Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 59

Capítulo 59

Ёнъе спокойно взял чашку и сделал небольшой глоток.

«Я относился к нему как к близкому другу. Я специально построил для него соломенный домик и поле с лекарственными травами в королевском саду, но он не знал, как отплатить за мою доброту. Скажите, как следует наказывать такого человека?» — Ли Тянью, неторопливо глядя на Юнъе, произнес:

Согласно законам Ангуо, предателей своих господ могут забить до смерти плетью. Тех, кто вступает в сговор с иностранными предателями и предает своих господ, наказывают нанесением татуировок на лицо. Ёнъе усмехнулся: «Это дело вашего высочества, королевского двора; Ёнъе не смеет вмешиваться».

Внезапно все резные деревянные окна павильона посреди озера распахнулись, и перед нами предстала только Юэпо, стоящая на сцене. Она была одета в белоснежное платье и стояла одна. Ее взгляд скользнул по берегу, а затем вернулся к озеру.

Сердце Ёнъе сначала замерло, а затем упало. Юэпо выглядел несколько изможденным, но двигался свободно, казалось, невредимым. Ёнъе знал, что Юэпо не владеет боевыми искусствами, поэтому, должно быть, у него конфисковали яды. Охранники особняка принца были более чем способны справиться с ним; Ли Тянью лишь поместил его под домашний арест.

Она вспомнила слова Ли Тянью, что если она продолжит в том же духе еще один день, ее здоровье может ухудшиться. Неужели Ли Тянью просто подшучивает над ней? Юнъе услышала шипение свечи, и упала серая бабочка, ее крылья обгорели. Неужели она пыталась залететь в огонь, как она?

«Он кажется человеком неземного происхождения, какая жалость. Если он не раскроет своих сообщников, у меня не останется другого выбора, кроме как пытать его».

Ёнъе спокойно встал: «Ваше Высочество, уже поздно. Лучше не идти к врачу. Раз уж вы здесь не для того, чтобы идти к врачу, я покину вас».

Ли Тянью протянул руку и схватил ее за запястье, обнаружив, что оно тонкое. Подняв на нее взгляд, он увидел на своем лице, едва заметное на лице признаки болезни, безмятежность и красоту, вызывающие сочувствие. Ему захотелось обнять ее. Он вспомнил, как отец обвинял его в смерти трех евнухов, совершавших казни, и как его решение назначить наследного принца усилило его негодование.

Он не предпринял никаких действий, поэтому это могло быть делом рук только Ли Тяньжуя. Второй сын безжалостен, но не настолько хитер. Кто мог дать Ли Тяньжую такой совет? Заподозрив, что Юнъе — убийца из долины Юли, он, естественно, вспомнил свои семь или восемь лет равных сражений с Ли Тяньжуем — неужели за всем этим стоит и наследник принца Дуаня?

На лице Ли Тянью появилась нежная улыбка. Ёнъе хотелось покачать головой, глядя на это. Она невольно вспомнила, как в прошлой жизни соблазняла девушек — у неё был невероятно мягкий голос, и взгляд не отрывался от собеседника.

«Тело Ёнъе такое хрупкое! Увы, мне больно видеть тебя в таком состоянии. Тогда, просто потому что я заботился о тебе, наследный принц обвинил меня в гомосексуальных наклонностях. Но… с первого момента, как я увидел тебя во дворце, я не мог не испытывать к тебе симпатии. Меня совершенно не волнуют эти сплетни. Я лишь желаю Ёнъе мира и счастья».

Этот голос был даже лучше, чем само пение.

«Забота Вашего Высочества о Юнъе навсегда запечатлелась в моем сердце. Возможно, Ваше Высочество об этом не знает, но, встречаясь с несколькими принцами во дворце, я всегда испытывала к Вам глубокое восхищение. Это было похоже на… естественное чувство, ощущение близости с Вашим Высочеством. Возможно, это судьба свела нас вместе! За эти годы, пока я восстанавливалась в поместье, единственным местом, которое я посещала, была резиденция этого принца Ю». Голос Юнъе был искренним, а взгляд, устремленный на Ли Тянью, был полон эмоций.

Ёнъе задумалась: если бы она была мужчиной, а не женщиной, её бы вырвало?

«Ха-ха! Ёнъе — мой настоящий доверенный человек! Работая вместе, как братья, чего мы только не добьёмся?!» Ли Тянью потянул её к беседке посреди озера: «Пусть он осмотрит тебя. Это тот самый известный врач, которого я для тебя нашёл, и я не оставлю его одного. Сначала он должен осмотреть тебя».

С каждым шагом, приближаясь к Духу Луны, сердце Юнъе билось все быстрее. Неужели Ли Тянью рассказал ей местонахождение Духа Луны только для того, чтобы она могла его похитить?

Прибыв к павильону посреди озера, Ли Тянью отпустил охранников и с улыбкой спросил: «Господин Юэ, что вы думаете о весеннем пейзаже в этом павильоне?»

Юэпо стояла в стороне, даже не взглянув на Ли Тянью. Она повернулась к нему с отстраненным видом и спокойно сказала: «Здесь очень живописные пейзажи, гораздо лучше, чем в моей ветхой хижине с соломенной крышей».

