Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 84

Capítulo 84

«Больше ничего не нужно говорить. Ты был очень добр ко мне все эти годы. Я всегда хотел, чтобы Линь Хун женился на тебе». Ёнъе вздохнул и помог Ихуну подняться. «Что отец сказал тебе перед смертью?»

"Если потребуется... помогите молодому господину сбежать!"

Ёнъе с некоторым недоумением посмотрел на Ихона: «Ихон, почему ты так предан отцу?»

И Хун тихо ответил: «Лань Цуй, Иньэр и я — все мы сироты после войны в перевале Санью. Нас приютил принц. Если бы не принц, мы не знаем, куда бы нас продали. Некоторые семьи в перевале Санью даже установили в своих домах таблички долголетия для поклонения принцу».

Ёнъе не хотела ничего слышать. Она не испытывала никаких чувств к Ангуо. Её не интересовали принцы, претендующие на трон, и ей было всё равно на борьбу трёх королевств за господство.

«Молодой господин, без принца Ангуо народ будет страдать ещё больше. В последние годы, за исключением вторжения королевства Чэнь, в Ангуо не было войн. Война унесёт жизни многих людей». Казалось, И Хун думала о своём доме и родителях, и в её голосе появилась печаль.

"Комендант Лин просто будет смотреть, как вы умираете?"

И Хун подняла голову, с высоко поднятой головой: «Мы благодарны принцу за его великую доброту и готовы ей помочь! Поэтому, молодой господин, после сегодняшнего банкета И Хун переедет в это небольшое здание на ваше место. Ему еще нужно отвезти своих братьев обратно в Анго и передать вам сообщения. Ему остается только наблюдать за моей смертью».

Ёнъе улыбнулась. Все остальные были готовы пожертвовать собой ради справедливости, но она — нет. Она была убийцей, хладнокровной убийцей, убивающей, не моргнув глазом.

Думаешь, твоему молодому господину суждено умереть молодым?

И Хун был ошеломлен.

«Принесите мне придворные одежды; генерал И, должно быть, теряет терпение».

Всё зависит от других.

Из десяти живописных мест дворца Чэнь, башня Фэйянь — самая великолепная.

Вода из озера Чэнху отводилась во дворец, а выкопанная земля и гравий использовались для строительства высокой платформы. Во время моросящего дождя стаи ласточек кружили и летали вокруг балок, сладко щебеча, отсюда и название.

Здесь состоялся торжественный банкет в честь дня рождения принца Чена.

Перед ними раскинулся дворец Чэнь, расположенный напротив озера с чистой водой. По стечению обстоятельств, в тот день моросил легкий дождь, позволив всем гостям полюбоваться прекрасным зрелищем стаи ласточек.

Ёнъе сидела ниже короля Чена. Ещё до прибытия короля Чена она заметила принца Яня из Ци, сидящего напротив неё.

Ему было около двадцати лет, он был худощавого телосложения, как бамбуковая палка. Его черная мантия с красными парчовыми узорами в виде драконов делала его лицо еще бледнее, а выражение его лица казалось безгранично меланхоличным.

Ёнъе хотелось рассмеяться. Он использовал маскировку, чтобы выглядеть болезненным, в то время как наследный принц Ян действительно был слаб из-за врожденных дефектов. Внизу, вплотную друг к другу, сидели посланники из разных небольших стран, а также три главы правительств, левые и правые генералы и все гражданские и военные чиновники Чэня.

И Чжунтянь, теперь одетый в военную форму, сидел по диагонали напротив Юнъе, а под ним находился посланник из небольшого царства Западная Лян. Его внушительная фигура делала наследного принца Яня еще менее похожим на принца. В то время как посланник из Западной Лян сохранял спокойствие, наследный принц Ян, после того как И Чжунтянь бросил на него взгляд, быстро отвел взгляд.

Ёнъе вздохнул. Прибыли двое болезненных мужчин, всё ещё выглядевших как подростки, от трёх великих вождей. Как же обрадуется принц Чен, увидев их!

Зазвонили колокола и гонги, струнные и бамбуковые инструменты заиграли в унисон. Мужчина и две женщины медленно вошли снаружи башни «Летающая ласточка».

Чэнь, страна шелка, предпочитает белые одеяния с широкой подкладкой. Императорские одеяния, состоящие из верхней и нижней частей, изысканно вышиты, золотые драконы словно готовы выпрыгнуть из одежды. Король Чэнь обладает как величием, так и утонченной элегантностью.

Принцу Чену было около сорока лет, у него были тонкие черты лица, и Юй Сю был очень на него похож. Рядом с ним сидела кроткая женщина, чей наряд указывал на то, что она императрица.

Когда они вошли в здание, принц Чен остановился рядом с Ёнъе, его взгляд скользнул по ней. Ёнъе улыбнулась и поклонилась, ее взгляд был прикован прямо к принцессе Юсю, минуя принца Чена.

«Я слышал, что маркиз Юнъань испугался, когда приехал в Чен? Я чувствую себя очень виноватым и приказал начать полномасштабную операцию по розыску убийцы».

Его голос был спокойным, как хорошее вино или весенний ветерок. Ёнъе улыбнулся и сказал: «Ваше Величество приложило огромные усилия. Интересно, не испугался ли Его Высочество наследный принц?»

Наследный принц Ян был ошеломлен и несколько раз покачал головой: «Со мной все в порядке, и поездка прошла благополучно».

