Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 103

Capítulo 103

Император Юцзя не ответил, но почувствовал беспокойство принца Дуаня и мягко спросил: «По-прежнему нет вестей из Юнъе?»

«Ваше Величество, пожалуйста, берегите себя. Отсутствие вестей от Юнъе — хорошая новость». Принц Дуань вспомнил покушение на храм Кайбао. Юнъе вернулся, но не смог поехать домой. Он тайно собирал информацию о долине Юли, но теперь оказался в руках врага. Он был крайне обеспокоен, но не хотел больше волноваться, поэтому, склонив голову, мягко ответил.

«Сколько времени прошло?»

Принц Дуань на мгновение замолчал, но все же не сказал правду: «С ней все в порядке».

Задыхаясь, император Юцзя достал с подушки написанный императорский указ: «Давайте сделаем это сегодня ночью. Мы не можем больше медлить. Они посмелли напасть на тебя, поэтому, очевидно, больше ждать не могут. Я… тоже не могу ждать».

Принц Дуань взял документ и тихо сказал: «Ваше Величество, будьте уверены. Всё улажено». Он уже собирался уйти, но, немного поколебавшись, посмотрел на изможденное лицо императора Юйцзя и сказал: «Ваше Величество, я хотел бы обратиться с просьбой о выдаче императорского указа для Юнъе».

Император Юцзя посмотрел на него странно, словно ему показалось, что принцу Дуаню не стоило высказываться.

«Юнъе упряма, и она единственная моя», — ответил принц Дуань. Он подумал про себя, что император не знает, что Юнъе освоила какое-то ремесло в долине Юли. Если бы знал, то, вероятно, возненавидел бы её. Вспомнив о долине Юли, а затем и о словах Юй Цзя о том, что свадьба Тянью состоится в течение стодневного траура, он решил воспользоваться этой возможностью и получить императорский указ о самообороне.

Император Юцзя вздохнул: «Я знаю, вы всегда хотели избегать участия в придворной политике. Разве вы не верите в божественную благосклонность?»

«Лучше хоть что-то, чем ничего».

«Хе-хе, ты…» Юй Цзяди слегка кашлянул и согласился: «Хорошо, я знаю, что ты заботишься о ней и боишься, что она поссорится с Тянью. Тянью сказал мне, что она ему очень нравится, так что тебе не стоит слишком волноваться».

«Но он когда-нибудь станет императором!»

Император Юцзя сделал паузу, дважды кашлянул и усмехнулся: «Да, те, кто служит императору, всегда боятся; иначе не было бы поговорки, что служить правителю — это как служить тигру. Хотя мы с тобой близки как братья, ты все равно избегаешь втягивания в борьбу за власть. Второй брат, я взошел на трон, но я завидую тебе. Тогда ты сказал, что твоя цель — красота, а не страна, и отказался от трона. Скажи мне, разве я не должен дать Тянью шанс выбора? Он император; у него тоже будет тот, кто ему нравится».

Он не обратился к принцу Дуаню как «я», а вместо этого спросил его непринужденным тоном. Это пробудило в сердце принца Дуаня нежное чувство, смутно вспомнив времена, когда братья были близки в юности.

Принц Дуань был ошеломлен и после долгого молчания сказал: «Ёнъе его не любит».

«Тогда… нравился ли ты принцессе-консорту? Ей все равно пришлось прибегнуть к бесстыдству, чтобы заставить тебя жениться. Как ты смеешь так говорить!» Император Юцзя словно вернулся в те времена, когда два брата сговорились заставить премьер-министра Чжана жениться. Он несколько раз кашлянул, и на его лице появился румянец.

«Ваше Величество!» — принц Дуань преклонил колени прямо перед императором Юцзя, его голос звучал точно так же, как и мольба, которую он возносил, желая жениться на принцессе. Принц Дуань опустил голову и тихо сказал: «Я давно устроил брак для Юнъе».

