Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 76

Capítulo 76

Рука Ёнъе дрожала, и пирожные рассыпались по нему повсюду.

И Хун усмехнулся и сказал: «Моя имитация голоса молодого господина удалась?»

Ёнъе была глубоко впечатлена мудростью своего отца. Она крепко ущипнула Ихона за щеку и воскликнула: «Я тебя очень люблю!»

«Молодой господин!» — укоризненно воскликнула И Хун, потирая лицо.

Юнъе усмехнулась. Она приказала запечатать проход. Каким бы искусным ни был Фэн Янси, пока он будет следовать за ней, он не сможет уйти. Те, кто последует за ним, будь то из долины Юли или Ли Тянью и Ли Тяньжуй, тоже не смогут сбежать. Через десять дней Юэпо и Цянвэй под конвоем лорда Цзе должны благополучно добраться до Суна, а затем направиться в сторону Ци.

Ей предстояло противостоять бандитам, которые могли появиться в государстве Чэнь, а точнее, И Чжунтяню, который хотел жениться на принцессе.

Обычные бандиты не осмелились бы вступить в столкновение с правительственными войсками, тем более легко захватить конвой посланника. Но с генералом И все было иначе. Даже если бы он не хотел ее жизни, одного лишь прибытия его войск в Чэнь Ду Цзея в беспорядке было бы достаточно, чтобы выплеснуть его гнев. Если бы он хотел убить ее, он, вероятно, сделал бы это на обратном пути. Он нашел бы козла отпущения, например, королевство Сун, или какой-нибудь другой предлог, который не спровоцировал бы восстание в королевстве Ань.

Без Фэн Янси эти сто элитных кавалеристов «Леопардов» не смогли бы противостоять И Чжунтяню. Будет ли сегодняшняя ночь действительно мирной? Юнъе не знала; ей нужно было тайно появиться, чтобы защитить сопровождавшую её свиту. Даже если ей было всё равно на жизни ста кавалеристов «Леопардов», она никогда не появится в неопрятном виде в золотом дворце Чэнь.

Прежде чем действовать, спланируйте.

Солнце зашло, и уставшие птицы удалились в лес.

Тропа, пролегающая через лес, была залита бледным лунным светом.

Ночной ветер был тих, лишь изредка доносилось уханье совы.

В горах слышны были только стук копыт лошадей и скрип колес телег. Вдали, в темном лесу, виднелся ряд мерцающих огоньков, похожих на змей, ползающих по частям.

Кавалерия «Леопард» хранила молчание, находясь в состоянии повышенной готовности, в атмосфере царило леденящее напряжение.

После того как Ёнъе закончила одеваться, она посмотрела на Ихонг, которая тоже переоделась, и улыбнулась: «Ты не знаешь боевых искусств, просто запомни три шага, которым я тебя научила».

И Хун кивнул, крепко сжал короткий арбалет и чуть ярче включил лампу в повозке. В окне смутно появилась фигура с золотым украшением для волос в виде цикады.

Ёнъе натянул маску, открыл внутренний отсек вагона и залез внутрь. Он отодвинул ещё один слой, открыв дно вагона, и уже собирался спрыгнуть, когда услышал, как Ихун прошептал: «Молодой господин, пожалуйста, будьте осторожны».

Она повернулась и подмигнула: «Если вам что-нибудь понадобится, идите на антресоль. Не беспокойтесь ни о чём другом. Поняли?»

"да!"

Ёнъе глубоко вдохнул и нырнул вниз, закрепившись сбруей и перекатившись в высокую траву, когда завернул за поворот. Сопровождавшие его всадники-леопарды ничего не заметили, и после того, как караван проехал мимо, Ёнъе, используя своё умение двигаться на лёгких ногах, последовал за группой.

Давно она так не бегала по лесу, и Ёнъе была очень рада. Караван не мог угнаться за её скоростью, и вскоре она догнала группу.

Перед тем как отправиться в путь, она внимательно изучила карту. Впереди, за лесом, находился деревянный мост, а за мостом деревья становились еще выше и гуще. Если бы была устроена засада, то колонна, выходящая из этого леса, оказалась бы под обстрелом вражеских арбалетов, как только покинула бы лес. Перейдя мост, колонну можно было бы взорвать, лишив ее возможности отступить.

Она ускорила шаг, пронесясь мимо, словно легкий ветерок.

Деревянный мост тихо стоял в лунном свете, а внизу тихо тек ручей. Ёнъе спустился в ручей, используя большие камни, чтобы скрыть свою фигуру, и вскоре приблизился к подножию моста.

Как и ожидалось, она заметила четыре темные фигуры под мостом. Как ей было обеспечить их бесшумную смерть? Конвой должен был прибыть через полчаса. Она глубоко вздохнула, сосредоточившись на запахах, смешанных со звуком текущей воды. Быстрым движением она схватила три стальные иглы и бесшумно приблизилась. Когда до них оставалось еще два чжана, иглы вспыхнули, как лунный свет, мгновенно пронзив горло троих мужчин. Один из них в ужасе обернулся, его шея уперлась в лезвие в рукаве Ёнъе. Его трахея была перерезана, и он перестал дышать. Он открыл рот, отчаянно пытаясь вдохнуть, шипя и хватаясь за горло.

