Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 90

Capítulo 90

Словно кошка, расхаживающая по крыше, Ёнъе посмотрел вниз и увидел три призрачные фигуры, выходящие из угловой комнаты во дворе.

Она мгновенно узнала фигуры; это были Лунная Роза и Мистер Красавчик. Неужели Мистер Красавчик был здесь один?

После того как сгорела палочка благовоний, вышел красивый джентльмен с фонарем в руках и прошептал кому-то в тени: «Смотрите внимательно, завтра мы покинем Чен».

Ёнъе сосредоточил внимание на атмосфере во дворе, и, конечно же, в тени прятались ещё трое. От этих троих исходила слабая аура, их дыхание было долгим и прерывистым, что указывало на то, что это были три высококвалифицированных специалиста. Внутри дома они расположились треугольником.

Она с некоторой тревогой проводила взглядом уходящего красавца. Во дворе находилось четверо человек, включая этих троих; неужели здесь нет каких-то тайных агентов? Куда она их отправит, когда они завтра покинут Чен? Даже если она их спасет, смогут ли они втроем благополучно уехать?

Ёнъе оставался неподвижным, в его голове крутились самые разные мысли.

Неожиданно фонарь, исчезнувший вдали, вернулся. Рядом с красивым мужчиной стоял человек, одетый во всё чёрное. Ёнъе никогда не видел этого человека в Долине Странствий, и его нервы тут же напряглись.

Человек в черных одеждах имел высокий нос, глубоко посаженные глаза и мертвенно-бледное лицо. Даже у мастера в синих одеждах была мертвенно-бледная кожа, но этот человек в черных одеждах был еще более бледным, лишенным всякого цвета, напоминая фигуру с японской гравюры укиё-э. При виде этого зрелища у Ёнъе по спине пробежал холодок.

Когда прекрасный мужчина снова вошёл в комнату, его голос слегка дрожал: «Это Лунная Душа, изгнанная из долины».

"Ах..." — испуганно закричала Роуз.

Волосы Ёнъе встали дыбом, и он напрягся. В тени окна он увидел, как рука того человека медленно тянется к луне.

Она больше не могла стоять на месте, и ее метательный нож с молниеносной скоростью пролетел сквозь окно. Человек в черном просто взмахнул рукой, и нож оказался у него в руке. Ёнъе вздрогнула; из двора вылетели трое человек, их длинные мечи сверкали, как снежинки, когда они бросились к ее укрытию.

Совершив прыжок, летающий нож Ёнъе столкнулся со светящимся мечом, издав резкий звук.

Все трое действовали слаженно, демонстрируя превосходное мастерство владения мечом, мгновенно преградив Ёнъе путь к отступлению и вынудив её уйти во двор.

Ёнъе внезапно остановился и сладко произнес: «Красавчик! Мастер в синем! Я так по вам скучала! Вы не выйдете?»

Красивый джентльмен прислонился к дверному проему и не смог сдержать смех: «Маленькая Звездочка, ты становишься все более и более озорной. Откуда ты знала, что он твой хозяин в синем?»

Ёнъе оставался настороже, затем обернулся и презрительно сказал: «Кто ещё мог поймать мой летящий нож таким жестом, кроме моего господина в зелёных одеждах? Сколько пороха ты на него насыпал? Выглядит ужасно».

«Звездная душа!» — кашлянул Мастер в синем, и на его черную мантию действительно посыпалось немного белого порошка.

Ёнъе так сильно рассмеялась, что схватилась за живот. В этот момент она снова достала своё скрытое оружие. Громкий хлопок разнёсся по двору, когда летящий нож, направленный прямо на красивого джентльмена и господина в зелёном, взлетел в воздух.

Все эти события произошли в мгновение ока.

Изящная шаль джентльмена напоминала язык ядовитой змеи, а спрятанное в руке человека в синем было подобно небесной деве, разбрасывающей цветы.

«Мастер, вы сказали, что нет такого скрытого оружия, от которого я не смогу увернуться, зачем же снова атаковать!» — громко рассмеялась Ёнъе, не останавливаясь ни на секунду. Она уже собиралась прыгнуть в озеро.

"Ах!" — раздался крик позади неё.

Когда Юнъе обернулся, в тусклом свете комнаты Юэпо, казалось, потерял сознание, и длинный меч был приставлен к шее Цянвэя.

Ёнъе, глубоко вздохнув, грациозно выполнил сальто, посмотрел на цветы и растения, разлетевшиеся на куски от удара грома, и с усмешкой сказал: «Я так давно не видел господина Красавчика и господина Цинъи. Синхунь настаивает на том, чтобы пообедать перед отъездом».

Мужчина в синей одежде пристально смотрел на Ёнъе, его взгляд был сложным, прежде чем он вошел в дом.

Красивый джентльмен откинул шаль и обернул ею Ёнъе вокруг талии, нежно притянув её к себе: «Дитя моё, ты вся мокрая. Почему ты не вышла через входную дверь? Зачем ты заплыла внутрь? Давай переоденемся в чистую одежду».

