

Сотрудник проводил ее к павильону на берегу.

Издалека в коридоре павильона на берегу озера виднелся ряд фонарей, а по четырем углам павильона посреди озера висели восьмиугольные дворцовые фонари, отражающиеся в мерцающей воде.

Ёнъе неспешно шла по извилистому коридору, поглядывая на вооруженных охранников, расставленных каждые пять-десять шагов по обеим сторонам. Ли Тянью явно тщательно продумала эту расстановку. Она чувствовала, что по меньшей мере восемь человек устроили засаду вокруг павильона у воды и даже на крышах коридора. И это не считая лучников, расположившихся между задним садом и передним холлом особняка.

Под теплым светом лампы Ли Тянью, одетый в шелковую мантию цвета озера, сидел лицом к павильону посреди озера. Его мантия, словно нежная мелодия, сливалась с водой и ночью. Те, кто не знал его происхождения, воспринимали его лишь как элегантного джентльмена с безупречным вкусом. Сейчас он наслаждался чаем и любовался видом весенней ночи. Они ждали открытия резных деревянных дверей павильона, звука гонгов и барабанов, появления актеров в костюмах и начала ночных песен и танцев.

Ёнъе взглянул на павильон посреди озера. Резная деревянная дверь была закрыта, но сквозь щели в деревянной решетке пробивалась тонкая полоска света. Неужели внутри Юэпо?

Увидев, что Юнъе пришел один, Ли Тянью улыбнулся и сказал: «Я долго тебя ждал. На днях в мою усадьбу забрел вор. Ничего не украл, но выместил свою злость, разгромив мой кабинет, поэтому мне пришлось ненадолго перебраться в павильон на берегу. Прости, Юнъе, что доставил тебе неудобства».

«О? Кто осмелился устроить беспорядки в особняке принца?!» Ёнъе поклонился, приподнял мантию и сел, на его лице читалось удивление.

Ли Тянью указал на павильон посреди озера, расположенного на противоположном берегу, и сказал: «Ваши вассалы вступили в сговор с иностранными предателями и совершили этот коварный поступок!»

Сердце Ёнъе замерло; Юэпо действительно была в павильоне посреди озера. Ли Тянью посадил её именно сюда, чтобы она смотрела спектакль. В её глазах появился насмешливый блеск. Павильон посреди озера изначально был местом, где выступали оперные труппы; как символично.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134