Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 91

Capítulo 91

«Да. Это сделаем не мы; наследный принц предпримет действия после восшествия на престол».

«А что, если старший принц взойдет на престол?»

«Перо орла, Радужная мантия и Солнечный свет много лет скрываются в королевстве Ан. Есть и другие, кто убьет твоего отца».

Ёнъе не мог понять, почему они так ненавидят принца Дуана. Если хаос в Анго поможет им достичь своих целей, и если восшествие на престол второго принца позволит им захватить власть в Анго, зачем им нужно было устранять принца Дуана?

«Тогда вы позволите мне остаться наследником престола и занять поместье принца Дуана?»

"Да."

«Хе-хе, господин, мне уже восемнадцать. Я больше не могу это скрывать. Как же я могу быть наследником престола?»

Человек в синем даже не улыбнулся: «Синхунь, ты что, не понимаешь? Ты не можешь быть наследником престола; ты всего лишь пешка. Твоя единственная цель — помочь долине Юли захватить власть в Ангуо».

Ёнъе улыбнулся. Хорошо быть пешкой, Юэпо тоже был пешкой; он, наверное, уже вернулся в Ци и открывает свою Клинику Мира. Юэпо сказал, что если ты не из долины Юли, тебя больше не будут искать — таково правило долины Юли.

Мужчина в синем посмотрел на нее, в его глазах читалась непостижимая смесь насмешки и жалости, и спокойно произнес: «Никто не сможет вырваться из-под власти долины Юли».

«Где же Дух Луны?»

"Как он может это сделать, если ты там?"

Сердце Ёнъе сжалось, словно две руки, постоянно выжимающие мокрую одежду, выжимая из него последнюю каплю крови. Юэпо наивно полагал, что сможет вернуться в Ци и открыть свою собственную клинику, свою клинику Пинъань!

Она вдруг взревела: «Я сделаю всё, что вы захотите! Он даже не владеет боевыми искусствами, так почему вы всё ещё нацелились на него?! Вы используете его, чтобы контролировать меня? Или вы наложили на него проклятие?»

Мужчина в синей одежде вышел за дверь, отказавшись отвечать.

"Почему? Учитель!" — печальный голос Ёнъе разнесся по ночи.

Человек в синем стоял во дворе, посмотрел на небо и, прежде чем уйти, приказал: «Идите и найдите двух служанок, чтобы они ей прислуживали».

"да!"

Ночь была прохладна, как вода, а сердце её было холодно, как лёд. Увидев трёх мужчин, пристально смотрящих на неё в окно, она рассмеялась: «Приведите сюда двух служанок! Разве вы не видите, что я не могу двигаться? Служите мне хорошо. Я любимица долины Юли. Возможно, через два месяца, когда я вернусь в Ангуо, я стану всемогущей. Вам двоим больше не придётся работать на долину Юли; вы можете стать моими телохранителями».

Все трое замерли, но один из них ушел, по-видимому, чтобы найти девочку.

Как только шаги стихли, Ёнъе открыла рот и выстрелила пилюлей, которая попала мужчине прямо в лицо. В тот же миг, как он закрыл лицо руками, она выскочила из комнаты, подняла ногу, и серебряный клинок выскочил из её ноги, пронзив его сердце. Она повернулась и сильно ударила мужчину позади себя локтем в живот.

Взмахнув длинными волосами, она схватила привязанный к волосам стальной прут и безжалостно вонзила его в затылок человека.

Всё произошло в одно мгновение. Она не оглянулась, не задержалась ни на секунду, её фигура пронеслась по небу, словно падающая звезда, и быстро исчезла в ночи.

Прекрасный джентльмен и облаченный в синие одежды господин ошеломленно смотрели на два трупа. Эти двое считались искусными мечниками, убийцами, которые вышли из долины вместе с Юнъе, но погибли мгновенно от ее рук. Прошло восемь лет, и сила Синхуня намного превзошла их ожидания.