«Зачем переодеваться? Просто вещи, которые я несу, — это бремя», — сказал Ёнъе, вытаскивая спрятанное оружие и с грохотом разбрасывая его по земле.

«Нехорошо простудиться, прими таблетку, чтобы не замерзнуть!» — симпатичный джентльмен протянул тебе таблетку.

Ёнъе послушно бросил его в рот, а затем коснулся руки господина Красавчика: «После всех этих лет я всё ещё не могу забыть, как выглядит господин Красавчик. Разве эта картина не прекрасна? Подойди и обними меня».

Сказав это, он обмяк на теле прекрасного мужчины, оставаясь в сознании, но его конечности больше не контролировались.

«Маленькая звёздочка! Ты такая молодец. Твой муж тоже по тебе скучал». Красивый мужчина с облегчением обнял её и проводил в дом.

Ни луны, ни роз не было. Только двое незнакомцев.

Одна была одета как Дух Луны, другая — как Роза. Вечная Ночь прислонилась к Красавице и усмехнулась: «С каких это пор в долине стали тренировать не только убийц, но и актеров? Их имитация голосов просто идеальна!»

Красивый джентльмен помог Ёнъе сесть, жестом пригласил их уйти и тихо сказал: «Маленькая Звезда, твой взгляд становится всё острее! Раз ты знаешь, что это твой господин в зелёном, ты должна понимать, что люди в комнате — не настоящие Принцесса и Юэпо. Как ты это поняла?»

Ёнъе откинулась на спинку стула и от души рассмеялась: «Ты не смог заманить меня сам, поэтому позвал мастера Цинъи, чтобы снова попытаться меня обмануть, не так ли? Как только ты вошёл в комнату, послышался шум, но как только ты вышел, в комнате воцарилась тишина. С таким вспыльчивым характером Роза бы начала кричать, как только услышала бы мой голос. (Скачать TXT^.^ Организовано и предоставлено) Она бы не стала просто так отмахнуться парой «ах»!»

Взгляд красавца похолодел: «Ты мог бы легко прыгнуть в озеро и сбежать».

Ёнъе улыбнулся и сказал: «Синхунь очень скучает по своим двум учителям. Он не хочет уезжать и хочет догнать их».

«Прекратите эти лестные разговоры. Вы прекрасно знаете, что путь, по которому мы вас заставляем идти, ведет только к воде, а в воде вас ждет засада. Ваше скрытое оружие будет гораздо менее эффективно в воде; вам не удастся сбежать!»

«Мастер, вы действительно поступили со мной несправедливо. У Синхуна нет таких выдающихся способностей, чтобы так ясно всё видеть. Хорошо, должна же быть причина, по которой вы устроили засаду в воде и так старались меня поймать, верно? Синхун всегда казался очень преданным», — тонко намекнул Ёнъе, его сгорбленная фигура в кресле выглядела совершенно жалкой. И всё же улыбка на его лице осталась неизменной, такой же яркой, как и восемь лет назад.

«Если это так, почему вы так легко сдаётесь?»

«Если мы не будем поступать таким образом, как Мастер сможет спокойно сообщить Синхуну ответ?»

Человек в синей одежде подошел к Юнъе и молча посмотрел на нее: «Хозяева просто выполняют приказ держать тебя здесь два месяца. И Чжунтянь не в состоянии тебя здесь удерживать, поэтому хозяевам пришлось принять меры. Через два месяца тебя отпустят и ты вернешься в Анго».

Два месяца. Неужели долина Юли намерена использовать его для шантажа отца? Или они хотят его убить? «Если Мастер хочет, чтобы Синхунь остался со мной, пусть просто скажет. Мне еще не надоело в королевстве Чэнь. Зачем мне возвращаться в королевство Ань?»

«Вы — биологическая дочь принца Дуана. Как долго, по-вашему, можно хранить этот секрет? Единственная ошибка вашего отца — это чрезмерное доверие к женщинам!» — усмехнулся красивый джентльмен.

Ёнъе смотрел на мужчину в синем, видя глубокую печаль на его бледном лице. «Лань Цуй!» — рассмеялся Ёнъе. «Слова женщины — самые ненадежные, особенно когда она влюбляется в мужчину. Мужчина может легко обмануть женщину, заставив ее растратить молодость и оставаться в заблуждении, не так ли, господин?»

Выражение лица красивого джентльмена внезапно изменилось, он вскочил и крикнул человеку в синем: «Какого замечательного ученика вы воспитали!» С этими словами он выбежал наружу.

«Мастер!» — тихо позвал Ёнъе.

Человек в синих одеждах был полон смешанных чувств. Он посмотрел в окно и низким голосом произнес: «Тогда, когда я попал в беду, мой благодетель спас меня, и я поклялся в верности его семье. Синхунь, мой господин, хранил от меня эту тайну. Но тайны не могут оставаться скрытыми вечно, и в конце концов долина узнала об этом. Господин долины сказал, что если ты придешь, он тебя не убьет».

Ёнъе почувствовала укол грусти. Её господин в зелёном хранил её секрет столько лет; она всё ещё должна быть ему благодарна. "Ты убьёшь моего отца?"

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134