«Неужели? Хотя господин Юэ и не владеет боевыми искусствами, он довольно крепкий. Он может обходиться без сна два дня, но если в будущем он совсем не сможет спать, как долго он сможет продержаться?» Ли Тянью сменил тему и повернулся к Юнъе. «Господин Юэ — мастер ядов, а также хорошо разбирается в медицине. Пусть он тебя осмотрит. Если он покажет себя хорошо, я позабочусь о том, чтобы он хорошо выспался».

Ёнъе мысленно вздохнула. Бессонница постепенно сломит волю человека; это был метод даже эффективнее пыток. Как ей спасти Юэпо незаметно, не выдав себя?

Любой, кто попытается его ограбить, попадёт в ловушку Ли Тянью.

Деревянная дверь была распахнута настежь, и по ту сторону нас пристально разглядывали охранники, а также опытные бойцы, устроившие засаду.

Она взглянула на Юэпо и Ли Тянью, затем повернулась, чтобы полюбоваться видом на озеро из княжеской резиденции. Ее сердце наполняло тревогой: придет ли Инцзи?

«Ваше Высочество, вы заключили меня здесь в темницу, неужели вы думаете, что у меня нет другого выбора?» Юэпо уставился на Ли Тянью и внезапно разразился смехом. Этот дикий смех эхом разнесся по ночи.

Ли Тянью был ошеломлен.

Глаза Ёнъе загорелись. Сквозь смех Юэпо она вдруг почувствовала некое едва заметное движение в павильоне. Краем глаза она заметила многоножку длиной около 30 сантиметров, ползущую к ногам Ли Тянью. Внезапно её охватило чувство облегчения; она почти забыла, что у Юэпо есть домашнее животное.

«Ты словно пирожное, положенное сюда, чтобы заманить ко мне добычу!» — Ли Тянью не рассердился и с улыбкой напомнил Юэпо об этом.

«Ваше Высочество, давайте не будем обращаться за лечением этой болезни. Это не так уж и важно; нет необходимости умолять кого-то об этом!»

«Ёнъе, разве ты не хочешь кататься на лошадях и охотиться, как обычные люди? Разве ты не хочешь выходить на улицу и играть с друзьями? Неужели тебе суждено остаться во дворце, чтобы восстанавливаться всю оставшуюся жизнь? Отбросив всё остальное, Ёнъе собирается жениться в августе. Ради прекрасной принцессы Юсю, Ёнъе должен беречь своё здоровье!»

Ёнъе взглянул на Юэпо с обеспокоенным выражением лица и вздохнул: «Разве это не невозможное?»

«Это того стоит!» — голос Ли Тянью изменился, вся мягкость исчезла. «Если господин Юэ не захочет проверить пульс Юнъе, я отрублю ему эту бесполезную руку!»

Юэпо просто спокойно смотрел на Ли Тянью, не выказывая ни малейшего страха.

«Стражники! Отрубите ему правую руку!» Не успели они договорить, как двое стражников вытащили мечи и вошли в павильон.

«Ваше Высочество, почему бы вам не посмотреть вниз?» — с улыбкой спросил Юэпо.

Ли Тянью был встревожен. Взглянув вниз, он увидел многоножку длиной около 30 сантиметров, ползущую по его ноге. Она подняла усы и голову, а ее челюсти сверкали темным, свирепым светом.

«Не двигайте его, я не смогу его вызвать, даже если вы это сделаете. Прикажите своим охранникам уйти».

Ли Тянью с отвращением посмотрел на многоножку, на его лбу выступил холодный пот. Он уставился на Юэпо и сказал: «Все вы, убирайтесь отсюда!»

Ёнъе так испугался, что тоже отступил назад.

«Стой!» — крикнула Лунная Душа Вечной Ночи. «Иди сюда!»

Увидев, как Ёнъе дрожит, словно слишком испуганный, чтобы пошевелиться, сердце Ли Тянью упало. Неужели он действительно увидел что-то неладное?

Юэпо крикнул: «Вашим людям, устроившим засаду, лучше не двигаться. Если их укусят, даже небесное существо не сможет их спасти. Если только… Ваше Высочество не осмелится сломать себе ногу!»

Сломанная нога? Ли Тянью даже не подумал об этом. Сломанная нога? Как такое возможно? Он лишь стиснул зубы и молчал; если бы его взгляд был ножом, он бы уже разрубил Юэ По на куски.

Ёнъе, дрожа, посмотрел на Ли Тянью, затем на Юэпо и внезапно крикнул: «Я буду сражаться с тобой до смерти!» Он бросился на Юэпо. Прежде чем удар достиг цели, Ёнъе увернулся, отскочив в сторону, и ударил Юэпо по затылку, отчего тот упал на землю.

Юэпо усмехнулся: «Ваше Высочество, Юэпо не владеет боевыми искусствами, поэтому мне придётся попросить молодого господина сопроводить меня за пределы города!»

«Думаешь, тебе это сойдет с рук?» — Ли Тяньюй был встревожен. Как он сможет объяснить свои действия, если принц Дуань задаст ему вопросы?

Юэпо зашипел, Сяосин открыла рот и укусила его. Сознание Ли Тянью опустело, он совершенно не осознавал происходящего вокруг.

Охранники снаружи увидели, что павильон посреди озера окружен, но не осмелились пройти вперед.

Лунный луч подхватил Вечную Ночь и прошептал: "Было больно?"

«Почему ты не использовал Маленькую Звезду для побега раньше? Почему ты ждал моего прихода?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134