Красивый джентльмен вздохнул: «Вы действительно воспитали прекрасную ученицу! Как вы собираетесь это объяснить Мастеру Долины! Как вы могли не заметить, что она вообще не принимала эту таблетку с мягким ароматом?»

Мужчина в синем молча смотрел на ночное небо, в его глазах мелькнула легкая улыбка. «Ты тоже ее хозяин, как же ты этого не знал?»

Мистер Бьюти на мгновение опешился, а затем вздохнул: «Думаю, она умеет говорить и смеяться, даже с яйцом во рту. Я никогда не учил её этому навыку».

Мужчина в синей одежде на мгновение задумался и нахмурился: «Я забыл, когда учил ее метать спрятанное оружие ртом, она, казалось, могла спрятать во рту пять или шесть иголок и при этом есть и разговаривать».

"Смотри, это всё твоя вина!" — мистер Красавчик топнул ногой.

Мужчина в синей одежде покачал головой: «Я старый, у меня плохая память». Произнося эти слова, он внезапно двинулся, и стоящий рядом с ними мужчина упал на землю, не издав ни звука.

«Во всем виновата Маленькая Звезда, она действительно поторопилась».

Человек в синем посмотрел на три трупа во дворе и покачал головой, сказав: «Её стиль боя совершенно неортодоксален; она совсем не похожа на мою ученицу».

Красивый джентльмен улыбнулся и спросил: «Куда мы пойдем?»

Мужчина в синей одежде взглянул на нее: «Вы готовы уйти? Вы не собираетесь оставаться рядом с генералом И?»

«Разве ты не знаешь, что я…» Ее прекрасные глаза были спокойны, но голос был полон обиды и негодования.

Человек в синей одежде отвернул голову: «Можете возвращаться. Мастер Долины...»

Почему вы не можете?

Мужчина в синей одежде тихонько усмехнулся, на его бледном лице промелькнула нотка нежности: «Синхунь, мы не можем допустить, чтобы ей в будущем было слишком тяжело!»

Красивый мужчина закатил глаза, но крепко держал его за руку: «Надеюсь… вздох, этот ребенок не будет слишком грустить в будущем».

Услышав это, в глазах мужчины в синем появилась улыбка, но слова его остались ледяными: «Я ужасно играю на флейте…»

«Если нас найдут жители долины, тебе не нужно будет играть на флейте; тебе просто нужно уметь метать спрятанное оружие». Краска залила лицо прекрасного мужчины, когда он крепко сжал руку человека в синем и не отпускал её.

Том 3

Спасение красоты

В пятидесяти милях от Киото находится гора И. Простираясь на сотни километров, ее крутые склоны взмывают в облака, изобилуя многочисленными уникальными вершинами и глубокими долинами. Среди известных живописных мест — закат над горой И, весенние краски Фантаи и осенние дожди Чуйтай.

Ишань славится не только своими пейзажами, но и вековым храмом Кайбао.

В конце весны туристы стекались в горы, чтобы полюбоваться пейзажами, возложить благовония и исполнить обеты. Внезапно у подножия горы появился отряд солдат, и туристы быстро расступились перед ними.

Мужчина в одежде из питоновой кожи сидел высоко на своем коне, время от времени поворачиваясь, чтобы поговорить с человеком в паланкинах. Кто-то узнал его и указал на него, сказав, что это не кто иной, как принц Дуань, Ли Гу. Толпа ахнула, сразу убедившись, что в паланкинах сидит принцесса Дуань.

Вспомнив недавние известия от Чэня о том, что посланники из Аня подверглись нападению, и никто из ста кавалеристов «Леопарда» не выжил, а местонахождение маркиза Юнъаня неизвестно, все они с жалостью покачали головами, сочувствуя принцу Дуаню.

«На маркиза Юнъаня напали на почтовом отделении; государство Чэнь проявило чрезмерную беспечность!» — сказал кто-то.

Некоторые насмехались: «Неужели ты думаешь, я, Ангуо, дурак? Это явно государство Чэнь открыто убило моего посланника!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134