Ёнъе холодно посмотрел на него и махнул рукой. Он почувствовал, как в груди пробежал холодок, словно горный поток, хлынувший в сердце. Тончайший, как бумага, лезвие на рукаве уже вытащили из его тела так быстро, что он упал, прежде чем успела потечь кровь.

«Неплохо!» — пожала плечами Ёнъе, рассматривая их одежду в лунном свете. Все они были одеты в чёрное, без каких-либо опознавательных знаков. Даже их оружие представляло собой обычные ножи и арбалеты, которые можно было купить где угодно в оружейной лавке. Ёнъе улыбнулась; она не ожидала, что у бандитов будет униформа и оружие, тем более совершенно новое.

Ёнъе была уверена, что прибывшие люди — это люди генерала И Чжунтяня. Казалось, каравану ничего смертельного не угрожает; их истинное намерение заключалось в том, чтобы украсть подарки и опозорить её.

Она встала, дотронулась до моста, взяла пальцами влажное, скользкое вещество, понюхала его, и, конечно же, это был какой-то керосин. Она на мгновение замешкалась, затем, вместо того чтобы войти в лес, подняла несколько трупов и бросила их в высокую траву, быстро повернувшись обратно.

Выбравшись из-под кареты, она поспешно приказала Ихуну: «Выключите свет и позовите коменданта Линя!»

Прежде чем он успел переодеться, Юнъе услышал стук копыт, и снаружи кареты раздался голос Линь Дувэя: «Что случилось, господин?»

«Притормозите процессию!» Она быстро переоделась, и Ихон поспешно надел ей на голову золотую корону из цикад. Ёнъе прошептал ещё несколько указаний через занавеску паланкина.

Линь Хун согласно кивнул.

Ёнъе вздохнул с облегчением, переоделся и привёл себя в порядок.

«Молодой господин, что случилось?» — быстро спросил И Хун.

Ёнъе сделал глоток чая, закрыл глаза и сказал: «Я ужасно устал. Сейчас буду держаться в тени, чтобы никто не увидел и не украл».

В мгновение ока караван пересёк мост и медленно проезжал мимо. Как только они въехали в лес, свистящая стрела с громким свистом пронзила повозку. Это была свистящая стрела, обычно используемая горными разбойниками; к ней был прикреплён бамбуковый свисток, который издавал предупреждающий звук на ветру при выстреле.

«Это конвой посланника Ангуо к Чэню! Что за негодяи такие наглые!» — взревел Линь Хун мощным голосом.

«Ха-ха! Если хотите пройти сюда, оставьте немного денег. Я вас ограблю, но не причиню вреда!» — раздался хвастливый голос из леса, и тут же впереди появились люди, освещавшие лес факелами. Оглядевшись, казалось, что весь лес кишит врагами.

Вождь, мужчина с густой бородой, был лет сорока, в квадратном тюрбане и с девятикольцовым широким мечом в руках. Ёнъе поднял занавес паланкина и разразился смехом; разве это не легендарный горный король?

Линь Хун холодно спросил: «Откуда вы, из гор?»

Если бы это были бандиты, они обычно называли бы свои имена и грабили бы только деньги. Однако Ёнъе покачал головой. Если бы они ограбили деньги посланника, никто бы не осмелился сказать ни слова, так зачем же объявлять их имена?

Крепкий мужчина снова расхохотался: «Я оставил своё имя, вы думаете, я буду ждать, пока вы постучитесь ко мне в дверь и потребуете его вернуть?!»

Взбешенный лейтенант кавалерии «Леопард» подстегнул коня и закричал: «Капитан, этот подчиненный пойдет и убьет его!»

«Подождите!» — Линь Хун, бросив что-то из-под одежды, рассмеялся: «Похоже, этот благородный джентльмен узнал эту деревянную табличку, не так ли?»

Крепкий мужчина взглянул на него и отбросил назад: «Фэн Янси — ничто! Я не покупаю эту чушь. Это моя территория, и я здесь главный!»

Линь Хун восхитился точным предсказанием Юнъе, но затем усмехнулся и, сильно смутившись, пробормотал: «Фэн Янси, великий герой Фэн… Неужели герой не знает своего имени?»

«Хватит уже этой ерунды! Оставьте свои подарки, и мы вас отпустим!»

Линь Хун выглядел крайне встревоженным, его солдаты вытащили мечи и закричали: «Капитан, давайте сражаться!»

«Заткнись! Даже если мы будем рисковать жизнями, сможем ли мы победить их подавляющее численное превосходство?» Его отношение стало крайне уважительным: «Мой господин сказал, что деньги — это всего лишь внешняя вещь; считай это приобретением нескольких друзей. Оставь свои подарки, и пошли!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134