Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 77

Capítulo 77

Члены кавалерии «Леопард» были возмущены, но молчали, с мрачными лицами, сопровождая карету Ёнъе, оставив все пять телег с поздравительными подарками.

«Подождите! Что везут эти три телеги?!»

«Рыцарский облачение — это одежда моего господина».

"Оставлять!"

"Это..." Линь Хун был в затруднительном положении. Он отправился в карету Юнъе, чтобы доложить.

Мужчина увидел лишь протянутую из кареты руку, которая слегка помахала. Он невольно задумался: неужели этот трус, который даже не осмелился бы драться, на самом деле сын принца Дуана? Заинтригованный, он подстегнул коня и крикнул: «Выходи, покажи мне, на какого жалкого труса похож мой принц-консорт Чэнь!»

«Ха-ха!» — по лесу тут же разнесся смех.

Глаза всадников «Леопарда» буквально извергали огонь; им так хотелось вытащить мечи и нанести удар.

«Подойди сюда, я тебе всё покажу», — спокойно сказал Ёнъе.

Мужчина, полагаясь на численное превосходство, действительно вышел вперед.

Занавеска паланкина слегка приподнялась, и он увидел внутри молодого человека в вуали, сидящего рядом со служанкой, склонившей голову. Воодушевленный, он протянул руку, чтобы поднять занавеску, но Ёнъе осталась неподвижной. Она улыбнулась ему, когда он поднял занавеску: «Может, этот благородный мужчина пропустит нас?» Ее голос был чистым и ясным, но после слов она дважды кашлянула.

Этот мужчина был в точности тем болезненным человеком, о котором он слышал раньше. Его лицо было темным и мрачным, а губы — синевато-черными. В темноте он выглядел так, словно вот-вот умрет. И все же его черты были изысканными и красивыми, что необъяснимо пугало.

Он отдернул руку, взмахнул ножом и громко рассмеялся: «Пусть проходят, братья, идите и несите поздравительные подарки!»

Увидев ситуацию, Линь Хун крикнул: «Пошли!»

Сто солдат сопровождали карету и быстро уехали.

С приближением рассвета, покинув лес, они прошли еще десять миль и наконец прибыли в город Цинцюань.

«Господин, здесь дороги расходятся», — тихо произнес Линь Хун.

Ёнъе вышел из кареты, вдохнул свежий лесной воздух и с улыбкой сказал: «Давайте отдохнем и пообедаем в городе».

Поселок Цинцюань небольшой, всего около десяти домов, разбросанных по обеим сторонам боковой дороги. Несмотря на свои небольшие размеры, здесь есть все необходимое, включая чайные домики, таверны и гостиницы.

Ёнъе указал на гостиницу и сказал: «У всех была долгая ночь. Пожалуйста, отдохните немного в гостинице, прежде чем отправиться в путь после ужина. У вас всего пятнадцать минут».

Гору часто посещали странствующие путники, торговавшие товарами по всему региону Трёх Королевств. Хозяин гостиницы был поражён, когда в ней внезапно появилась группа из примерно ста человек.

Линь Хун отбросил в сторону золотой слиток и рассмеялся: «Мы посланники из Аньго, направляемся поздравить короля Чэня с днем рождения. Перед отъездом мы лишь немного отдохнем. Пожалуйста, приготовьте еду и напитки, и мы вас вознаградим, если вам понравится».

Хозяин, обрадованный тем, что золото предназначалось лишь для еды и отдыха, приказал кухне быстро приготовить кашу и булочки на пару, а также тщательно подготовить дичь, добытую в горах, для угощения гостей.

Солдаты были весьма недовольны. Юнъе заметил это, подозвал Линь Хуна к себе за стол и, смеясь, сказал: «Вы что, обижены? Вы даже не сделали ни шага, а уже преподнесли пять телег подарков и три телеги багажа. Неправильно идти с пустыми руками поздравлять принца Чена с днем рождения. Это слишком неловко».

Все опустили головы, на их лицах читалось презрение, словно их секрет был раскрыт.

Ёнъе отпил глоток горячей каши и улыбнулся: «Вкусно. Все трудились всю ночь, ешьте побольше».