Император Юцзя был ошеломлен и несколько недоволен. Увидев выражение лица принца Дуаня, он понял, что это правда, и вздохнул: «Неужели это действительно лучше, чем Тянью?»

«Ваше Величество!» — тихо произнес принц Дуань, подползая на коленях и прислонившись к императору Юцзя.

Император Юцзя был ошеломлен, услышав это, и спустя долгое время вздохнул: «Наверное, вам было трудно придумать такое идеальное решение. Но нравится ли он Юнъе? А что, если Юнъе влюбится в Тянью? Думаю, вам не стоит беспокоиться о делах между влюбленными. Вы делаете это ради Юнъе, и я делаю то же самое ради Тянью. Я издам императорский указ, чтобы Тянью не смог принудить ее, хорошо? Дайте ему шанс, как я дал шанс вам тогда!»

Два брата перестали быть императором и подданным, а стали отцами: один — для дочери, другой — для сына.

«Спасибо, Ваше Величество». Принц Дуань знал, что это была последняя уступка императора Юйцзя.

Император Юцзя, казалось, облегчился и махнул рукой.

Принц Дуань поблагодарил императора, взял два императорских указа и ушёл. Затем он обернулся, трижды поклонился императору Юйцзя и совершил торжественную церемонию. Поднимаясь, он увидел, как император Юйцзя улыбается ему и тихо вздыхает. Только тогда он покинул дворец Лунсян со слезами на глазах. Он знал, что это последний раз, когда он увидит императора Юйцзя.

Послышался шум ветра, и император Юцзя внимательно прислушался.

Внутри Дворца Драконов Позолоченная Свеча Девяти Драконов внезапно вспыхнула пламенем и взорвалась.

Задумчивое настроение императора Юцзя было нарушено тихим глухим ударом. Он поднял голову и спросил: «Императрица удалилась на ночь?»

Слуга, евнух Ван, почтительно стоял по стойке смирно: «Никаких не должно быть».

Император Юйцзя поднялся и сказал: «Помогите мне переодеться и отправиться во дворец Фэнвань».

Слуга, евнух Ван, был ошеломлен и уже собирался отговорить его, когда император Юцзя уже встал с постели. Он быстро позвал евнуха, чтобы тот помог ему переодеться, и, увидев, что его талия стала еще шире, не смог сдержать грусти. Он невольно сказал: «На улице дождь, Ваше Величество, может быть, завтра…»

Император Юцзя смотрел в окно дворца. Завтра? Он вздохнул. Он ждал до сегодняшнего дня и боялся, что если не пойдет сейчас, то упустит свой шанс. «Пошли!»

Внезапное появление императора несколько озадачило императрицу.

Императорская гвардия у дворца перекрыла ворота, и разразилась яростная буря. Она и так чувствовала себя крайне неспокойно. Увидев приближающегося Юй Цзя, она не знала, испытывать ли ей печаль или радость. Она медленно опустилась на колени, чтобы выразить почтение, ее длинная юбка развевалась в зале, словно хвост феникса. Ее осанка была прекрасна и элегантна, как всегда.

Император Юцзя не помог ей подняться, а сел на кушетку и стал смотреть на императрицу.

Его глаза были полны воспоминаний.

Много лет назад он тоже был к ней неравнодушен. К её гордости, красоте, живости. Почему же это прекрасное тело сейчас не могло пробудить в нём интерес и привязанность? Император Юцзя тихо вздохнул: «Вставай!»

Императрица долго ждала этого звонка, пока струна в её сердце не оборвалась. Она подняла голову, её лицо было залито слезами: «Вам не нужно, Ваше Величество, говорите свободно».

«Императрица по-прежнему упряма…» Император Юцзя легонько постучал пальцами по низкому дивану, его доброе выражение лица осталось неизменным, он не был ни обижен, ни доволен. Он немного подумал и медленно произнес: «Мне осталось недолго жить. Я принимал лекарства, чтобы не сдаваться, но сейчас я на последнем издыхании, словно гаснущая лампа. Знает ли об этом императрица?»