Ёнъе улыбнулась и сказала: «Конечно, у вас всё хорошо. В эпоху Трёх Королевств всегда нужно было завоевывать расположение одной стороны, одновременно имея дело с другой. Разве союз Лю Бэя и Сунь Цюаня против Цао Цао не является хорошим примером?» Она снова поклонилась принцу Чэню: «Ёнъе просто не повезло. Вашему Величеству не стоит слишком беспокоиться».

Король Чен слегка улыбнулся.

Посланники из разных стран преподнесли свои подарки, причем подарки от Ангуо были самыми щедрыми.

Взгляд Юнъе был прикован к бледному лицу И Чжунтяня. Он сложил руки ладонями и улыбнулся: «Ваше Величество, я, Юнъе, не обладаю талантом. Я женюсь на принцессе в августе. С тех пор, как мы расстались в столице, я скучал по принцессе днем и ночью. На этот раз я специально приехал в Чэнь, чтобы подготовить для принцессы подарок. Надеюсь, принцессе он понравится».

Юй Сю выпрямилась, и, услышав это, ей ничего не оставалось, как слегка поклониться и ответить: «Спасибо, Ваше Превосходительство!»

Король Чен взглянул на выражение лица Юнъе, затем на наследного принца Яня. С таким слабым будущим императором Ци даже могущественная Ци постепенно придет в упадок. Тем временем среди принцев Аня назревали внутренние распри, грозившие перерасти в хаос. Чену оставалось лишь дождаться момента, когда они смогут взять верх. Его лицо постепенно просветлело, и он кивнул, давая знак начать банкет.

Ёнъе наблюдала за пением и танцами, но её взгляд был прикован и к принцу Яну, стоявшему напротив. Помимо того, что он был полностью облачён в княжеские одежды, в нём совершенно не было царственной осанки. Вспомнив о возвращении Юэпо в Ци, она решила познакомиться с принцем Яном. Подняв чашку, она улыбнулась и сказала: «Это первая дипломатическая миссия Ёнъе, как и для Вашего Высочества. Ёнъе поднимает тост за Ваше Высочество». Затем Ёнъе опустошила чашку.

Наследный принц Ян быстро взял свою чашку, сделал небольшой глоток, и румянец залил его бледное лицо. Он извиняющимся тоном сказал: «Я слышал, что маркиз Юнъань болен, но его устойчивость к алкоголю в несколько раз выше моей. Мне стыдно!»

О характере человека можно судить по его привычкам в употреблении алкоголя. Говорят, что царь Ци был мудрым правителем, объединившим свои тридцать шесть племен не силой, а добродетелью. Обладает ли принц Янь такой смелостью?

«Хе-хе, я не умею пить алкоголь, я просто... пытаюсь угодить принцессе!» — Ёнъе посмотрела на Юсю мечтательным взглядом. Ее голос был не слишком громким и не слишком тихим, как раз достаточно громким, чтобы Юсю, сидевшая над ней, могла его услышать.

На ее прекрасном лице мелькнули презрение и гнев. Принц Чен, однако, улыбнулся и сказал: «Согласно правилам этикета, Юсю должна предложить маркизу Юнъаню три кубка».

Три чашки? У этого вина долгое, на первый взгляд, легкое послевкусие, но после одной чашки в желудке поднимается приятное тепло, довольно опьяняющее. Три чашки выпиты? Он что, пытается выставить себя дураком? Он должен жениться на принцессе, а хочет опозориться. Королевство Чен действительно замышляет что-то недоброе.

Обладая невероятной способностью к употреблению алкоголя в прошлой жизни, три бокала в этой не должны стать проблемой. Ёнъе быстро поднялся и рассмеялся: «Принцесса, пожалуйста, налейте вина! Не говоря уже о трёх бокалах, я бы выпил триста!»

Изящными шагами она взяла у придворной служанки чашу с вином и передала ее Ёнъе.

Это был уже второй раз, когда они оказались так близко друг к другу. Ёнъе взяла вино и наклонилась вперед, прошептав: «Мой подарок принцессе — платье».

Выражение лица Юй Сю изменилось, но Юн Е уже выпил свое вино и улыбался, ожидая вторую чашку.

Ю Сю сердито снова протянула ему вино, но, взяв его, Ён Е небрежно схватил её за руку. Она вот-вот должна была стать его женой, поэтому прикосновение к её руке было не флиртом, а дразнящим жестом! Ён Е торжествующе крепче сжал нежную белую руку Ю Сю.

Ее движения были едва заметны и плавны, руки спрятаны в длинных рукавах, закрывая обзор окружающим.

Ю Сю внезапно отдернула руку, и вино вылилось из бокала. Она попыталась увернуться, повернувшись в сторону, но Ён Е протянула руку и оттащила её. Как могла неподготовленная Ю Сю увернуться, обладая такой ловкостью? Ён Е мягко обняла её за талию и, взмахнув рукавом, прикрыла бокал вином.

«Принцесса, я не хочу платить за еще одно платье», — нежно прошептал Ёнъе на ухо Юсю.

Ю Сю была ошеломлена гневом. Она сделала шаг, чтобы уйти, но не смогла сдвинуть его с места. Взглянув вниз, она увидела, что Юн Е снова наступил ей на подол юбки. Наверху вовсю шли песни и танцы, и многие взгляды по-прежнему были прикованы к ним. Ю Сю сильно покраснела и прошептала сквозь стиснутые зубы: «Ли Юн Е, это Чэнь Го!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134