Увидев, как чье-то лицо покраснело и вот-вот должно было встать и наброситься, Линь Хун поспешно крикнул: «Быстрее ешьте! У маркиза свои планы!» Он тоже чувствовал себя неспокойно. Хотя он и сделал, как сказала Юнъе, он не знал, что она задумала.

Ёнъе вздохнул и сказал: «Командир Лин тоже об этом думает, не так ли? Я просто подумал, что пять телег с поздравительными подарками задержат наше путешествие, поэтому попросил этих воров помочь нам их перевезти. Что касается нашего багажа, это всего лишь поношенная одежда, так что это не имеет значения. Разве мы не можем купить что-нибудь за серебряные купюры? Мы поедим и отправимся в путь налегке».

Линь Хун был озадачен. Зачем вор вернул пять телег с подарками, не говоря уже о том, чтобы помочь их перевезти?

Увидев его ошеломлённым, И Хун улыбнулась и сказала: «Командир Линь, если молодой господин так говорит, пусть будет так. Поторопитесь и поешьте». С этими словами она подала ему миску каши.

Увидев уверенное поведение Юнъе, Линь Хун почувствовал некоторое облегчение. Он быстро доел кашу и вышел готовить. После еды группа отправилась в Чен.

Ёнъе поднял занавеску паланкина и сказал Линь Хуну, стоявшему снаружи кареты: «Езжай на полной скорости. Если встретишь на дороге ещё бандитов, не задавай вопросов, просто перебей их всех, никого не оставь в живых. И позвони мне, когда мы доберёмся до Тигровой Пасти».

Линь Хун кивнул.

Затем Ёнъе лег отдохнуть.

«Молодой господин, как вы думаете, мы сможем вернуть поздравительный подарок?» — мягко спросил И Хун, массируя ей ноги.

«Да, ваш юный господин любит обманывать других».

Кровавая слава

Горная дорога извивается и петляет, а лес густой и уединенный.

Весна теплая и солнечная, птицы поют, и цветы цветут.

Гора Тигровая Пасть полностью оправдывает свое название, представляя собой две расположенные близко друг к другу горы. Одна из гор имеет выступающий утес, который издалека напоминает открытую пасть тигра. За Тигровой Пастью раскинулись пологие холмы. Если кто-то устроит засаду с Тигровой Пасти, атакуя сверху, любой, кто пройдет мимо, несомненно, станет добычей тигра.

«Господин, Тигровая Пасть совсем рядом», — сказал Линь Хун.

Ёнъе зевнул, приподнял занавеску паланкина, чтобы выглянуть наружу, и дал указание: «Если я не ошибаюсь, здесь будет засада. Командир Линь, у вас многолетний опыт военных кампаний, так что справьтесь сами. Я хочу, чтобы никто из солдат не сбежал».

«Да!» — ответил Линь Хун и быстро разделил свои войска для подготовки.

Группа из примерно ста человек, несущих знамя Ангуо, сопровождала повозки прямо к Пасти Тигра. Как только авангард прибыл, раздался свисток, и со склона в сторону группы полетели стрелы.

Конница «Леопард» была хорошо подготовлена. Они окружили колесницу круглыми щитами и размахивали длинными копьями, чтобы отразить стрелы, и ни одна из них не была поражена.

После того, как стрела пролетела мимо, большая группа людей встала на склоне и закричала: «Деревня Фэнлинь в Цишане требует плату за проезд!» Десятки людей бросились вниз по склону.

Линь Хун усмехнулся, вытащил меч и направил его на врага. Конница «Леопард», долго сдерживавшая гнев, немедленно бросилась вперёд, получив приказ.

Принц Дуань выбрал элитную кавалерию «Леопард», и, несмотря на то, что она находилась в горах, её бойцы поддерживали порядок.

Жители деревни Фэнлинь, находившиеся впереди, были ошеломлены. Прежде чем они успели отреагировать, группа мужчин, бросившихся вперед, уже лежала на земле, словно косившая траву.

Конь заржал и встал на дыбы. Разъяренный вожак бросился вперед, сверкнув длинным мечом. Как раз когда он собирался сразить всадника-леопарда, внезапно появилось копье, отклонившее длинный меч. Он почувствовал внезапную тяжесть в руке, пасть тигра онемела, и длинный меч, пронзив одного из людей в горной крепости, полетел в воздух. Прежде чем он успел среагировать, копье уже прижалось к его шее.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134