Императрица вздрогнула: «Его Величество по-прежнему здоров, как же… такое можно было сказать?»

Император Юцзя встал и подошел к императрице, слабо улыбаясь: «Неужели императрица действительно не знает?»

Императрица молчала. Он был на грани смерти; как она могла этого не знать? Два месяца назад император Юцзя после утреннего заседания суда вырвал кровью. Последние две недели она не знала, каким методом принц Дуань восстановил его душевное равновесие. Императрица подумала про себя: и императорские врачи, и доктор сказали, что у императора Юцзя туберкулез; если рвота кровью не прекратится, его уже не спасти. За последний месяц она видела бесчисленные случаи рвоты кровью у императора Юцзя, наблюдала, как он худеет, его желтая кожа приобретает неестественно красный цвет. Она подумала: скоро все это закончится.

Ярко-жёлтая мантия тянулась перед императрицей. Её подол был расшит изображением бушующих волн и реалистичного золотого дракона, играющего в воде. Императрица опустила глаза, наблюдая, как дракон бросается на неё с обнажёнными клыками и когтями, тяжёлое давление давит ей на грудь. Она медленно произнесла: «Его Величество предопределен небесами… Он непременно проживёт десять тысяч лет!»

«Ха-ха!» — громко рассмеялась императрица Юцзя, отчего императрица подняла голову. Она увидела, что на его худом, костлявом лице все еще виднелась высокомерие молодости. Ее сердце затрепетало, и она снова опустила голову.

Император Юцзя перестал смеяться, присел на корточки, поднял подбородок императрицы и спокойно сказал: «Вероятно, императрица думает, что ей не терпится моей смерти!»

Он ясно почувствовал, как императрица отшатнулась, но его хватка оставалась крепкой, пока он говорил слово за словом: «С пленением Юнъе, обездвиженностью моего брата и отсутствием поддержки Тянью, я мертв, и наследный принц унаследует мою власть. Неужели императрица думает об этом?!»

«Ваше Величество, пожалуйста, не говорите глупостей. Как я мог подумать такое?»

«Неужели императрица думает, что раз Юли Вэлли приняла ваше поручение, она может спокойно спать? ... Ваше Высочество, Восточный дворец окружен, и мой младший брат принял мой императорский указ».

Голос императора Юцзя был таким же слабым, как и его лицо. Однако императрица восприняла это как привидение. Она резко вырвалась из объятий императора Юцзя, поднялась на ноги и, указывая на него пальцем, закричала: «Он же твой сын! Как ты можешь быть таким бессердечным? Как это несправедливо по отношению к Тяньжую?!»

«Несправедливо?» Император Юцзя шаг за шагом приближался к императрице, его тело мгновенно окрепло, словно болезнь исчезла. Он ждал этого дня столько лет, и наконец в его глазах вспыхнула ненависть. «Неужели я действительно несправедлив к нему? Бессердечен к нему? Он мой сын… После того, как наложница Ли забеременела, я посетил дворец Фэнвань всего один раз, и Тяньжуй был зачат во время этого единственного визита? Вы меня обманываете, думаете, я был пьян и ничего не знал?! Что в нем похоже на меня? Законный сын императрицы, какая шутка! Тянью хитер, а Тяньсян, хотя и кажется беззаботным, тоже не из тех, кого легко сломить, но им не хватает безжалостности и жестокости наследного принца!»

Императрица в ужасе отступила, ее длинная юбка задела ее, и она с глухим стуком упала на землю. Золотая заколка выскользнула из волос, и ее длинные, струящиеся волосы рассыпались. Ее прекрасное лицо было полно отчаяния и печали: «Да, он не ваш сын, но почему? Разве я недостаточно хороша? Мой отец и братья охраняли Циньчуань, защищая вас от армии Ци. Я вышла замуж за наследного принца в четырнадцать лет. Почему у вас до сих пор есть Ли Ши и Чжан Ши?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134